Шесть опаленных роз — страница 9 из 24

Я повернула голову слишком быстро. Комната закружилась перед глазами, к горлу поступила тошнота.

Он медленно шел ко мне от двери, сцепив руки за спиной. Выглядел он куда опрятнее, чем прошлой ночью: монстр обернулся лордом, с которым я уже была знакома. Потрясающие крылья испарились.

– Перевязывал тебя я, – сказал он. – А вот к ранению я непричастен.

Я коснулась своего плеча и поморщилась. Тканевая повязка закрывала то, что наверняка было ужасным порезом, и я не чувствовала боли только из-за дурноты.

– Он ударил тебя ножом, – ровным голосом сказал Вейл. – Ударил случайно, при падении. Эти крысы даже не умели обращаться с оружием.

Он говорил с отвращением.

Я вспомнила, как он разорвал тех людей на части. Вспомнила мертвое лицо нападавшего, нос к носу со мной. Мне вновь стало дурно.

– Ты убил их.

– Спасая тебя.

Действительно. И я была благодарна ему. Но при этом вспомнила, как Филип тянулся к своему другу…

Вейл явно прочитал мои мысли, потому что рявкнул:

– Ну что?! Считаешь, я должен был оставить их в живых?

Я поджала губы.

…Нет. Нет, я не хотела милосердия для них. Просто жалела, что была слишком слаба и не смогла прикончить их сама.

Я откинула одеяло, но Вейл с немыслимой быстротой пересек комнату и рывком вернул его на место.

– Ты не в том состоянии, чтобы вставать.

– Мне надо работать.

– Ты три дня лежала при смерти, – выпалил он. – Ты останешься здесь!

– Три дня?

Мои глаза расширились. Как я могла отсутствовать так долго? Мне нельзя было покидать дом…

– Зачем ты раздевалась перед этими людьми? – спросил он.

Что?

Я отмахнулась от нелепого вопроса.

– Мне нужно идти. Мне нужно…

– Ты никуда не пойдешь. Почему ты позволила им все это?

Все в мире казалось теперь слишком громким и слишком резким, но самым резким было выражение лица Вейла – будто он все последние три дня жаждал спросить меня об этом. На мгновение мне показалось, что я снова вижу чудовище из леса.

– А как бы я остановила их? – спросила я. – Это всего лишь платье. И всего лишь тело. Ты бы предпочел, чтобы я отказала им и сразу погибла?

Я никогда не питала привязанности к своему телу, видя в нем странный сосуд, который лишь иногда делал то, чего я хотела. Оно всю жизнь строило мне козни.

Вейл выглядел потрясенным.

– Ты могла бы…

– Что? Что я могла бы?

Я спрашивала всерьез, и он опешил, явно не находя ответа.

Моргнув, я на мгновение увидела перед собой те мертвые тела.

– Разве простое ограбление карается смертью?

– Изнасилование – карается. Убийство – тем более.

– Они не сделали ни того ни другого.

– Плевать! – прорычал он. – Я убивал и за меньшее!

В это я охотно верила.

Я оглядела себя. Только теперь, когда речь зашла о моем платье, я увидела на себе другое одеяние – необычайно вычурную ночную рубашку, пошитую не менее века назад, но выглядевшую неношеной.

– Ты раздел меня…

– А я-то думал, это просто тело, – съязвил он.

Справедливо. И я действительно так считала. Но подумать только: Вейл видел меня голой… Здесь крылось какое-то иное ощущение.

– Я всеми силами берег твое целомудрие, – добавил он, но мне было не до насмешек.

– Мне нужно работать, – твердо сказала я, уже наполовину погруженная в свои мысли.

Он взглянул на меня как-то странно. С удивлением? С любопытством?

– Уверена, что у тебя нет сейчас других забот? Тебя, кажется, совершенно не беспокоит то, что ты чуть не умерла.

Я не стала говорить, что умирать понемногу – привычное для меня занятие.

– Мне нельзя тратить время по пустякам.

– Знаешь, когда я нашел тебя и принес сюда, было странно видеть тебя такой. Ты так… ослабела.

На его лбу появилась морщина, указывавшая на замешательство.

Это замешательство, в свою очередь, смутило меня.

– Ослабела?

– Просто ты казалась… Все то время, что мы знаем друг друга, ты казалась мне такой надежной.

Надежной.

Я не удержалась от смеха.

– Что я такого сказал? – обиделся он, но я только махнула рукой.

Конечно, мне стало смешно, ведь на свете не было никого, более далекого от надежности, чем я. Я была воплощением ненадежности.

Я откинула одеяло, хотя Вейл придерживал его, встала с кровати – слишком быстро – и тут же упала.

Он поймал меня, прежде чем я очутилась на полу.

– Я позволил тебе встать только затем, чтобы ты поняла сама, – проворчал он. – Видишь? Ты даже ходить не можешь.

– Мне нужно домой.

Я снова попыталась выпрямиться, и снова ничего не вышло. Жар, обдавший мою кожу, не имел никакого отношения к рукам Вейла, державшим меня. Казалось, пол кренится подо мной.

Я подавила разочарование. Давно я не чувствовала себя так скверно. Всецело занятая Миной и ее заболеванием, я слишком долго не замечала собственной хвори.

– Домой? – усмехнулся он. – Тебе надо приходить в себя как минимум неделю.

Я усмехнулась в ответ:

– Скажешь тоже.

