Шесть алых журавлей — страница 17 из 61

«И на что тебе столько птиц?» – спросила Кики.

Я пожала плечами.

«Просто чтобы занять руки».

«А, фух! Я уже испугалась, что ты собралась загадать на них желание. Ты как-то сказала, что хочешь превратить меня в настоящего журавля. Спасибо, конечно, но уж лучше быть бумажным».

«Это еще почему?»

«Сама посуди, Сиори, сколько проблем тебе принес пульс в твоих венах, – Кики цокнула язычком. – Твой жених чуть не нанизал тебя на меч… Ты хоть представляешь, как это было бы больно? – Она передернулась. – Ты даже не смогла рассказать ему, кто ты на самом деле».

«Да уж, слава великим богам, что я пропустила нашу церемонию».

Я тоже вздрогнула, но по другой причине.

Подумать только, а ведь все пели дифирамбы Таккану! Так и знала, что наставники меня обманывали!

«Если Таккан такой замечательный, почему он ни разу не наведывался во дворец?» – спросила я однажды у отца.

Он ответил, что такой юноша, как Таккан Бусиан, не уживется в Гиндаре.

Вздор! Он оказался дикарем, каким я его и представляла. Ох, не зря я ненавидела его все эти годы! Даже не верится, что отец хотел выдать меня замуж за этого варвара; должно быть, это все происки Райкамы.

«Я буду счастлива, если больше никогда не услышу имя Таккана Бусиана», – заявила я Кики.

Как вернусь домой, сразу же попрошу отца отменить нашу помолвку.

Если вернусь…



На девятый день плавания я наконец добралась до материка Кияты.

Несмотря на холод, усталость и сильный голод, вид суши придал мне энергии. Я погрузила весла в воду и решительно погребла вперед.

Затем медленно поплыла вдоль береговой линии, осматривая скалистые горы, граничащие с лесом. Некоторые из них были настолько высокими, что пронзали облака. Сам лес пестрел красками, ведь, в отличие от Тяньи, его деревья только начали скидывать листву. Они поражали своими изумрудными, золотыми и рубиновыми одеяниями и тянулись так далеко, что казались бескрайними. Это Дзэньса – бесконечный лес.

Когда я подплыла ближе, с деревьев взмыла стая птиц.

«Вы видели ее братьев? – крикнула им Кики. – Шесть журавлей с алыми макушками».

Те удивленно воззрились на бумажную птичку и что-то прочирикали в ответ.

«Говорят, что не видели никаких журавлей», – перевела Кики.

Я изумленно уставилась на нее.

«Ты можешь с ними общаться?»

Она пожала крыльями.

«А как еще, по-твоему, я искала твоих братьев все это время?»

По пути Кики расспрашивала бабочек, пчел и даже комаров, что донимали меня по ночам: «Вы видели шестерых журавлей с алыми макушками?»

Но ответ всегда был отрицательный. И каждый раз звери обещали: «Но если встретим их, то обязательно скажем лететь к вам».

Так все и продолжалось, пока на закате мы не выплыли в реку Баюнь. Там строил плотину бобр.

Кики выслушала его вой.

«Он говорит, что чуть дальше находится излучина, и нам стоит сойти на берег. Впереди опасность».

«Спасибо, господин Бобр, – показала я жестами, и Кики передала мой вопрос: – Вы не встречали шестерых журавлей?»

«Шестерых журавлей? Как эти?» – он взглянул на небо.

У меня перехватило дыхание. Над нами парили шесть журавлей, их алые макушки ярко выделялись на фоне пепельных облаков.

Я вскочила на ноги и замахала веслами. Тогда лодка покачнулась, сбивая меня с равновесия, а братья полетели дальше.

«Братья! – воскликнула я. – Кики, скажи им, что я здесь!»

Но ее внимание было сосредоточено на чем-то другом. Бобр исчез, как и все бабочки. Впереди вода каскадом спадала вниз.

«Сиори, осторожно!»

Птичка взлетела к моему лицу, визгливо выкрикивая какие-то неразборчивые слова. Вода волнами обрушилась на лодку, раскачивая ее из стороны в сторону.

Мы закружились, попав в бурный поток, и устремились к…

Водопад!

Меня охватил страх. Рядом не было ни камней, на которые можно было бы перепрыгнуть, ни берега. Я повернула штурвал до упора, чтобы развернуть лодку, но вода непреклонно несла нас вперед, да с такой скоростью, что весла вылетели из рук.

Мы накренились в сторону водопада.

«Скажи братьям, что я здесь! – мысленно крикнула я Кики. – Скорее!»

Птичка взмыла в небо, а я схватилась за бортики лодки, качавшейся на волнах, что грозили поглотить меня. Красную куколку, рыболовную сеть, одеяло – все смыло в реку. Скоро настанет и моя очередь.

Водопад закрывала пелена тумана, но я прекрасно слышала его, чувствовала холодные брызги в лицо и сильный поток, который с минуты на минуту должен был привести меня к верной смерти.

Лодка покачнулась на краю, а затем рухнула вниз. Мой желудок подскочил к горлу, но с крошечную долю секунды я парила в воздухе. На дне виднелась радуга, вокруг каскадом падала вода – прекрасное предсмертное зрелище, как по мне.

