Шерлок Холмс на сцене — страница 15 из 38

).

КРЕЙГИН: Обождите. Послушайте-ка, мистер Холмс. Мы вас сейчас плотненько привяжем к этой вот столешнице.

ХОЛМС: Ну, ей-Богу! Я так не думаю. Эта вот столешница мне вовсе не нравится, знаете ли.

КРЕЙГИН: Для вас будет лучше, ежели вы спокойненько подчинитесь, не то мы можем вас малость повредить…

ЭЛИС (шепотом): О, мистер Холмс! (Подходит ближе к ХОЛМСУ).

ЛАРРАБИ (обращается к ЭЛИС): Отойдите от него! Ступайте сюда, если не хотите пострадать.

(Любовная музыка).

ХОЛМС (не оглядываясь на ЭЛИС, привлекает ее левой рукой к себе): Дитя мое, если не хотите пострадать, ни на секунду не отходите от меня.

(ЭЛИС прижимается к ХОЛМСУ).

ЛАРРАБИ: Вы идете?

ЭЛИС (затаив дыхание): Нет!

КРЕЙГИН: Вы учтите, мисс — он может погибнуть.

ЭЛИС: Тогда можете убить и меня.

(ХОЛМС оборачивается к ней с внезапным негромким восклицанием. Лишь одно мгновение он глядит ей в глаза и затем быстро поворачивается к КРЕЙГИНУ и остальным).

ХОЛМС (тихим голосом — не сводя с них взгляда): Боюсь, вы оговорились, мисс Фолкнер.

ЭЛИС: Нет.

ХОЛМС (глядит на КРЕЙГИНА и его сообщников, быстро поглядывает вокруг, но не смотрит на ЭЛИС): Нет. (Чуть покачивает головой). В другое время или в другом месте вы бы так не сказали.

ЭЛИС: Я сказала бы так где угодно — всегда…

(Музыка смолкает).

КРЕЙГИН: Собрались биться с нами, а?

ХОЛМС: Неужели вы могли вообразить, что я не стану сопротивляться, Крейгин?

КРЕЙГИН: Ладно — придется-таки разделаться с вами, как я сегодня разделался с вашим помощником! (Приближается к ХОЛМСУ).

ХОЛМС (не оборачиваясь, обращается к ЭЛИС, напряженно, быстро): Ах!

(КРЕЙГИН замирает без движения).

Вы слышали, что он сказал. Так же, как разделался сегодня с моим помощником.

ЭЛИС (шепотом): Да! Да!

ХОЛМС: Не забывайте это лицо. (Указывает на КРЕЙГИНА). Через три дня я попрошу вас опознать этого человека на скамье подсудимых.

КРЕЙГИН (в ярости): Ха! (Отворачивается, будто пытаясь скрыть свое лицо).

ХОЛМС (резко и быстро): Да — и всех остальных вместе с ним. Вы удивляете меня, джентльмены — решили, что мы у вас в руках, но не удосужились проверить окно. Для пущей безопасности вам стоило бы побеспокоиться и вставить недостающие прутья.

(ХОЛМС шепотом велит ЭЛИС бежать к двери).

(Вступает музыка и продолжается до конца акта).

(КРЕЙГИН, ЛИРИ, МАКТЭГЮ и ЛАРРАБИ начинают шевелиться, издают недоуменные восклицания, но тотчас вновь застывают в напряженном ожидании, готовые наброситься на ХОЛМСА. ХОЛМС и ЭЛИС также стоят неподвижно, глядя на них. Краткая немая сцена).

ЛАРРАБИ: Прутья, не прутья — вам не удастся так легко отсюда уйти.

(ХОЛМС непринужденно подходит к столу).

ХОЛМС: Есть столько способов уйти отсюда, мистер Ларраби, что я ума не приложу, какой из них выбрать.

КРЕЙГИН (громче — приближаясь): Выбирайте побыстрее, вот что я вам скажу.

