Кэролл прошел к окну и выглянул. Кусты находились в шестидесяти футах от дома, прямо напротив выхода из гостиной на веранду. Кэролл прервал девушку:
– Как выглядел тот человек?
– Крупный, очень крупный человек, сэр. Не то, чтобы высокий, сэр, но, по крайней мере, в лунном свете он казался очень крупным.
– Ясно. Продолжайте.
– Ну, сначала я подумала о том, чтобы закричать и позвать на помощь, но я знала, что если бы я так и сделала, то грабитель в доме…
– Вы уверены, что это был грабитель?
– Это первое, о чем я подумала, сэр. А потом я смогла в этом убедиться, о чем и рассказываю, сэр. Как я уже сказала, сэр, я знала, что если закричу, то он ворвется и пристрелит меня, а может, перережет мне горло или сделает еще что-нибудь такое. Поэтому я только пригнулась и заползла под кровать – я подумала, что если я буду тихо лежать, то, может, он меня и не тронет.
Долгое время ничего не происходило, а затем… ох, это было так ужасно! Я увидела, как дверь отворилась, медленно и осторожно, совсем без скрипа. Я была перепугана и едва могла дышать, а под кроватью было так тесно, что у меня началась истерика.
Мужчина вошел в комнату и прошелся по ней. Я выключила свет у себя, но свет из-за двери попадал в мою комнату и достаточно ярко освещал ее. Я заметила, что он падал прямо на меня, на то место под кроватью, где я пряталась. Мне было страшно оставаться там, потому что он мог бы заметить меня. Поэтому я решила попытаться передвинуться. Это было ужасной ошибкой, сэр, потому что едва я шевельнулась, как он услышал меня.
Служанка на секунду замолкла и прикрыла глаза руками, словно заслоняясь от ночного кошмара. Наконец, она продолжила, хотя уже далеко не таким бодрым голосом:
– Он был ужасно быстр, сэр, одной рукой включил свет, а второй выхватил огромный револьвер…
– О! Значит, у него был револьвер?
– Конечно, сэр. Разве грабители не носят с собой револьверы?
– Некоторые из них говорят, что нет, – буркнул Роллинс. Девушка продолжила:
– Он выхватил револьвер и направил его на кровать. «Вылезай, или я буду стрелять!» – ужасно прохрипел он. Мне не оставалось ничего, кроме как выползти, сэр. А когда я собралась закричать, он сказал мне, что если я сделаю это, то он убьет меня на месте, но если я не буду шуметь, то он не навредит мне. Так что я сказала ему, что если он не убьет меня, то я сделаю, что угодно, а он ответил, что свяжет меня и сунет мне в рот кляп, чтобы я не смогла закричать, и что мне нужно подняться на чердак.
Я спросила, что он будет со мной там делать, и он сказал, что если я сделаю, как велено, то не навредит мне, и что он убьет меня, если я не соглашусь или выкину какую-нибудь глупость. Так что я согласилась и сделала, как велено.
Он связал мои руки за спиной; и даже если он и грабитель, то очень деликатный – он спрашивал, не слишком ли жмет веревка, и не очень ли мне больно. Он говорил, что сожалеет, что ему приходится это делать, но безопасность – прежде всего. Затем он связал мои ноги и велел подождать пару часов, а затем начать стучать по полу, что бы кто-нибудь услышал и освободил меня.
Затем он спустился и начал бродить по моей комнате, словно он там ждал кого-то. Я перекатилась по полу и смогла видеть вон тот угол комнаты у двери. Так что я смогла заметить, как по лестнице поднимается Дональдсон!
– Дональдсон?
– Дворецкий, сэр. Я затаила дыхание, ведь я знала, что он пристрелит Дональдсона на месте, но он не сделал ничего такого. Напротив, они пожали руки и начали говорить. Я была удивлена, сэр, потому что это выглядело так, словно они старые друзья. Но я подумала: а, может, Дональдсон не знает, что он грабитель? Я немного пошумела, и Дональдсон спросил у грабителя: «Левша, когда ты вошел, здесь кто-нибудь был?». Тогда Левша ухмыльнулся и ответил: «Да. Какая-то глупышка услышала меня и спряталась под кроватью». Тогда Дональдсон сказал… сэр, мне повторять все, что он сказал?
– Да, теми же самыми словами.
– Он сказал: «Черт возьми! И что ты с ней сделал, Левша?». Тогда человек, которого он называл Левшой, усмехнулся. «Это милая, здравомыслящая девочка. Я пригрозил убить ее, если она не будет мне подчиняться. Я связал ее и спрятал на чердаке. Когда мы уйдем, кто-нибудь найдет ее там».
Сэр, не могу сказать, какой ужас я испытала, узнав об истинной сущности Дональдсона. Всегда так с мужчинами, сэр. Никогда ничего о них не знаешь, пока не подслушаешь – ну, как у меня получилось с Дональдсоном. Подумайте только, как я рисковала! Спать в соседней с ним комнате, когда он в любую ночь мог перерезать мне горло и утащить все мои пожитки! Просто счастье, что такого не произошло! Не было никакого смысла звать его на помощь – скорее всего, он тут же убил бы меня! Он выглядел очень обрадованным тем, что Левша связал меня и засунул в то ужасное место – Дональдсон сказал, что беспокоиться не о чем, ведь у Мэгги свободный вечер.
