еверный воздух так приятен, он так бодрит, что я намерен провести несколько дней в ваших зарослях и заняться в это время с возможно большей пользой для своего ума. Вам решать, буду ли я пользоваться гостеприимством под вашим кровом, или же под кровом деревенской харчевни.
Я видел, что несчастный доктор находился в крайнем недоумении, из которого его вывел низкий звучный голос рыжебородого герцога, который заревел, как обеденный гонг:
– Я согласен, доктор Гюкстебль, с мистером Уайльдером в том, что вы поступили бы благоразумнее, посоветовавшись со мною. Но раз вы уже доверились мистеру Холмсу, то было бы, в сущности, нелепо не воспользоваться его услугами… Я не только не допускаю мысли о том, чтобы вы перешли в гостиницу, но вы доставили бы мне удовольствие, если бы остановились у меня в Гольдернесс-холле.
– Благодарю вас, герцог. Мне кажется, что в интересах следствия я поступлю умнее, если останусь на месте происшествия.
– Как вам будет угодно, мистер Холмс. Само собой разумеется, что к вашим услугам все справки, какие мистер Уайльдер и я будем в состоянии дать.
– Мне, вероятно, будет необходимо повидаться с вами позже, – сказал Холмс. – А теперь я только позволю себе спросить вас, сэр, составили вы в своем уме какое-нибудь объяснение таинственного исчезновения вашего сына?
– Нет, сэр, никакого.
– Простите, если я заговорю о том, что для вас тяжело, но у меня нет выбора. Думаете ли вы, что герцогиня имела какое-нибудь отношение к этому делу?
Великий министр, видимо, колебался.
– Не думаю, – ответил он, наконец.
– Другое, самое вероятное объяснение, то, что ребенок был, может быть, похищен ради получения выкупа. К вам никто не обращался с подобного рода требованием?
– Никто, сэр.
– Еще один вопрос, ваша светлость. Я слышал, что вы написали своему сыну в самый день происшествия?
– Нет, я написал ему накануне.
– Совершенно верно. Но он получил письмо в тот самый день?
– Да.
– Было ли что-нибудь в вашем письме, что могло нарушить его спокойствие или побудить к такому поступку?
– Нет, сэр, конечно, нет.
– Сами ли вы отправили это письмо?
Секретарь не дал вельможе ответить и горячо вмешался в разговор.
– Его светлость не имеет обыкновения сам отправлять письма. Это письмо лежало, вместе с другими, на письменном столе, и я положил их в почтовую сумку.
– Вы уверены в том, что между ними было и это письмо?
– Да, я заметил его.
– Сколько писем ваша светлость написали в этот день?
– Двадцать или тридцать. У меня обширная корреспонденция. Но это уже, кажется, не относится к делу?
– Не совсем, – ответил Холмс.
– Со своей стороны, – продолжал герцог, – я посоветовал полиции обратить свое внимание на юг Франции. Я уже сказал, что не считаю герцогиню способной поощрить такой чудовищный поступок, но у мальчика были самые ложные убеждения, и, возможно, что он бежал к ней при помощи этого немца и подстрекаемый им… Теперь, доктор Гюкстебль, я полагаю, что нам пора вернуться в Гольдернесс-холл.
Я видел, что Холмсу хотелось бы задать еще несколько вопросов, но резкое обращение вельможи показывало, что аудиенция окончена. Очевидно, что его в высшей степени аристократической натуре крайне претило обсуждение интимных семейных дел с посторонним, и что он опасался, как бы с каждым новым вопросом не осветились более ярким светом темные уголки его герцогской истории.
Когда вельможа и его секретарь уехали, мой друг сразу погрузился со свойственной ему горячностью в расследование.
Комната мальчика была тщательно исследована, но это ничего не дало, кроме абсолютного убеждения в том, что ребенок мог исчезнуть только через окно. Комната и вещи немецкого учителя не дали никакой дальнейшей нити. Один побег плюща надломился под его тяжестью, и мы увидели при свете фонаря след от каблуков в том месте, где он опустился на землю. Неясный отпечаток на короткой зеленой траве служил единственным материальным свидетельством, оставленным этим необъяснимым ночным бегством.
Шерлок Холмс вышел из дому один и вернулся только после одиннадцати. Он добыл большую подробную карту этой местности, принес ее в мою комнату, где разложил ее на постели и, прицепив лампу над серединой ее, принялся над ней курить, иногда указывая янтарем своей трубки на некоторые интересные точки.
– Это дело поглотило меня, Ватсон, – сказал он. – В связи с ним возникают положительно интересные пункты. Я бы хотел, чтобы в начале нашего следствия вы освоились с теми географическими пунктами, которые будут иметь тесное отношение к нему. Взгляните на эту карту. Этот темный квадрат – пансион. Я воткну в него булавку. Эта линия – большая дорога. Вы видите, что она идет мимо школы с востока на запад, и вы также видите, что нет ближе мили ни одной боковой дороги. Если двое беглецов пустились по дороге, то только по этой дороге.
– Совершенно верно.
