Вилляр подумал:
— Шерлок Холмс бессребреник… Он берется лишь за раскрытие таких преступлений, которые выходят из ряда обыкновенных, или же приносят конце концов выгоду обездоленным и несчастным.
Вилляр встал с кресла и прошелся несколько раз по комнате.
— А ведь все это очень кстати! — проговорил он. — Я сам был не прочь пуститься на розыски получателя по подложному переводу… В союзе же с Шерлоком Холмсом мне удастся поймать преступника как нельзя лучше!..
Сыщик порылся в письменном столе и достал извещение французского банка, где было сказано, что за поимку лица, совершившего мошенническую проделку в Берлине, назначается высокая денежная премия.
После этого он стал тщательно обдумывать план предстоящих действий.
VСломавшаяся пролетка
Мы оставили своих героев в тот момент, когда они, один вслед за другим, спрыгнули в нашем городе с сибирского экспресса.
Быстро пройдя через вокзал, где буфетчик в ожидании пассажиров звенел рюмками и разогревал пережаренные антрекоты, Шерлок Холмс вышел на подъезд, обращенный в сторону города. Ни в зале для пассажиров 1-го класса, ни в багажном отделении при беглом взгляде он не заметил ничего особенного. Лишь дама, продававшая газеты возле книжного шкафа, посмотрела на торопливо проходившего мимо нее элегантного господина с некоторым любопытством да два или три носильщика, спавшие в багажной комнате, от стука шагов перевернулись на другой бок.
На подъезде было светло, но вся Ярмарочная площадь тонула во мраке безлунной ночи. Несколько извозчиков дремали тут же на приступке, прислонившись к каменной стене. При виде пассажира очередной из них тотчас же вскочил и заискивающе произнес:
— Куда прикажете, ваше сиятельство?
Вместо ответа Шерлок Холмс окинул взглядом прилегающую к вокзалу местность и сказал:
— Здесь только что прошел человек с желтым чемоданом в руках… Мой товарищ…
— Так точно!.. Он нанял извозчика на серой лошади…
— А куда?
— Сел без ряды и велел ехать в город… Да вон он едет в конце площади…
— В таком случае, — за ним следом!
Англичанин вскочил проворно в стоявшую около подъезда пролетку, и они тронулись.
— Поезжай скорей, иначе мы его потеряем из виду! — сказал Шерлок Холмс, когда они миновали какие-то каменные здания.
Извозчик взялся за кнут.
— Ты, конечно, знаешь своего товарища на серой лошади, который отъехал от вокзала перед тобой?
— Знаю… Его зовут Герасимом, и живет он в Инвалидной улице…
— А номер?..
Возница повернул к сыщику свое лицо и засмеялся.
— Это дело господское… Мы же один у другого номеров не смотрим!..
На Лекарской улице кое-где тускло горели фонари, а уличный сторож, усевшись на скамейке около ворот постоялого двора, слабо посвистывал в свою свистульку. Дребезжавший впереди извозчик скрылся за углом.
Шерлок Холмс начал выражать нетерпение.
— У тебя удивительная лошадь! Можно подумать, что она привыкла участвовать лишь в похоронных процессиях… Я дам тебе полтинник на чай, если ты нагонишь уехавшего извозчика и поедешь сзади него!
Обещание подействовало. Ленивый извозчик задергал вожжами и усиленно замахал кнутом. Лошадь, по опыту, очевидно, знавшая, чего от нее требуют, понеслась вскачь. Но тут как раз на повороте с улицы на базарную площадь пролетка, слишком круто повернутая, со всего маху ударилась колесом о тумбу…
Колесо разлетелось вдребезги. И знаменитый сыщик, совершенно не ожидавший такого сюрприза, моментально полетел с своего сиденья в канаву, которая шла вокруг площади.
VIВо мраке ночи
Шерлок Холмс тотчас же вскочил. Он не ушибся, так как в канаве было много навоза, которым приезжие крестьяне чуть ли не ежедневно удобряли базарную площадь и который лежал здесь иногда по целым месяцам.
Лишь испачканный рукав пальто да немного попорченные брюки наглядно свидетельствовали о первом знакомстве всемирно знаменитого сыщика с уличной чистотой нашего города.
— Черт возьми! — выругался он после этого. — Из-за скверных городских порядков, где тумбы ставятся почти на самой дороге, я его потерял… Но будем надеяться, что только на время!
Эта фраза относилась, несомненно, к человеку, окончательно скрывшемуся теперь во мраке ночи вследствие поломки экипажа его преследователя.
Извозчик стоял рядом и чесал в затылке.
— Вишь ты, какая оказия случилась… И угораздило же меня… А все из-за полтинника!.. На чаек бы с вашей милости!
Шерлок Холмс вынул из кармана серебряную монету.
— Вот твой полтинник… Но где тут поблизости извозчики?
— У ресторана «Рассея», ближе нет…
— А где этот ресторан?
— По этой улице в следующем квартале на углу… Вон, где фонарь лектрический горит…
— Благодарю!..
И извозчик снова нагнулся к колесу. А потерпевшему крушение седоку не оставалось делать ничего более, как, записавши на всякий случай номер извозчика, идти пешком по указанному направлению.
Против ресторана действительно стояло с десяток экипажей. Извозчики толпой окружили подошедшего сыщика.