– Ты едва держишься на ногах.

– Пусти меня.

– Я позволил тебе упасть один раз, только чтобы доказать свою правоту. Но давай не будем этого повторять. Ты больна, мышка. Слишком больна, чтобы где-нибудь разгуливать.

– Конечно я больна, – резко ответила я. – Как и все.

Но он бросил на меня пронзительный взгляд, заставивший примолкнуть:

– Но ты… ты очень больна.

Четыре слова, в которых я распознала столько всего. Уязвимость, которую я тщательно скрывала, оказалась под яркими лучами света – так это ощущалось.

Но Вейл был творением смерти. Стоило ли удивляться, что он видел ее когтистую хватку на моем горле? Особенно сейчас, ведь она подобралась ближе, чем когда-либо.

– Там моя сестра. – Я позволила себе опереться на его руку и разрешила ему отвести меня в постель. – Мне нужно…

– Я могу послать кого-нибудь, чтобы он проведал твою сестру.

Мое сердце похолодело.

– Вампира?

Должно быть, я заметно колебалась, потому что его пальцы стиснули мою руку.

– Ого, теперь ты боишься нас?

На лице Вейла промелькнула тень раздражения.

Меня пугала одна лишь мысль о том, что вампиры окажутся рядом с моей сестрой.

Но затем он, похоже, слегка смягчился.

– Один мальчишка порой исполняет мои поручения. Я пошлю его к ней. Он самый обыкновенный человек, клянусь тебе.

Но я все еще сомневалась.

– Я заставлю его навещать ее каждый день, если надо, – с раздражением добавил он. – Если это удержит тебя от идиотских прогулок по ночным лесам.

От настойчивости, звучавшей в его голосе, меня охватило странное чувство. Почему он так беспокоится?

– Хорошо, – наконец сказала я. – Благодарю, милорд.

Вейл решительно повел меня к кровати, ворча:

– Не зови меня так. Я ведь уже просил. Я тебе не господин.

Глава десятая

Я терпеть не могла долго сидеть без дела.

Более того, презирала безделье.

Вейл буквально швырнул меня обратно в кровать, и я неподвижно провалялась в ней полчаса, потом заерзала, попыталась встать, но снова закачалась. И Вейл стал нести вахту у моей постели.

– Ты погубишь себя, – пробормотал он, явно взбешенный моим упрямством.

– У меня много дел.

– И ты нездорова.

Ну и что?

Но прежде чем я придумала новые возражения, он прошел к книжному шкафу, достал несколько книг – и они тяжело упали на мою кровать.

– Вот. Раз так сильно рвешься работать – изволь.

Я подобрала их. Все были написаны на языке, с которым я никогда раньше не сталкивалась.

– Это… обитранские?

Только теперь Вейл, кажется, догадался о тщетности своей затеи – по моему тону.

– О чем тут вообще говорится? – сказала я, пролистывая еще одну книгу – иллюстрированную, с весьма подробными картинками. Мои скулы напряглись, когда я перевернула ее набок, чтобы рассмотреть разворот.

– Ох, Вейл… Твои литературные вкусы просто…

Он выхватил книгу:

– Отлично! Тогда сиди здесь и ничего не делай.

– А что ты предлагаешь делать с книгами, написанными на незнакомом мне языке? Думаешь, я смогу с ними работать?

Его лицо вспыхнуло от чувства, которое почти – почти – напоминало смущение. Боги, как бы я хотела запечатлеть это выражение. Он весь был произведением искусства.

– Чудовищная неблагодарность за оказанное гостеприимство, – пробормотал он, отворачиваясь от меня.

– Подожди.

Он обернулся, стоя у двери.

Нет, эти книги, какими бы они ни были – а я была совершенно уверена, что они не имели отношения к области моих исследований, – не помогли бы мне в работе.

Но… Любопытство не давало мне покоя. Скольким людям вообще доводилось держать в руках книги из Обитр?

– Ты мог бы почитать их мне, – сказала я. – Если и впрямь хочешь быть гостеприимным хозяином.

– Почитать их тебе?

Неужели в его голосе прозвучало отвращение? Судя по изгибу губ, именно оно.

– Я не знаю языка, зато его знаешь ты. И если ты хочешь, чтобы я оставалась в постели, займи меня чем-нибудь.

Вейл на мгновение задумался, затем схватил с кровати одну из книг – увы, не иллюстрированную – и сел в кресло у окна.

– Ладно, – фыркнул он. – Не то чтобы у меня не было дел поважнее, но я побалую тебя, упрямица.

– Это честь для меня. – Я не сдержала улыбки. – Знаю, что у тебя полно неотложных дел.

Но Вейл, несмотря на свою мнимую занятость, сварливость и нежелание, принялся читать эти истории с огромным воодушевлением. Казалось, сейчас он хочет быть именно здесь.

* * *

Я потерялась в этих историях. Увлечься ими было нетрудно. Мой разум помутился и затуманился, а тело было истощено. Первая книга, прочитанная Вейлом, касалась прошлого – то были предания о вампирах в кратком изложении. Ужасающие, но одновременно захватывающие: гобелен, сотканный из мифов и легенд, иллюстрирующий столетия, полные кровопролития и предательства. И все же, несмотря на весь этот ужас, голос Вейла был ровным, размеренным, ритмичным, словно океанские волны. Спокойным, точно дыхание или сердцебиение. Красивым, как его кровь на моей стене.