Но нет, я действительно летела! За спиной хлопали мощные белые крылья, в тумане промелькнули алые точки, сопровождаемые разъяренным клекотом.

Братья… они спасли меня!

Они просунули шеи мне под руки и ноги, зажали мокрый халат в клювах и подняли меня в воздух. Журавли взлетели так быстро и высоко, что мои ноги заболтались над водопадом, а живот нервно сжался.

Но мне не было страшно. Я взяла Кики в ладони, зная, что она испытывала такое же облегчение, как я, когда крылья братьев коснулись облаков.

Наконец-то я нашла их. А они нашли меня.

Глава тринадцатая

Мы летели до тех пор, пока последние лучи солнца не скрылись за горизонтом и небо не окрасила тьма.

Братья приземлились перед пещерой в горе, отмеченной узким выступом, что скрывался под сенью из веток и листьев. Лунный свет скользнул по лесу, и как только он коснулся алых макушек журавлей, они один за другим стали людьми.

В их превращении не было ничего элегантного. Я ждала в уголке и нервно закусывала губу. Руки и ноги братьев вытянулись, все мышцы напряглись. В конце концов они сбились в кучку на земле, дыша так, будто каждый вдох был последним. Но затем братья встали, и из моих глаз хлынули слезы, накопившиеся за последние месяцы. Слезы радости, изумления и облегчения от того, что мы снова вместе.

Они кинулись обнимать меня, со всех сторон одновременно посыпались вопросы:

– Где ты была?

– Мы искали тебя несколько месяцев!

– Мы бы ни за что тебя не узнали, сестра. Слава великим богам, твоя птичка горланит не хуже вороны!

Но один вопрос звучал громче остальных:

– Что за горшок у тебя на голове?

Андахай хлопнул в ладоши, заставляя всех замолчать.

– Довольно, братья. Знаю, все мы рады видеть Сиори живой и здоровой. Но давайте дадим ей возможность сказать хоть слово.

Я опечаленно опустила голову.

– Сестра, в чем дело? – спросил Хасё.

За два месяца разлуки его волосы заметно отросли, как и у остальных братьев. Их щеки и подбородки обросли щетиной, из-под рваных рукавов и штанин выглядывали таинственные царапины. Но на этом перемены не заканчивались. Просто они были менее очевидными, как темные впадинки, возникшие на их широких плечах, пустота в глазах… Словно время, проведенное в обличье журавлей, день за днем отщипывало по кусочку от их человечности.

Пора рассказать им о проклятии. Оттягивать больше нельзя.

Я показала на горло и покачала головой.

– Что такое, Сиори? Ты… ты не можешь говорить?

Не то чтобы не могу… Не должна.

Но братья не понимали, а я не знала, как объяснить.

А если и пыталась, они все равно не обращали внимания, только загадочно переглядывались между собой. Рэйдзи хмыкнул и помрачнел. Он единственный, кто не показывал своей радости от нашего воссоединения.

– Райкама все продумала, – пробормотал Бэнкай. – А что насчет горшочка на твоей голове? Это тоже дело рук нашей мачехи?

Вандэй подошел ближе, задумчиво склонив голову.

– Наверняка есть какой-то способ его снять, – сначала он легонько потянул за горшочек, потом с силой. – Не двигается!

– Дай мне, – Ётан встал за близнецом и попробовал сорвать горшочек. Затем озадаченно почесал родинку на подбородке. – Ты пыталась его распилить?

Я кивнула, низко опустив голову. Чего я только не пробовала – использовала все ножи на кухне госпожи Дайнань, каждый инструмент, который попадался мне в деревне Тяньи. Но горшочек был несокрушимым.

Кики выбрала этот момент, чтобы вылететь из моих волос. Ее белые крылья уже высохли после водопада, и она решительно замахала ими. Братья попятились – все, кроме Хасё.

Кики приземлилась на его ладонь, прямо в ямку между большим и указательными пальцами. Она помнила младшего из моих братьев – и единственного, кто знал мой секрет.

– Рад снова тебя видеть, Кики, – учтиво поздоровался Хасё. – Надеюсь, ты оберегала нашу сестру от неприятностей эти два месяца.

Братья видели ее в тот день, когда Райкама нас прокляла, но так и не успели спросить меня о птичке.

– Без веревки летает! – изумился Вандэй.

«Я не воздушный змей», – процедила Кики, хотя ее слышала только я.

Рэйдзи недоверчиво прищурился, а затем скривился в привычной гримасе.

– Это магия.

– Ну само собой! – ответил Хасё с предостережением в голосе. – Не начинай, Рэйдзи. Мы это уже обсуждали…

Я нахмурилась. В чем дело? «Что обсуждали?»

– Магия незаконна, – возразил Рэйдзи. – Эта… эта бумажная птичка принесет нам одни неприятности.

«Сейчас я устрою ему неприятности!» – Кики куснула его за нос.

Рэйдзи попытался ее поймать, но та вовремя взмыла вверх и быстро вернулась на мое плечо.

– Это из-за тебя нас прокляли! – обвинил меня Рэйдзи, и его ноздри раздулись от негодования. – Если бы ты не разозлила Райкаму, мы бы по-прежнему были дома, принцами, а не проводили все свои дни как птицы!

Он обиженно показал на свои синяки и рваную одежду.