ХОЛМС (внезапно резко и громко произносит): Я не заставлю вас ждать, мистер Крейгин… и я выбираю — (быстро поднимает над головой стул) — этот! (С этими словами опускает стул на лампу; раздается ужасающий треск, свет мгновенно гаснет).

(Все огни гаснут. Виден лишь красноватый огонек сигары ХОЛМСА у стола. ХОЛМС сразу же направляется к окну, держа сигару так, что огонек виден и КРЕЙГИНУ с сообщниками, и зрителям в зале).

КРЕЙГИН (громким, резким голосом приказывает остальным): Смотрите на сигару! (Тут же бросается к окну). Следите за сигарой!

ЛАРРАБИ: Осторожней! Он идет к окну.

(ЛИРИ подбегает к окну. МАКТЭГЮ пытается достать из коробки рудничную лампу. ХОЛМС торопливо вставляет сигару в трещину на раме или оконный засов, так что огонек остается виден. Звенит разбитое стекло. В тот же миг ХОЛМС прокрадывается по авансцене и вдоль стены к двери, где он находит ЭЛИС. Когда стекло разлетается вдребезги, КРЕЙГИН и ЛИРИ издают быстрые восклицания — бросаются к огоньку сигары — шум борьбы и обмена ударами в темноте).

ЛАРРАБИ: Принесите лампу!

КРЕЙГИН (ясно и отчетливо): Где шахтерская лампа?

(Этот возглас должен быть очень громким и разнестись по всему залу. МАКТЭГЮ пинком опрокидывает коробку, скрывавшую рудничную лампу — зажигается свет. ХОЛМС и ЭЛИС у двери. ЭЛИС уже в дверном проеме).

ХОЛМС (поворачивается и указывает на окно): Джентльмены, вы найдете сигару в щели окна.

(Все бросаются к ХОЛМСУ с восклицаниями, проклятиями и т. д. Он быстро выходит вместе с ЭЛИС и захлопывает за собой дверь. Снаружи доносится лязг тяжелых задвижек и опускающихся стальных засовов. КРЕЙГИН, МАКТЭГЮ и ЛИРИ стремительно бросаются к двери, яростно трясут дверь, пытаясь ее открыть. Немного успокоившись, они оставляют это занятие и торопливо идут обратно. Пересекая комнату, МАКТЭГЮ с громким стуком ставит рудничную лампу на стол. ЛАРРАБИ, который при виде закрывающейся двери остановился у стола, поворачивается к залу, вне себя от ярости, с выражением неутолимой ненависти на лице).

ЗАНАВЕС.


Акт IVПриемный кабинет доктора Уотсона в КенсингтонеНа следующий вечер

Действие происходит в Лондоне.

СЦЕНА. — Дом ДОКТОРА УОТСОНА в Кенсингтоне. Приемный кабинет. Дубовые панели. Массивная мебель. Широкая двойная дверь, выходящая в холл, где расположена парадная дверь. Одна из дверей ведет в операционную. Другая дверь, по центру, открывается в коридор, ведущий в жилую часть дома. Окна, как предполагается, выходят на боковую сторону дома и на площадку, которая в свою очередь выходит на улицу. На окнах шторы, занавески или жалюзи, которые можно легко закрыть. В начале акта они закрыты, и по этой причине никто не может заглянуть в комнату с улицы.

Большое смотровое кресло с высокой спинкой, подушками и проч. Когда занавес поднимается, играет музыка, которая прекращается за секунду до того, как занавес оказывается полностью поднят.

ДОКТОР УОТСОН сидит за столом. МИССИС СМИДЛИ, усталая, бедно одетая женщина средних лет, сидит на стуле напротив, держа в руке пузырек с лекарством.


УОТСОН: Прошу вас, постарайтесь не ошибиться с лекарством. Если до завтра ей не станет лучше, я навещу вас. Вы мне сообщите, конечно.