Затем они стали говорить о другом. Левша сказал: «Как все продвигается?». «Отлично! Коновер снаружи, а Хартиган на первом этаже собирает добычу – ее хватит, чтобы обогатить нас на годы». Но Левша покачал головой. «Думаю, я тоже должен быть задействован», – сказал он. «Ничего не надо. Это мы можем поделиться. А ты говоришь, что тебе нужны только бумаги из сейфа Гамильтона». «Вы достали их?».
В ответ Дональдсон кивнул, вынул из кармана пакет, перевязанный красной резинкой, и протянул его Левше. «Вот они, целая куча. Но это ерунда по сравнению с тем, что мы хотели бы разделить». «Ох! Я в наваре, даже без ничего. Думаю, лучше мне уйти». «Сейчас как раз подходящее время. Спустись по передней лестнице, но осторожно – старик Гамильтон в библиотеке, и у него гости. Подняли там чертову бучу…».
Да, сэр, так он и сказал: «чертову бучу», а я-то считала его приличным человеком, сэр. Далее он продолжил: «Парадная дверь не заперта на защелку, так что выйти будет не трудно, но, как бы то ни было, не попадись». «Не попадусь. Здесь нет ничего опасного. Я просто выйду в дверь, словно я хозяин дома».
Потом они еще немного поговорили, а в конце Дональдсон сказал: «Если кого и встретишь, то не стреляй, ясно?». «Я не вооружен», – ответил грабитель. «У тебя же есть пушка, разве не так?» – удивился Дональдсон. «Да, но при мне также и Ред Хартиган, а он совсем не стрелок», – ответил грабитель. «Да, Хартиган не вооружен. Я обыскал его, так как не хочу чего-то такого», – подтвердил Дональдсон.
– Подождите минутку, – прервал девушку Кэролл. – Вы совершенно уверены, что Дональдсон говорил о том, что он обыскал Хартигана, и у того не было оружия?
– Да…
– Ну, и что с этим делать? – вмешался Роллинс. – Разве мы не нашли у Хартигана револьвер?
– Ну, затем они попрощались, – продолжила свой рассказ служанка, – и Дональдсон повторил, что не желает никакой стрельбы, а потом грабитель тихо спустился по лестнице. Несколько минут после его ухода Дональдсон стоял на месте, словно что-то обдумывая, а затем улыбнулся. Затем он прошел в мою комнату, встал у лестницы и обратился ко мне. «Не волнуйся, Этель. Я спущусь на минутку, а затем вернусь и освобожу тебя», – сказал он. Я ничего ему не ответила, сэр. Я бы не заговорила с таким человеком, да и кляп во рту все равно помешал бы мне. Итак, он спустился, а я лежала там, сэр. Не могла ни пошевелиться, ни чего другого сделать, сэр, и перепугалась до смерти из-за всего пережитого. Примерно через пять или десять минут, сэр… я не могу сказать точно, через пять или десять минут, прозвучали два выстрела…
– Два?
– Кажется, два или три, сэр. Сначала один, а, может, два сразу. А потом, пять-шесть секунд спустя, еще один, как мне показалось, из сада.
– Почему вы так решили? Объясните, что вы имеете в виду?
– Он прозвучал по-иному, сэр. У него не было такого эха, как у первого.
– Ясно дело! – вставил Роллинс. – Первый выстрел, на самом деле, был двумя, прозвучавшими, как эхо. А у выстрела Хартигана такого эхо не было.
– Может, и так, – примирительно согласился Кэролл. – А сейчас просто убедимся… Этель, вы сможете узнать грабителя, если увидите его снова?
– Да, сэр. Конечно, сэр.
Кэролл немедленно отправил вниз Холла за тем, чтобы тот привел Робертса и Хартигана в комнату служанки. Через пять минут Холл вернулся, а вместе с ним и задержанный громила.
– Это тот человек? – спросил Кэролл.
Девушка быстро посмотрела на него.
– Нет, сэр. Конечно, нет. Левша был коротышкой, а не таким великаном, как этот!
Глава XIV
Со временем дело Гамильтона только усложнялось. С самого начала оно было наполнено необычными моментами, хотя и не казалось большой загадкой. Теперь же все изменилось.
Вначале у Дэвида Кэролла было лишь убийство и трое признавшихся в нем. Вдобавок к этому у него был преступник, найденный на месте преступления и быстро оказавшийся опутанным сетью косвенных улик, которых хватило бы любому составу присяжных.
Но теперь все изменилось. Появилось практически неопровержимое доказательство того, что ни Юнис Дюваль, ни ее жених не были убийцами Гамильтона. Пуля, выпущенная из револьвера Юнис, была обнаружена в месте, куда не смогли бы попасть Баджер или Хартиган. Эта же пуля показывала, что стрелял не Винсент Харрельсон. А выстрел Баджера теперь рассматривался как причина ранения Хартигана.
Вопрос о шести секундах темноты разрешился благодаря признанию Хартигана: он выключил свет, чтобы улизнуть, но, оказавшись раненным, включил его снова, лишь бы избежать обнаружения его тайника за ширмой. Стало ясно, что было три выстрела. Баджер и Юнис выстрелили в первые секунды темноты, но никто из них не попал в Гамильтона. А фатальный выстрел раздался, как только свет снова зажегся. Очевидный вывод заключался в том, что выстрелить должен был Хартиган. Но если пуля Баджера и впрямь угодила в руку Хартигана, то следует поверить утверждению взломщика, что он не стрелял. Его запястье было раздроблено пулей, а значит, о том, что он смог бы выстрелить