— Со мной, пожалуйте! Моментально доставлю!.. На резинах!.. Завсегда со мной ездили!.. — сыпалось, как горох, со всех сторон.
— Вас куда везти надо?
— В ближайшую гостиницу…
— Мигом-с… Рублик положьте! Три четвертака без лишнего!.. Полтинник…
Чтобы избежать лишнего шума, Шерлок Холмс сел без выбора.
— Вас к «Гранд-Отелю»?.. Или в «Номера»?.. — спросил, трогаясь, извозчик.
— А которая гостиница лучше?
— «Номера» — лучше-с… Все господа приезжают…
— Ну, хорошо, хорошо!
Шерлок Холмс подумал, что гостиница с рекомендацией, даваемой извозчиками, могла показаться подходящей и для похитителя бриллиантов баронессы фон Гамер…
Предположения его, однако, не оправдались.
VIIНа Московской улице
Несмотря на поздний час ночи, в гостинице было довольно шумно. В коридоре слышались смех и говор.
Сыщик обратился к швейцару.
— Я разыскиваю одного товарища, который минут 10 тому назад должен был приехать с вокзала… Он брюнет, невысокого роста, с небольшими усами и эспаньолкой… И с ручным чемоданом желтой кожи…
Швейцар посмотрел на спрашивающего господина довольно внимательно и, сразу решив, что он не из тех, которые посещают номера, тотчас же ответил:
— Нет, такого не было… Впрочем, если ваш знакомый проехал с вокзала здесь, то об этом лучше всего справиться у стоящих на улице извозчиков.
Шерлок Холмс улыбнулся:
«Из этого швейцара вышел бы хороший сыщик… Он — сообразителен. И как мне раньше не пришла в голову подобная мысль!.. Извозчики действительно замечают всех, кто идет мимо».
И он вышел на улицу. У подъезда стояли, ожидая привезенных в гостиницу седоков, три извозчика. Сыщик обратился к одному из них:
— Не проезжал ли здесь извозчик на серой лошади?.. Герасим от вокзала?..
— Герасим?.. Как же, как же, — проехал недавно… С седоком, который хотел было слезть около этой гостиницы, но потом раздумал и велел ехать дальше…
— А куда они поехали?
— Вверх…
— Отлично!
Сыщик снова сел на своего извозчика и сказал:
— Ну что ж, поедем и мы дальше!.. Вверх!..
Они тронулись.
АнонимБАСКЕРВИЛЬСКАЯ СОБАКАПоследние приключения Шерлока Хольмса в Свердловске
Шерлок Хольмс оторвал на минуту свои тонкие, худые пальцы от скрипки и чутко прислушался…
— Доктор Ватсон, сейчас случится что-то необычайное.
— Откуда вы знаете, учитель?
— Я определил это индуктивно-дедуктивным методом, так как я слышу чьи-то шаги.
Вошел почтальон и протянул великому сыщику радиограмму.
— Ватсон! Оденьте противогаз и возьмите каминными щипцами эту радиограмму: я уверен, что это опять штучки проклятого профессора Мориарти…
Доктор Ватсон, как автомат, проделал все указания короля дедуктивов и боязливо вскрыл радиограмму; в ней значилось:
«ЛОНДОН, Бекер-стрит, м-ру Шерлоку Хольмсу.
Свердловске на Урале в доме редакции „Уральского рабочего“ и издательства появилась собака Баскервилей. Бросается на сотрудников и посетителей. Ее хозяин лорд Баскервиль живет в нашем помещении, скрываясь под именем Коршунова.
Спасите… S.o.s… S.o.s… S.o.s…
По поручению „Уральского Рабочего“ — „ВЕСЕЛАЯ КУЗНИЦА“».
Великий сыщик нахмурился:
— Дело весьма и весьма опасное, Ватсон. Я советовал бы вам написать завещание и проститься с женой. Этот Баскервиль — воистину коршун! Он дьявольски хитер. Мы сейчас вылетаем в Париж-Берлин-Москву-Свердловск.
14 декабря, Свердловск. Редакцию мы нашли сразу: из двухэтажного дома доносился оглушительный, свирепый лай дикого зверя.
— Здесь! — проникновенно сказал мой великий друг и его глаза засверкали, как у тигра.
Я вынул револьвер и мы осторожно стали подниматься по лестнице…
На этом записки доктора Ватсона обрываются.
Что сталось с отважными сыщиками — мы не знаем! Может быть, их растерзала собака Баскервиля-Коршунова? Может быть, они уничтожили ее и выгнали ее хозяина из комнаты и он живет в другом месте, — ничего не известно. Может быть, в следующем номере узнаем подробности это-го жуткого дела.
…Стали осторожно подниматься по лестнице.
Редакция — как вымерла: — все сотрудники разбежались, спасаясь от дикого зверя. В одной из комнат, под столом, мы нашли молодого джентльмена. На наше приглашение указать нам путь в логовище баскервильской собаки, — молодой джентльмен произнес, не выходя из-под стола, заикаясь от страха:
— Т-т-там. Наверху… Я — пппотрясен!
Хольмс, как ищейка, кинулся по указанному следу. Еле поспевая за ним и чуть не ошибись дверью, я взбежал наверх и увидел бритого джентльмена.