- У этой течка… Алкоголичка… Эта вчера сразу двух ублажала… Хм, вероятная отравительница… Эта с бабами… Замужняя… Рых, все ещё девственница… Наркоманка… Фу, за час три минета вон с теми подростками… Больная… Гулящая… Грр, под юбками пистолет!.. Молодящаяся старуха… Беременная… Полжизни без секса… Куноичи?.. - собачий нюх Паккуна как всегда был верен, слух цепок, а ум остёр.
- Здравствуйте, Дилия, - поприветствовал я эффектную женщину с кулоном в виде крокодильчика, захлестнувшего шею своим языком. Как и в прошлый раз, платье было из числа легко распахивавшихся и падающих, чтобы обтянутая крокодильей кожей женщина могла драться всерьёз. – Ваши кружева очень изящно подчёркивают завивку… - по инерции галантно произнесла моя теневая оболочка.
- Здравствуйте, Джо. Ваша моська так напоминает осла… - в тон проворковала молодая женщина, потрепав за ушком Паккуна, взятого мной на руки. Нинкен фыркнул, обидевшись напоказ, хотя он с моих объяснений знал о карикатурах, где ослами и слонами модно изображать демократов и республиканцев.
- Да что вы, милочка? Какое неприличное сравнение, - обмахнулась просвечивающим кружевным веером одна из светских дам, стоявшая рядом и всё не решавшаяся взять «дрессированного пёсика» на ручки. Ненавидящая кружева Дилия не полезла за словом в карман:
- Отчего же? Этот Слон явно ведь ищет дырку, куда бы вставить свой хоботок.
- Ах…
- Ни-хи-хи…
- Искусство флирта, достойное Риголетто, - сообразив на троих, красиво и в тему выкрутился я сравнением с лицемерным шутом из оперного спектакля, о содержании которого даже Дилия была осведомлена. – Простите, дамы. Босс боссов прибыл и ожидает переводчика, - вежливо закруглился я. – К пчеловоду, Паккун, - отпускаю нинкена на мраморный пол, скорым шагом направившись к Моргану, четверть часа как ждущему меня вместе с Уолтером, родственникам которого не досталось билетов в Метрополитен-опера – работодатель слишком поздно пригласил «отметить».
Широкоплечая, высокая и объёмная фигура банкира выделялась подобно эсминцу среди барж и корветов. К слову, это женские наряды, косметика, парфюм и украшения придавали толпе шарм и шик, а чёрно-белые мужские костюмы шились словно под копирку – кавалеры лишь аксессуарами отличались да качеством тканей. Собственно, Джо Блэку наконец-то удалось смолкнуть, чтобы вместе с робеющим Уолтером спокойно следовать в кильватере Моргана, знакомившего нас с кругом своих давних знакомых. Сверстники или старше – влиятельный и платёжеспособный контингент для эксклюзивных врачебных или архитектурных услуг. Все с тростями – один я ещё и с собачкой натянуто лыбился эдаким шутом при герцоге. К третьему звонку мы еле успели подняться в свою ложу под самым потолком.
- Что думаете, Джо? – По-простому обратился Джон, когда мы уселись на отведённые места балкончика, обитого и расположенного так, чтобы тихие переговоры тут «никого не смущали». Не мы одни пользовались такими негласными переговорными.
- Симпатичных женщин много, а дамы предпочитают другие спектакли, - тоже в полтона ответил я, прищёлкивая. Плёнка бакудо блекло моргнула перед лицом, надёжно ограждая нашу приватность.
Морган неопределённо хмыкнул, поправив наручные часы, какие нашлись среди готовых – статусные уже были заказаны у лучшего часовщика Нью-Йорка, отложившего другие заказы по случаю покупки Морганом всей его мастерской. Курильщик открыл появившуюся на ладони шкатулку, пристроил её и стал чинно исполнять ритуал по обрезанию и раскуриванию сигары, убеждённый в том, что с дымом я уж как-нибудь справлюсь.
- А вы, Уолтер, что скажете?
- До открытия «Улья» заказов не будет, - более деловито ответил архитектор. Чемберс редко выбирался в театры и всерьёз рассчитывал посмотреть спектакль. Человек привык к магии визуализаций, престав ужасаться «странностям», но вёл себя настороженно и собранно, едва справляясь со страхом «разоблачения».
- Паккун, дополнишь? – Я сохраняю лицо.
- Корсеты – зло. Мои чудесные розовые подушечки остались недооценёнными, - со вздохом сожаления признался мопс, важно показавший розовую лапку моим соседям. Один пустил дым носом, второй шумно сглотнул и неприлично вылупился.
- Вот и три темы на три акта, - пошутил я, улыбнувшись. – Дамы, дома и ещё раз дамы.
- Дело, деньги и ещё раз дело, - суховато поправил Морган, быстро справившись с удивлением.
- Эээ… - Уолтер завис очень даже не слегка. Ещё и свет начали гасить.
- Можешь снимать галстук, Паккун, раз не нравится.
- Нравится, но на других - хорошие удавки, - заметил нинкен, золочёным когтём срезая оный. – Фрак удобен разрезом для хвоста, но ткань атласная, будет хлопать на бегу.
