Шесть имен кота-демона — страница 49 из 93

– Я… боюсь что-либо сказать.

– Боишься сказать? Что ты имеешь в виду?

– Прошлой ночью… Я столкнулся с демоном.

– С демоном?

– Невозможно!

– Ты боишься, что демон отомстит тебе, если ты расскажешь нам о случившемся?

– Да!

– Бред! Абсурд! – взревел Чжан Чжо. – Сейчас светло, небо ясное и чистое, откуда же взяться демонам?! Скажи мне!

Ли Доцзо был вне себя от ярости и с лязгом выхватил меч:

– Говори! Или я тебя прирежу!

Лю Сань задрожал и с трудом из себя выдавил:

– Хорошо… Я все расскажу…

Лю Сань повернулся к трупу своего боевого товарища и, тяжело вздохнув, сказал:

– Мы остались вдвоем после того, как Пес ушел прошлой ночью. Было очень холодно. На переднем и заднем дворах толпилось довольно много сослуживцев, поэтому мы покинули покои императрицы и отправились во двор, чтобы немного отдохнуть у того большого дерева, софоры.

– У большого дерева, говоришь? – спросил Чжан Чжо, прищурившись.

Действительно, недалеко от покоев императрицы возвышалось огромное дерево – такое толстое, что обнять его смогли бы лишь несколько человек сразу, взявшись за руки. Вокруг него раскинулись кусты, цветы, растения и прочие украшения для двора.

– Да! – кивнул Лю Сань. – Это место защищено от ветра. Нет ничего лучше, чем взять перерыв и спрятаться за ним: пригубить немного вина, насладиться вкусом ноги ягненка… Вот мы и решили немного передохнуть.

– И что же было потом? – Чжан Чжо усмехнулся.

– Спустя некоторое время после того, как мы закончили с трапезой, он сказал, что у него болит живот и ему нужно… отлучиться…

– И куда он решил отлучиться?

Лю Сань покраснел:

– Вокруг покоев императрицы нет никаких зданий, за которыми можно было бы скрыться… Нам обычно приходится искать укромный уголок в глубине сада, чтобы по ночам делать свои дела.

– Как вы смеете, ублюдки?! – Услышав, что его люди испражняются и мочатся в саду, где обычно отдыхает императрица, Ли Доцзо пришел в ярость.

– Пусть говорит дальше! – Чжан Чжо махнул рукой, призывая Ли Доцзо замолчать.

Лю Сань осторожно продолжил:

– Вскоре после его ухода у меня тоже заболел живот. Видимо, баранина попалась несвежая. Я побежал туда же, куда пошел Пес, чтобы найти для себя укромное местечко. Немного пройдя, я спрятался за искусственной скалой, присел на корточки и начал… так сказать… облегчаться и… услышал разговор.

– Разговор? – переспросил Чжан Чжо, сузив глаза.

– Да! – кивнул Лю Сань с явным страхом в глазах. – Я услышал голоса двух женщин. Это очень странно!

– И что тут такого странного? Разве это не могли быть придворные служанки? – вклинился в разговор Авата-но Махито.

– Нет, такое невозможно! – Ли Доцзо махнул рукой. – Правила дворца Ханьюаньгун очень строги, и особенно это касается опочивальни Ее Императорского Величества! Как только Ее Императорское Величество входит в опочивальню, никто, кроме стражников, не имеет права приближаться к ней на расстояние двух тысяч шагов. Если кого-то обнаружат поблизости, то убьют без пощады. В это время дворцовой прислуге нельзя находиться здесь.

Лю Сань развел руками:

– Вот почему я подумал, что это странно!

– О чем они разговаривали? – спросил Чжан Чжо.

– Сначала голоса звучали приглушенно, словно женщины бормотали себе под нос, поэтому начало разговора я не слышал. А потом… голоса стали звучать громче! – Лю Сань почесал голову. – Одну из них звали А Жу, а другую – А Чэнь. Во всяком случае, так они называли друг друга. А Жу говорила очень звонким голосом, как у маленькой девочки, а вот А Чэнь, судя по голосу, было около тридцати…

– Это еще невозможнее! Допустим, что это и правда были придворные служанки. Среди них могут быть тридцатилетние женщины, а вот маленьких девочек во дворце точно быть не может! – Ли Доцзо, будучи военачальником правого крыла придворной армии Юйлинь, знал все, что творится во дворце Ханьюаньгун, как свои пять пальцев. Лю Сань потерял дар речи.

– Продолжай! – Чжан Чжо бросил испепеляющий взгляд на Ли Доцзо, заставляя того прекратить перебивать Лю Саня.

Лю Сань продолжил:

– У маленькой девочки по имени А Жу дрожал голос. Она сказала, что испугалась и бросилась прочь.

– Ты помнишь дословно, что она сказала?

Лю Сань пропищал:

– А Чэнь, мне так страшно, давай уйдем! Скорее!

– И что потом?

– Та, которую звали А Чэнь, сказала: «Не бойся! Это всего лишь презренный раб! Позволь А Ли расправиться с ним!»

– Так-так-так… Значит, помимо А Жу и А Чэнь, был кто-то еще? – деловито поинтересовался Чжан Чжо.

Лицо Лю Сана стало пепельно-серым:

– Придворный историограф… Мне кажется, что… Боюсь… Тот, кого они называли А Ли, вовсе не человек!

– Что ты имеешь в виду?

– После того как А Чэнь сказала это, она удивленно спросила: «А Ли еще ничего не сделал, что ли» Затем… – Лю Сань вздрогнул. – А следующее, что я услышал, – это жуткий, пугающий крик, от которого кровь застыла в жилах!

