— Вижу. За мной должок. — Геффрин салютовал клинком. — Я уступаю, Мунстоун. Пока. — Он задвинул клинок в ножны.
То же сделал граф Радо. Шип удивился:
— Вы оставляете его в живых?
— Джентльмены клинка сражаются благородно, — сказал граф. — Господин Геффрин уступил. Он может жить, но на нем остается пятно позора его поражения.
— Позор! И это все? Он со своими людьми пытался убить нас!
Шип шагнул к Геффрину. Дуэлянт Жемчужной школы потянулся к оружию.
— Стой! — сказал Радо. — Борьба окончена. Сдержись, мой мальчик. Вспомни, чему тебя учили. Ты действительно хочешь убить человека сгоряча?
Стилет щелкнул в ножнах — Шип убрал смертельное оружие. Геффрин быстро слился с темнотой.
Подошел Ференгассо:
— Огромная благодарность вам, милорд… мастеру Шипу. Вы оба были великолепны!
— Старина, я испытал громадное наслаждение. — Граф посмотрел на четыре трупа: — Я думаю, что нам следует удалиться от разбойников господина Геффрина. Как бы охранники Братьев не упрекнули нас за засорение улицы подобным сбродом.
В конце концов они подошли к аллее, где стоял экипаж Ференгассо. Возница, тоже в маске, помог своему хозяину занять место в закрытом экипаже. Ференгассо отодвинул изнутри занавески и сказал:
— Еще раз большое спасибо. Граф, я знаю, вы не примете дара за добрый поступок, но разрешите мне поблагодарить вашего слугу. — Ференгассо протянул Шипу двойную крону: — Я покорен вашей доблестью.
Шип поклонился:
— Рад услужить.
Черные мерины двинули экипаж по улице Миззен. Когда он скрылся из глаз, Радо разжал руку Шипа и взял у него двойную крону.
— Какая ночь! — воскликнул он. — Вино, игра и фехтование. Знаешь, мне нравится здесь.
— Да, он играл свою игру хорошо, — сказал Шип.
— Что ты хочешь сказать?
Шип махнул в сторону удалявшегося экипажа:
— Наш друг Ференгассо. На днях я видел его в таверне Палло в большой шляпе на голове. Он начал там драку, подчеркнуто защищая поклонение Факту.
— Ты уверен?
— За игорным столом я узнал его голос и глаза. Когда я избавил его от разбойника, душившего его, я заглянул под маску. Ференгассо является господином Большая Шляпа.
— Интересное совпадение, — сказал Радо, — но вряд ли зловещее. Я хочу сказать, что парню нравится разыгрывать из себя преданного Братьям в дневное время, а ночью рыскать по Портовому городу в поисках разнообразия.
— С кошельком, наполненным двойными кронами? Надеюсь, что вы не ошибаетесь, милорд.
— Конечно, я прав, — граф погладил свой синий шелковый галстук.
— Чтобы завершить эту ночь, не хватает только одного.
— Чего же это, милорд?
— Я думаю, ты догадываешься, Шип.
Лицо слуги потеряло выразительность:
— Если милорд настаивает…
— Это не должно быть столь ужасной обязанностью. Ты можешь насладиться, если пожелаешь.
— Вы знаете о моих чувствах, Радо.
— Чувства здесь ни при чем.
Они спустились по холму к таверне, поочередно попадая то под свет фонарей, то в тень. Светила луна, ревностно соревнуясь со светом острова Прайос.
ГЛАВА III
Спали даже распутники таверны Палло. Человек подождал, пока не погаснут огни в общем зале таверны. Затем он вошел внутрь, неслышно ступая туфлями по деревянным отшлифованным половицам.
Он направился по лестнице наверх, придерживаясь стены, чтобы не скрипеть ступеньками. Из наблюдателя он превратился в слухача, пробиравшегося от двери к двери. Он улавливал хрипы и храпы, сны и кошмары. Люди спят отнюдь не в тишине. Только отсутствие разговоров способствует такому впечатлению.
Он задержался у двери, отмеченной четырьмя белыми полосами. Он прижался ухом к ней. Было слышно дыхание. Они находились в номере. Он достал изогнутую проволоку и вставил ее в замочную скважину. Его руки вспотели, а губы начали дрожать, пока он возился с отмычкой. Наконец-то! Замок поддался. Дверь открылась, и человек осторожно вошел в комнату.
Обитатели номера не обращали на него никакого внимания. Они были заняты более изначальным делом. Человек услышал ритмическое движение тел, частое дыхание страсти. Когда его глаза привыкли к темноте, он увидел их в античной кровати энергично совокупляющихся. Странно, подумал он. Несколько часов наблюдая таверну, он не видел ни одной женщины, поднимавшейся к графу в номер. Единственно кто с ним был, так это его слуга. Его слуга? Ко многим порокам графа Радо прибавляется еще и этот!
Человек протянул руку и почувствовал под рукой стенку тяжелого деревянного сундука. Замок был с другой стороны. Он перевернул сундучок другой стороной и вставил отмычку в замочную скважину. Он нащупал секрет замка…
Раздался щелчок.
— Радо… Радо, остановись!
— Безумие! Я не могу!
— Кто-то в комнате кроме нас!
Проклятая неудача! Надо же, каким шумным оказался этот замок! Человек оставил сундук. Он не пошел к двери, а направился к окну. Серебристый лунный свет струился сквозь запертые ставни.