– Благодаря странному и счастливому случаю, мы можем до некоторой степени восстановить то, что происходило на этой дороге в интересующую нас ночь. На том месте, где покоится теперь кончик моей трубки, сельский констебль стоял на посту от полуночи до шести часов утра. Это, как видите, первая дорога, пересекающая большую с восточной стороны. Констебль утверждает, что он не покидал своего поста ни на одну секунду и что, положительно, ни мальчик, ни мужчина не могли бы пройти этим путем так, чтобы он их не заметил. Я говорил сегодня с этим полисменом, и он показался мне вполне надежной личностью. Этим исчерпывается восточный конец дороги. Займемся теперь западным. Тут есть харчевня «Красный Бык», хозяйка которой была в ту ночь больна. Она послала в Макльтон за доктором, который не появлялся до утра, так как был занят в другом месте. Живущие в харчевне не спали всю ночь в ожидании прибытия доктора, и то тот, то другой из них беспрерывно смотрели на дорогу. Они заявляют, что никто по ней не проходил. Если свидетельство их правильно, то мы, к своему благополучию, можем покончить и с этой частью дороги и вывести заключение, что беглецы вовсе не воспользовались дорогой.
– Но велосипед? – возразил я.
– Совершенно верно. Мы сейчас поговорим о нем. Теперь будем продолжать наше рассуждение. Если они не отправились по дороге, то должны были направиться на север или на юг от дома. Это несомненно. Взвесим одну вероятность против другой. На юг от дома простирается, как вы видите, большой участок пахотной земли, разделенный каменными изгородями на небольшие поля. Я не допускаю, чтобы там мог проехать велосипед. Мы можем это отбросить. Обратимся к местности на север от дома. Тут находится рощица, помеченная на карте под названием «Мохнатой Рощицы», а дальше простирается на десять миль большая бесплодная местность Нижний Джиль-Мур, которая постепенно легкою покатостью поднимается вверх. Здесь, по одну сторону пустыря, стоит Гольдернесс-холл, в десяти милях по дороге, но всего в шести напрямик. Это исключительно пустынная равнина. Небольшое число фермеров арендуют маленькие клочки ее, на которых они разводят овец и рогатый скот. Помимо последних, единственными обитателями этой местности являются кулик и каравайка до самой Честерфильдской большой дороги. Там, как видите, есть церковь, несколько коттеджей и харчевня. Дальше холмы становятся крутыми. Несомненно, что мы должны направить свое следствие сюда, на север.
– Но велосипед? – настаивал я.
– Ну, так что же! – нетерпеливо воскликнул Холмс. – Хорошему велосипедисту не нужна непременно большая дорога. Заросли вереска перерезаны тропинками, и в ту ночь светила луна… Эге! А это что?
Раздался возбужденный стук в дверь и вслед затем в комнату вошел доктор Гюкстебль. Он держал в руке голубую шапочку с белой нашивкой.
– Наконец-то мы имеем ключ! – воскликнул он. – Благодарение небу, мы напали, наконец, на след мальчика! Это его шапка.
– Где она найдена?
– В повозке цыган, которые расположили свой табор в зарослях вереска. Они уехали во вторник. Сегодня полиция догнала их, обыскала их табор и вот что нашла.
– Как они объясняют это?
– Они виляли и лгали, говорили, что нашли шапку в вереске во вторник утром. Они знают, эти мерзавцы, где находится мальчик! Они, слава Богу, все сидят благополучно под замком. И страх перед законом или кошелек герцога выманят у них все, что они знают.
– До сих пор все идет хорошо, – сказал Холмс, когда доктор ушел наконец из комнаты. – Это, во всяком случае, подтверждает нашу теорию, что нам следует надеяться на результаты со стороны Нижнего Джиль-Мура. Полиция, в сущности, ничего не сделала, кроме ареста этих цыган. Взгляните сюда, Ватсон! Заросль прорезана ручьем. Вот он показан на карте. В некоторых местах он расширяется, образуя болото, особенно в местности между Гольдернесс-холлом и школой. Напрасно мы стали бы в такую сухую погоду отыскивать следы в ином месте; тут же мы имеем шанс напасть на какой-нибудь оставленный след. Я завтра рано приду к вам, и мы попробуем пролить немного света на эту тайну.
Начинало только рассветать, когда я проснулся и увидел у своей постели длинную тонкую фигуру Холмса. Он был вполне одет и, по-видимому, уже выходил.
– Я осмотрел лужок и сарайчик с велосипедами, – сказал он. – А также прогулялся по «Мохнатой Рощице». Теперь, Ватсон, в соседней комнате подано какао, и я попрошу вас поспешить, так как нам предстоит большая работа.
Глаза его блестели и щеки раскраснелись от возбуждения мастера, видящего перед собой работу. Этот деятельный бодрый человек был совсем иным Холмсом, чем сосредоточенный бледный мечтатель Бейкер-стрит. Я чувствовал при виде этой гибкой фигуры, воспламененной энергией, что нас ожидает действительно день усиленного труда.
Однако же он начался самым мрачным разочарованием. Окрыленные надеждой, мы шли по торфяной рыжевато-бурой заросли, перерезанной бесчисленными овечьими тропинками, пока не дошли до широкого светло-зеленого пояса, обозначавшего болото, лежащее между нами и Гольдернессом.