– Пугающий крик?

– Да! Придворный историограф, человек не может так кричать! Глубокий, хриплый, смертоносный… Похожий на… вопль демона… А затем послышался звук раздираемой плоти и… ужасающее чавканье!

– И что было потом?

– Я был в ужасе! Подхватив штаны и не закончив свое дело, я оббежал вокруг скалы, вооружившись ножом… И наконец… – Лю Сань указал на тело на кровати, – я увидел его… В таком виде…

– Куда делись те женщины, разговор которых ты слышал?

– Этого я не видел! – Лю Сань покачал головой. – Я был дико напуган и поспешил сообщить о случившемся.

– Что было дальше?

– Дальше пришел я! – Ли Доцзо вклинился в разговор и перехватил нить повествования. – Воцарился самый настоящий бардак! Лю Сань примчался, на бегу придерживая загаженные штаны. Он был до смерти напуган. Я привел людей, но того парня уже было невозможно спасти – мы пришли слишком поздно.

– Вы никого не посылали на поиски?

– Конечно, мы тут же принялись искать виновного! Я осмотрел все покои и сад и даже весь гарем на уши поставил, но не нашел никого и ничего подозрительного. Более того, затем я допросил всех стражников дворца Ханьюаньгун. И не обнаружил никого подозрительного, кто бы входил во дворец прошлой ночью и покинул его!

Когда Ли Доцзо и Лю Сань закончили свой рассказ, в комнате воцарилась мертвая тишина. Это была невероятная история.

Когда допрос был окончен, Чжан Чжо вышел из здания и попросил Лю Саня проследовать за ним к месту происшествия. Они прошли через извилистые дорожки сада и наконец оказались у той огромной скалы, земля вокруг которой была залита уже запекшейся кровью.

Чжан Чжо подробно осмотрел место происшествия, и разочарование промелькнуло на его лице.

– Я думаю, что виновен демон! – тоном, не терпящим возражений, заявил Ли Доцзо, скрестив руки на груди. – Как могли тут оказаться маленькая девочка, женщина и монстр? Кроме того, дворец Ханьюаньгун усиленно охраняется. В мире нет места безопаснее, чем покои императрицы. Они не могли просто раствориться в воздухе! Только разве что в мгновение ока отрастили крылья и улетели.

Не говоря ни слова, Чжан Чжо покинул место убийства, сцепив за спиной руки. Всю дорогу он хмурился и молчал, погрузившись в свои размышления. Выйдя из сада и обойдя зал Ханьюаньдянь, он и его спутники увидели множество стражников из придворной армии Юйлинь, стремительно приближавшихся к ним.

– Обычно беда не приходит одна! Я распорядился прислать сюда еще людей, чтобы усилить охрану и не допустить повторения подобных случаев! – отчитался Ли Доцзо, указывая рукой на прибывший отряд.

Чжан Чжо внимательным взглядом окинул отряд прибывших стражников. Внезапно он замер на мгновение и, указав на одного из них, спросил Ли Доцзо:

– Это Хуцзи?

Хуцзи был тем единственным, кто остался в живых в ночь, когда было украдено серебро.

– Да, это он. Этот парень – настоящий везунчик, вырвавшийся из когтей смерти, – кивнул Ли Доцзо. – Придворный историограф, у вас есть какие-нибудь новости касательно пропавшего серебра?

Чжан Чжо пропустил слова Ли Доцзо мимо ушей. Он не отрывал взгляда от Хуцзи и о чем-то думал. Затем снова повернулся к Ли Доцзо и сказал:

– Все не так просто. Не будем торопиться. Спешка недопустима. Черная Ярость, иди и займись делами.

– Буду ждать хороших новостей! – Ли Доцзо протяжно вздохнул и ушел исполнять свои обязанности.

Чжан Чжо махнул рукой подошедшему Ди Цяньли. Они некоторое время переговаривались, после чего Ди Цяньли удалился.

– Что вы задумали? – спросила Шангуань Ваньэр, увидев странное выражение, застывшее на лицах Чжан Чжо и Ди Цяньли.

– Ничего особенного! – Чжан Чжо повернулся к Шангуань Ваньэр. – Как обстоят дела с тем поручением, которое я тебе доверил?

– Речь идет о шкатулке?

– Да.

Шангуань Ваньэр замялась и покачала головой.

– Ничего не удалось выяснить?

– Они не хотят говорить об этом, – ответила Шангуань Ваньэр. – Сначала я спросила Чжан Ичжи, а потом Чжан Чанцзуна, мы в весьма хороших отношениях. Но хотя у этих двух братьев и разные характеры, в вопросах, касающихся шкатулки, они оба предпочли держать язык за зубами.

– Как странно! – Чжан Чжо задумчиво потер подбородок. – Пойду и сам их расспрошу. Где они?

– Должны быть в ведомстве по отбору журавлей.

На деле ведомство по отбору журавлей теперь называлось ведомством почитания императрицы, однако Шангуань Ваньэр, будучи придворной дамой, что уже не первый год служила при дворе, не могла избавиться от старой привычки.

Так называемое ведомство по отбору журавлей представляло собой специальный орган, созданный императрицей для отбора фаворитов мужского пола, а название «ведомство по отбору журавлей» происходило от словосочетания «оседлать журавля». В первый год правления под девизом Шэнли императрица так полюбила братьев Чжан Ичжи и Чжан Чанцзуна, что учредила целое ведомство, лишь бы удержать их при себе.