Шестое вымирание — страница 58 из 82

Достаточно было только заглянуть в испуганные, затравленные глаза Харрингтона, чтобы понять, что он имел в виду.

– Быть может, мы напрасно заново открыли эти пещеры, – помолчав, продолжал профессор. – Быть может, нам следовало последовать мудрому примеру Дарвина и похоронить их тайну…

– Вы лучше взгляните-ка вот на это! – окликнул их с мостика Ковальски.

Возбуждение, прозвучавшее в его голосе, подняло всех четверых на ноги. Один за другим они поднялись наверх в кабину. Харрингтон тяжело плюхнулся в кресло рядом с водителем.

За ветровым стеклом виднелось обширное болото, преградившее путь вперед, с протоками, омутами и водопадами. От окаменелого леса позади оставалась только горстка одиноких часовых. Над головой под сводами висели сталактиты.

За болотом простирались бескрайние поля фосфоресцирующего тростника, разгоняющего мрак даже там, куда не доставал свет фар вездехода. По всему этому зловещему полю бродили странные создания. При появлении рычащего, извергающего дым чудовища на колесах в воздух на кожистых крыльях поднимались птицы. Хищные тени скользили в зарослях, выдавая свое присутствие лишь колыханием тростника. По берегам другие твари ползли, крались, скакали прочь. А в стальной кокон кабины проникали крики, вой, громкое пение, словно подземная жизнь бросала вызов шумной громаде, ворвавшейся в ее владения.

Однако Ковальски позвал своих спутников не из-за этого.

Грей ахнул, увидев открывшееся впереди зрелище.

«О Господи…»

Через затопленную саванну неторопливо шагало стадо огромных животных – целая сотня, а то и больше, каждое размером с волосатого мамонта. В основном подземные мастодонты передвигались на четырех ногах, но время от времени какой-нибудь из них поднимался на задние ноги и делал так несколько шагов, словно озираясь вокруг в поисках опасности, после чего снова грузно падал вперед. Морды спереди заканчивались вытянутыми носами, похожими на укороченные слоновьи хоботы. Животные ловко хватали этими дыхательными отростками пучки тростника, запихивали их в рот и принимались жевать, медленно, размеренно, как жует жвачку корова.

– Взгляните на мох, растущий у них на шкуре, – сказала Стелла.

Грей присмотрелся внимательнее. Сначала он полагал, что косматые попоны, ниспадающие с мускулистых тел, – это шерсть, такая же, как у мамонтов. Вот только попоны эти мягко светились целым калейдоскопом цветов.

– Мы считаем, что мох существует в симбиозе с этими животными, которых мы назвали Pachycerex ferocis. Теплом своего тела Pachycerex’ы вызывают изменение цвета мха, что используется для общения животных в стаде.

– Словно светлячки на лужайке, – заметил Джейсон, и девушка вознаградила его улыбкой.

Настроение Ковальски было не таким романтичным.

– Вот только эти светлячки могут затоптать человека насмерть. – Великан взглянул на сидящего рядом профессора. – Как нам быть? Безопасно ли продолжать путь дальше?

– Просто двигайтесь медленно. Будем надеяться, свет фар напугает животных и заставит расступиться.

Животным, общающимся друг с другом мягким сиянием, вероятно, казалось, что снегоход кричит им – глухой и деформированный член стада.

– В прошлом они нас никогда особо не беспокоили, – продолжал Харрингтон. – Но я никогда не видел такого многочисленного стада. Мы встречали тут и там отдельных особей, которые предпочитали не трогать нас, особенно если мы были ярко освещены.

– Быть может, у них сейчас пора спаривания, – предположила Стелла, – или это их излюбленное пастбище…

– В таком случае, – пробормотал Ковальски, – пусть ни у кого из них не возникнет никаких мыслей на наш счет. Мне бы совсем не хотелось закончить свою жизнь под ногами рогатого слона.

– Слушайся профессора, – посоветовал ему Грей. – Двигайся вперед, но крайне осторожно.

Пробурчав что-то себе под нос, Джо включил передачу, направляя вездеход через мелководье, описывая широкую дугу вокруг глубоководных омутов затопленной долины. Pachycerex’ы разбредались в стороны, освобождая дорогу. Кое-кто фыркал, словно выражая свое недовольство незваным вторжением. Вездеход проехал совсем близко от одного такого огромного животного, что оно заглянуло в кабину, осмотрев находящиеся в ней незнакомые существа.

– Вот любопытная тварь – всюду сует свой нос, – пробормотал Ковальски. Он оглянулся назад, ища одобрения. – Вот оно – носатая тварь!

Джейсон и Стелла дружно застонали.

Грей следил в зеркала заднего вида за тем, чтобы никому из чудовищ не вздумалось наброситься на них сзади. Он опасался, что даже прочный снегоход не выдержит нападения целого стада этих огромных животных.

Внезапно его внимание привлекла вспышка света, гораздо более яркая, чем свечение стада. Она сверкнула далеко позади, там, где окаменелый лес смыкался в густую чащу. Затем Грей заметил левее еще одно сдвоенное пятно, подобное паре горящих ксеноновых глаз. А через мгновение к ним присоединилась третья пара.

Пирс крепче стиснул спинку сиденья перед собой.

– К нам пожаловали гости.