- Повод освоить «Хенге», - произнёс я на гране приказного порядка. И продемонстрировал искусство внешнего перевоплощения, сорвав иллюзию своего «патриотичного» галстука с реальной чёрной бабочки с серебряной окантовкой.
Умный мопс промолчал, уютнее устроившись у меня на коленях мордой ко входу и соседям. Несколько минут у нас в ложе царила тишина – слушали оперное вступление.
- К вам мистер Колбен, господин Морган, - к нам на балкон заглянул Писарь, стороживший вход снаружи.
Фуллбрингер отлично знал свой шесток и слишком дорожил пригретым местом, чтобы в самом деле начать работать секретарём Моргана. У меня была мысль привлечь этого подчиняющего карандашей для черчения, однако веры ему нет, хотя вполне понятны причины прекращения им выступлений против клана власти «масонов». Писарь – показательный пример чувства локтя у американских фуллбрингеров.
- Пропусти, - соблюл босс ритуал.
Вошедший мужчина лет пятидесяти и незапоминающейся внешности с накладными усами оказался высокопоставленным чиновником из министерства юстиции США. Едва сев, он с апломбом покатил бочку:
- Мистер Морган, вы и ваш партнёр перешли черту – на вас обоих заведено дело о взяточничестве и шантаже. Собственники имущества, задетого пылевым облаком и грабежами ваших бродяг, начали предъявлять исковые претензии к банку «J.P. Morgan & Co». В отношении мистера Блэка ведётся расследование за нарушение пакта…
Вещавший Колбен упомянул некий пакт, заключённый между фуллбрингерами и правительством государства о невмешательстве и чём-то подобном. Само существование этого документа означало наличие влиятельной организации, способной гарантировать его выполнение. Либо Готей-13 не в курсе дела, либо генерал закрывает на это глаза, видимо, желая самоорганизации разрозненных фуллбрингеров ибо со структурой легче вести общие дела. Последнее вероятнее из-за ослабления Готея-13 и отсутствия шинигами, овладевших банкай и способных заменить тех высших офицеров, кто стал вайзардом. Ямамото со дня подставы Айзена занят внутренними проблемами, ему самому невместно бегать по мирам: генерал сотни лет назад достиг уровня Нулевого Отряда, по сути, являясь сопоставимым по силе противовесом для Монаха, управляющего Тьмой. Однако, в масонском свете корни этого пакта наверняка уходят ко времени объявления независимости английской колонии в Америке от своей европейской метрополии ещё четвёртого июля тысяча семьсот семьдесят шестого года.
- …смертный приговор, - тем временем продолжал вещать Колбен, передавая новости об ответном шаге Итана Коэна против меня. То ли он двойной агент, то ли неофициальный посланец для кулуарного разрешения конфликтной ситуации.
- Мистер Колбен. Америке жизненно необходима высокоскоростная электрифицированная артерия между Лос-Анжелесом и Нью-Йорком, в том числе для конкуренции с Транссибирской железнодорожной магистралью. Возведение небоскрёба Хайв станет для правительства решающим доказательством моих возможностей реализовать заявленный транспортный проект в сжатые сроки. Не в ваших интересах топить меня, - высказался напряжённый Морган, к которому первым обращались. Сразу за ним я вступился:
- Кажется, я уже говорил, насколько забавен оксюморон – смертный приговор для шинигами, - сказал я холодно, солидарный в этом со своей теневой оболочкой.
Люди вздрогнули, но в прямом и переносном смыслах высокопоставленный чиновник ничуть не смутился. Он проглотил объяснение инвестора. И он был бы прекрасным инквизитором:
- Шинигами не обладают силами фуллбрингеров, Джо Блэк. Их наличие у вас доказывают изменения замка Бельведер. Посему… - но его перебили:
- Было познавательно выяснить методы исследований, - скупо улыбнулась выходящая из себя теневая оболочка. Люди в этом мире далеко не глупые, но нет веками вырабатываемого опыта шиноби.
Поглаживая Паккуна, я его придержал, когда Джо Блэк резко наклонился к соседнему креслу, сунув руку прямо в сердце человека, чтобы схватить Цепь Судьбы и потянуть за неё, вытаскивая душу.
- Фуллбрингерам не дано вынимать души, мистер Колбен, - спокойно говорю в лицо обделавшейся душе, чьё тело обмякло на сиденье. Остальные люди мертвенно побледнели, видя и призрака, и связующую цепь. – Полагаю, это убедительное доказательство для Совета-46? А для вашей масонской ложи?
- Д-д-д-д… - зачастила душа, опосредованно служившая интересам действительного межмирового органа власти, заседающего в Сейрейтее и отчего-то столетиями покрывающего организовавшиеся кланы фуллбрингеров, преступно заражающих души обычных людей способностями фуллбринга.
- Со стороны людей ко мне больше нет вопросов, да?
- Д-д-д-д… - не способный выговорить «да» остервенело закивал.
- Небоскрёб Улей, замок Бельведер и «потерянный» остров Милл-Рок были любезно легализованы мистером Морганом для меня, мистер Колбен. Вам ранее уже объяснили, почему правительству США выгоднее оказывать содействие мистеру Моргану вместо того, чтобы чинить препоны. Вы всё поняли?