– Ясно, – пробормотали остальные и принялись за обед.
Через пару минут в кухонном окне промелькнула девушка с алым зонтиком. Ее голова была обмотана шарфом, чтобы защититься от дождя. Я затаила дыхание, вопреки всему надеясь, что это не…
Зайрэна.
– Закройте окна! – зашептались слуги. – Быстрее!
Они бросились врассыпную, явно зная, с какой целью она решила нанести визит. Кто-то побежал в кладовую за ингредиентами, между тем Рай с Кентоном принесли чайник, сито и каменную ступку.
– Должно быть, госпоже Мэгари снова нездоровится, – пробормотал Чижуань, отставив миску с супом. Кухню начал окутывать дым, и повар раздул пламя. – В последнее время желудок у нее слабее, чем у бабочки. А жаль, ведь она так сильна духом.
Я начала открывать окно, но Чижуань меня остановил.
– Нет. Госпожа Зайрэна говорит, что свежий воздух испортит ее чай, – он раздраженно выдохнул, но в то же время в его взгляде читалось уважение. – Это особенный напиток, которому ее научили жрицы Навайи. Творит чудеса со здоровьем госпожи Мэгари.
Я скептично выгнула бровь под горшочком. Навайи действительно славился целебным храмом, но что-то я сомневалась, что из всех возможных людей благочестивые жрицы выбрали именно Зайрэну, чтобы поделиться своими знаниями.
Зайрэна прошла через раздвижные двери и направилась прямиком к бронзовым чайничкам, гремящим над печью. На ее запястье висел мешочек, и, растерев его содержимое в ступке, она принялась заваривать свой особенный чай. Лично я не знала ни одного чайного рецепта, который требовал бы внимания пятерых слуг.
– Отнеси это леди Мэгари, – приказала она служанке. – И дай мне еще один горшочек. Нет, не этот, идиотка! – она оттолкнула девушку с дороги. – С крышкой!
Зайрэна демонстративно расставила все на подносе.
– Это для лорда Таккана.
Для Таккана?
– Вы видели его, госпожа Зайрэна? – озабоченно поинтересовалась одна из служанок. – Ему лучше?
– Он почти все время без сознания, – пробормотала Зайрэна достаточно громко, чтобы я услышала. – У него жар, но он отказывается от еды и воды. Леди Бусиан вне себя от беспокойства.
Мое сердце екнуло, и я украдкой оглянулась, чтобы посмотреть, что там готовила Зайрэна. Похоже на суп.
– Чижуань, у тебя есть еще сушеные красные финики и корень вилочника?
Повар ушел в кладовую и вернулся с большой красной лакированной шкатулкой, которую я уже видела пару раз. В воздухе послышались знакомые запахи трав и специй со всего Лорьяна.
Я заинтересованно подалась вперед, что было ошибкой. Рай заметил и закрыл мне обзор.
– Вижу, тебя заинтриговала шкатулка с рецептами нашего старика. Что, специи учуяла?
Кентон прыснул.
– Некоторые из них идеально подойдут для благовоний против демонов, как ты.
Я проигнорировала поварят и вернулась к мытью посуды.
– Помощь мне больше не нужна, – заявила Зайрэна Чижуаню и другим слугам. Затем закатала рукава и помешала котелок. – Я и так достаточно вас потревожила. Ну же, возвращайтесь к обеду. – Пауза. – Кроме тебя, Лина. Подойди.
Я медленно встала.
Зайрэна сверкнула волчьей улыбкой, не отрываясь от готовки.
– Слышала, твой суп прославился на всю деревню Тяньи. Я хочу сварить Таккану бульон, который раззадорит его аппетит. Что-то полегче тех травяных смесей, которые Чижуань отправлял в замок.
Ее ложка неприятно стукалась о бортики котелка, но я вздрогнула не поэтому. Неужто ей впрямь понадобилась моя помощь?
– Ты же знаешь, как жарко на кухне, когда готовишь суп. Меня уже мучает невыносимая жажда! – ее взгляд метнулся к моему нетронутому обеду, стынущему на столе. – Будь добра, принеси воды.
Воды? Я направилась к колодцу за печами.
– Нет-нет! Та вода теплая и грязная – глянь, в ведерке плавают кусочки угля и риса! А я хочу чистую, прохладную воду. В колодце у юго-восточного моста она особенно освежающая. Принеси пару ведерок, ладно?
Она это серьезно?! Снаружи такой ливень, что я наберу воды с неба еще до того, как дойду до колодца!
Но никто за меня не заступился.
– Чего дуешься, Лина? Для таких, как ты, холод и дождь не помеха.
Я возмущенно поправила юбку, но покорилась.
Стоило выйти, как мой халат мигом промок насквозь. Буря резко усилилась, и я спряталась в конюшню, ударившись бедром о корыто для лошадей. Внутри плавала солома, и из меня чуть не вырвался смешок.
Боги, до чего было бы приятно выплеснуть эту воду в лицо Зайрэне!
Только я собралась выйти обратно под дождь, как мутная вода закружилась, и из корыта послышался знакомый недовольный голос:
– Цени, принцесса! Только ради тебя я готов пойти на такую низость, как общаться из лошадиного корыта.
Я испуганно подскочила – уж никак не ожидала услышать его, тем более из такого необычного места.
Но это действительно был Сэрю! Его рубиново-алые глаза сверкали среди плавающих кусочков соломы, родное очертание зеленых волос принесло необычайное утешение.