МИССИС СМИДЛИ: Да-да, непременно, сэр. Доброго вам вечера, сэр.

УОТСОН: Спокойной ночи, миссис Смидли.

(МИССИС СМИДЛИ выходит. Слышен звук закрывающейся двери. Пауза. Доктор поворачивается к столу, нажимает кнопку звонка и начинает просматривать бумаги).

(Входит ПАРСОНС — слуга).

Парсонс!

(ПАРСОНС подходит чуть ближе к УОТСОНУ).

(Понизив голос). Вы знаете женщину, которая только что вышла?

ПАРСОНС (пытаясь вспомнить): Не могу сказать, что мне доводилось видеть ее раньше. Что-то случи…?

УОТСОН: О нет! Она вела себя странновато, вот и все. Может быть, мне показалось, но она что-то высматривала в холле, прежде чем уйти.

ПАРСОНС: Да сэр, она все озиралась по сторонам. Я и сам заметил.

УОТСОН (на мгновение задумывается): Ну что ж — осмелюсь предположить, что это не стоит внимания. Кто-либо ждет, Парсонс?

ПАРСОНС: В приемной ждет один джентльмен, сэр.

УОТСОН (смотрит на часы): Я приму его, но у меня мало времени. Все остальных пациентов, если появятся, отсылайте к доктору Анструтеру. Я договорился с ним, что он примет сегодня больных. В девять у меня важная встреча.

ПАРСОНС: Слушаюсь, сэр. Вы примете этого джентльмена, сэр?

УОТСОН: Да.

(ПАРСОНС выходит. Короткая пауза. УОТСОН занят бумагами. ПАРСОНС открывает дверь и впускает СИДА ПРИНЦА. Тот делает несколько шагов и останавливается. На всем протяжении данного акта ПАРСОНС, выходя или впуская кого-либо, непременно закрывает дверь. УОТСОН поднимает голову).

ПРИНЦ (говорит кошмарным хриплым шепотом): Добрый вечер, сэр!

УОТСОН: Добрый вечер. (Указывает на стул). Прошу вас, садитесь.

ПРИНЦ (все время говорит хриплым шепотом): Благодарю, с радостью. (Кашляет, садится на стул, стоящий у стола).

УОТСОН (смотрит на него с профессиональным интересом): На что жалуетесь?

ПРИНЦ: Горло, сэр. (В знак подтверждения указывает на свое горло). Ужасная ангина.

УОТСОН: Ангина? (Озирается в поисках инструментов).

ПРИНЦ: Похоже на то. Меня всего прямо измучила эта болезнь! Так больно глотать, что я…

УОТСОН: Больно глотать, говорите? (Замечает нужный инструмент и берет его со стола).

ПРИНЦ: Да, очень. Ни кусочка не могу проглотить.

(УОТСОН встает, подходит к лабораторному шкафу, выдвигает газовую горелку на шарнире и зажигает ее).

УОТСОН: Подойдите сюда, пожалуйста. (ПРИНЦ встает и подходит к УОТСОНУ, который надевает налобное зеркало и т. д. Он держит в руке инструмент, протирая его салфеткой). А теперь откройте рот как можно шире. (ПРИНЦ открывает рот, и УОТСОН прихватывает его язык зажимом). Вот так. (Берет стоматологическое зеркальце и прогревает его в пламени горелки).

ПРИНЦ (УОТСОН собирается осмотреть его горло, но при виде инструмента ПРИНЦ начинает беспокоиться): Ай!

(УОТСОН поправляет зажим, внимательно осматривает горло ПРИНЦА).

УОТСОН: Скажите «А-а!»

ПРИНЦ (хриплым голосом): А-а! (Отшатывается и прикрывает рот носовым платком, словно попытка сказать «А-а!» причинила ему боль).

(УОТСОН прекращает осмотр и вынимает инструменты изо рта