16 часов 32 минуты

«Неудивительно, что потребовалось столько времени, чтобы догнать этих ублюдков…»

Дилан Райт стоял за спиной водителя большого вездехода, глядя вперед на обширное болото и стадо Pachycerex’ов. Далеко вправо здоровенная колесная машина рассекала ярким лучом света темноту, сияющей кометой изгибаясь по дну огромной пещеры.

«Значит, им удалось воскресить снегоход старины Бёрда».

Судя по всему, это произошло уже после того, как полтора года назад Дилан со своей командой бежал с «Адского мыса». Однако теперь это уже не имело значения. Сухопутная американская машина не могла тягаться скоростью и проходимостью с английскими ПГВ, в особенности с маленькими.

К тому же на стороне Дилана было трехкратное превосходство в технике.

Не говоря уж о том, что по численности и огневой мощи его отряд также превосходит врага раза в три.

Нажав кнопку вызова, Дилан связался по рации с другими ПГВ.

– Маккиннон, заходишь справа, Стюард, бери левей. Не давайте им бежать. А я прижму им хвост сзади. – Получив от обоих подчиненных подтверждение, он отдал приказ: – Вперед!

Дилан ощутил во рту знакомый привкус охотничьего азарта.

«Пришло время покончить с этим!»

16 часов 33 минуты

Джейсон сидел рядом с Ковальски. Снегоход мчался через болото, сокрушая тростник, распугивая животных, но в то же время уклоняясь от крупных препятствий, встречающихся на пути, и в первую очередь громадных медлительных Pachycerex’ов. Огромные чудовища громко трубили, выражая свое недовольство, и неуклюже отходили в сторону, освобождая дорогу. Ковальски работал рычагами управления, чтобы не наткнуться на не успевших увернуться мастодонтов, – и двигала им в первую очередь не забота о животных, а страх, что при столкновении снегоход пострадает сильнее, чем толстокожие существа.

Въехав на гребень, снегоход взлетел вверх, на какое-то мгновение зависнув в воздухе, после чего тяжело рухнул на свои огромные колеса.

Вцепившись в подлокотник сиденья, Джейсон смотрел в боковое стекло. Рядом с ним Стелла, присевшая на корточки позади Ковальски, не отрывала взгляда от другого стекла.

В темноте справа вспыхнул свет фар.

– Нас обходят справа! – громко крикнул Джейсон, чтобы его услышал находящийся внизу в трюме Грей.

– И с другой стороны тоже!

По обе стороны от огромного колесного снегохода вытянулись сдвоенные полосы света фар маленьких ПГВ, мчащихся в тридцати ярдах от него, более быстроходных и маневренных, чем их неповоротливая добыча. Очевидно, они намеревались зайти вперед и преградить дорогу. Большой вездеход стремительно настигал сзади. Плавучие гусеницы позволяли ему двигаться напрямую через болото.

– Нам нужно прибавить скорость, – пробормотал себе под нос Джейсон.

Но Ковальски его услышал.

– Малыш, я и так втопил педаль газа в пол. Если только ты не подтолкнешь сзади, это все, что мы можем выжать.

Джейсон встревожено переглянулся со Стеллой.

Им не уйти от этих быстроходных охотников.

Маленькие ПГВ по бокам устремились друг навстречу другу, сжимая клещи. Затрещали выстрелы. Пули изрешетили бок снегохода и ударили в ветровое стекло. Толстое стекло выдержало – но это было только начало. Снегоход был построен с учетом суровых условий Антарктиды, он должен был выдерживать снежные лавины и обвалы, но все же у технологий времен Второй мировой войны имелся свой предел.

Нужно было вырваться из силков. Сейчас или никогда. Охотники приблизились к добыче чуть ли не вплотную.

– Приготовиться! – крикнул Грею Джейсон.

Стелла указала вперед и влево.

– Вон там… вот он!

– Слева по борту! – кивнув, заорал Джейсон. – Здоровенный мамонт слева по борту!

– Давайте! – откликнулся Грей.

Ковальски припал к рычагам управления.

– Ребята, держитесь!

16 часов 35 минут

Грей пристегнулся к последнему сиденью в трюме, лицом к корме снегохода. Харрингтон сидел у противоположной стенки, также надежно пристегнутый.

Снегоход резко метнулся вбок, выписывая крутой правый поворот. Раздался визг резины по мокрому камню, машина опасно накренилась, поднимаясь на два колеса и забрасывая корму влево.

Грей затаил дыхание, уверенный в том, что они сейчас опрокинутся, – но снегоход удержал равновесие и тяжело упал на все четыре колеса.

– Давай! – крикнул Грей Харрингтону.

Профессор ткнул большую черную кнопку над сиденьем.

Вверху задней стенки открылись защелки, и вся она упала назад, образовав пандус. Упав концом на землю, толстый стальной лист с грохотом потащился вслед за снегоходом, подпрыгивая на неровностях, вспарывая мелкие лужицы и протоки.

– Наверное, это вот он! – заорал во весь голос Харрингтон, чтобы его было слышно за скрежетом стали по камню и ревом встревоженного стада.

Профессор указал на показавшегося в проеме задней двери необычайно крупного Pachycerex’а, который, издав яростный трубный звук, грузно побежал следом за снегоходом. В холке чудовище было чуть ли не на треть выше остальных своих сородичей. Следом за ним мчался маленький ПГВ, стремящийся нагнать ускользающую добычу.