С криком на него кто-то навалился. Он сбросил его и стал открывать ставни. Чьи-то руки ухватили его лодыжки и перевернули его на пол. Неуверенно он потянулся за кинжалом, но его на поясе не было.
Послышался голос:
— Вы это ищете?
Последовал сильный удар в лицо. В следующий момент он оказался на животе, а кинжал нащупывал его почки. Сильные пальцы схватили его за волосы и отогнули голову назад.
Зажглась лампа. Когда она разгорелась, в комнате стало светло.
— Кто это? — спросил граф. Он был в кровати с лампой в руках.
— Перевернись, — раздался прежний голос, должно быть слуги. Незнакомец перевернулся на спину. Дикое существо с кинжалом, приставленным к его горлу, не было слугой. С загорелого клинышка кожи под шеей его глаза скользнули на две небольшие, но несомненно женские груди. Более темный клинышек внизу живота подтверждал поразительное открытие. Шип оказался женщиной!
— Господин Ференгассо! — сказал Радо. — Что вы здесь делаете?
— Он — шпион! — сказала Шип. — Я знала это! Слишком много совпадений. Он появляется везде вслед за нами.
— Вы — шпион? — спросил граф. — Он сел, собрав вокруг пояса простыню. Кончик кинжала был прижат к горлу Ференгассо, и тот не осмелился говорить. — О, дай ему сказать, — проговорил Радо.
— Мне нечего сказать, — выдохнул шпион.
— Посмотрим. Вы понимаете ведь, что вы поставили нас в неудобное положение, раскрыв секрет Шип. Мы должны найти способ заставить вас молчать.
— Кто вас нанял? — спросила Шип. — Братья?
— Я не скажу ничего.
Граф встал и пошел, волоча простыню. Он вынул меч и приказал Шип оставить шпиона. Он протянул ей белую рубашку.
— Она не является женщиной бесконечного очарования, — сказал граф, — но она познала невообразимые науки.
Шип покраснела и отступила к кровати. Радо склонился над Ференгассо. Он держал меч свободно, не угрожая им. Доверительным тоном он сказал Ференгассо:
— Ей известно много способов причинить боль, на вашем месте я начал бы рассказывать до того, как она приступит к работе.
— Я не боюсь зла, — сказал Ференгассо. — Моя сила в Факте. Факт со мною.
Кончиком меча Радо скинул шляпу с головы шпиона, обнажив кольцо ободранной кожи на том месте, где полагалось быть обручу. — Теперь понятно, почему вы были в шляпе и в маске. Где ваш обруч сейчас?
— Мне сказали, чтобы я оставил его… — он остановился, плотно сжав рот.
— Что вы возитесь с ним? — сказала Шип сердито и вынула стилет.
— Я знаю, кто его послал.
— Тихо! — Радо постучал Ференгассо по голове, призывая его послушать его. — Вы не сочтете ее за религиозную женщину, не правда ли? А вот представьте себе — она жрица, священник с полным посвящением. В ее ордене обучают рукопашной схватке. Она может справиться с дюжиной обычных мужчин.
Еле слышно Ференгассо сказал:
— Стражи храма.
— Да, вы слышали о них? Очень хорошо. Рад, что вы понимаете.
Шпион понимал это даже слишком хорошо. Его молодое лицо приобрело восковой оттенок при свете лампы.
— Это безжалостное войско, — продолжал граф, — выращенное за оградой храма из детей, отданных жрице. Только одна девочка из десяти по силе и мастерству достигает старшего класса, но когда она там, то ее обучают всем известным боевым видам борьбы. Не правда ли, Шип?
Она стояла, прислонившись к спинке кровати, с жесткой неподвижностью на мальчишеском лице.
— Стражи не только охраняют храм, защищают его секреты и сокровища, они также отвечают за безопасность жрицы. В особых случаях им может быть поручена защита других лиц.
— Как вы удостоились такой чести? — спросил Ференгассо.
— О, я много приложил усилий для этого. Я…
— Довольно этого! Со шпионом надо расправиться, — сказала Шип. Ференгассо раскрыл рот. Граф поднес свой меч к уху шпиона.
— На вашем месте я не стал бы кричать. В этой прекрасной старинной гостинице никто не обратит на это никакого внимания. — Ференгассо закрыл рот, он ждал, что стальной клинок вонзится ему в шею, однако граф медлил.
— Исполняйте, — сказала Шип.
Радо опустил оружие:
— Почему я? Это твое дело, а не мое.
— Вы убили больше людей, чем я.
— В дуэлях, обратите внимание. Дело чести. Мои противники были на ногах и вооружены.
Она презрительно фыркнула:
— Тогда это правильно. Что вы предлагаете? Вооружить шпиона? Дать ему мой стилет, чтобы ваше мужское чувство чести позволило бы вам убить его?
— Что женщины знают о чести? Ничего. Вас этому учили? Ха! Это мышление дикаря!
Пока они спорили, Ференгассо взвешивал свои шансы. Если он загасит лампу, у него появится шанс убежать. Пальцами левой руки он нащупывал кусок мягкой ткани. Бархатный графский жилет.
Шип встала между Радо и шпионом. Он невольно прислушался к их словам.
— …так и не узнав, что им известно уже о нас. Если мы убьем его и тайно захороним тело, Братья не смогут связать его исчезновение с нами.
— А кого им еще подозревать? Два дня он следует за нами, — ответил Радо.