– Ты знаешь, что тебя труднее выследить, чем сыновей ветра? – отчитал меня дракон. – Я уж боялся, что дедушка передумал и все-таки запустил молнию в пещеру твоих братьев. А ты, оказывается, приискала себе замок!
«Я всегда была находчивой», – мысленно ответила, на секунду возвращаясь к прежней себе.
Затем прижала палец к губам и посмотрела по сторонам, чтобы убедиться, что мы одни.
«Прости, что не встретилась с тобой у реки. Я столкнулась с солдатами».
– Знаю. Признаться, сначала я разозлился, но потом услышал, что тебя ищут братья. Кто знал, что журавли так громко орут, еще и над морем Тайцзинь?
Странно… Конечно, Хасэге забрал меня далеко от нашего укрытия в лесу, но, если сильно присмотреться, из моего окна все равно можно было увидеть Дзэньсу.
«Почему они не могут меня найти?»
– И впрямь, – в его голос закралось ощутимое напряжение. – Магия твоей мачехи намного сильнее, чем я думал. Когда они превращаются в людей, она натравляет на них змей, чтобы твои братья не могли обратиться за помощью. А когда они приближаются к тебе в журавлиной ипостаси, сильный ветер сбивает их с курса и сметает к морю.
Мои кулаки сжались по бокам. Я не понаслышке знала, как опасен ветер для моих братьев.
– Я пытался докричаться до них, – продолжил Сэрю. – И даже смог поговорить с двумя. Младшим, который общается с животными даже в человеческом обличье…
Хасё.
– … и красавчиком, который хорошо охотится.
Бэнкай. Я выдохнула с облегчением – с братьями все в порядке.
«Ты приглядывал за ними».
– Только когда они пересекали море. У меня нет с ними связи, и в их жилах не течет магия. Это усложняет общение.
«Но ты попытаешься снова с ними поговорить? Пообещай мне!»
– Дракон не дает обещаний человеку, – многозначительно ответил Сэрю. – Особенно тому, кто украл звездный ожог с Раюновой горы, не предупредив меня.
«Сэрю, мне искренне жаль, – я помедлила, ухватилась за края корыта и наклонилась ближе к его отражению. – Но прошу тебя… Если не хочешь давать обещаний человеку, то дай его другу».
Вода замерла. Затем Сэрю фыркнул – мне удалось его задобрить.
– Правду мне говорили. Подумать только, я, дедушкин любимчик, принимаю весь огонь его гнева на себя! И ради кого? Человека! – его голос смягчился. – Должно быть, ты действительно мне нравишься.
Мои щеки раскраснелись, и я выдохнула с облегчением. Будь он рядом, я бы непременно обняла дракона. «Спасибо!»
– Рано меня благодарить, – его красные глаза замерцали. – Твоя мачеха придумает что-нибудь еще, чтобы мне помешать. Ее величайшая сила в том, что она умеет подчинять себе других.
Это я знала. Мне вспомнилось желтое сияние ее глаз во время заклинаний. Интересно, как часто она использовала магию на братьях, чтобы они прониклись к ней симпатией? Или на отце, чтобы он прислушался к ней? Я передернулась. Надеюсь, на мне ее чары никогда не срабатывали.
– Я начинаю верить, что у нее действительно есть драконья жемчужина, – продолжил Сэрю.
«Это правда, – я скрестила руки. – Я сама видела. Райкама хранила жемчужину в сердце, как ты. С ее помощью она обратила моих братьев в журавлей… – я коснулась орехового горшочка на голове, – и прокляла меня».
– А я-то гадал, что это, – сухо ответил дракон. – Думал, какая-то странная человеческая шляпа. Ну, теперь ясно, почему твоя магия не работает. И почему наша связь так ослабла.
«Это еще не все… Я не могу говорить или рассказывать кому-либо, кто я на самом деле. Даже посредством письма».
– Тогда я сделаю это за тебя.
«Нет. Так как мы связаны, об этом можете знать только вы с Кики. Больше никто. Я не готова пойти на такой риск и навлечь беду на братьев».
Вода закружилась, и лицо Сэрю стало непроницаемым.
– Расскажи мне о ее жемчужине.
«Она была как капля ночи, – вспомнила я, – темная и разбитая. Когда Райкама призвала ее силу, то жемчужина изменила ее лицо на змеиное».
Вода снова замерла, и Сэрю задумался.
– На ее настоящее лицо, значит, – пробормотал он. – Драконью жемчужину не обманешь, особенно чужую. Но вот то, что она темная и разбитая… о таком я никогда не слышал.
«Может, твой дедушка знает, что это значит. Ты сможешь спросить его, не упоминая о моем проклятии?»
– Он отказывается со мной говорить. В прошлый раз дедушка отрезал мне усы и швырнул меня в водоворот. Но скоро он наверняка найдет новую мишень для своего гнева. А я тем временем поищу твоих братьев и отправлю их за тобой.
«Нет, не надо», – выпалила я. И удивилась не меньше Сэрю. Еще пару дней назад я была готова рискнуть жизнью, чтобы воссоединиться с братьями. А теперь начинала видеть логику в словах Кики.
«У них своя задача, у меня – своя, – я сглотнула. – Нам лучше побыть порознь. – Признание далось неожиданно легко и даже не сопровождалось чувством вины или душевной болью. –