Шипы и розы (СИ) — страница 10 из 30

— Не все, — согласилась девушка, — миссис Дэвидсон, жена доктора, тоже жива.

— А как здоровье мистера Вайза, миссис Вайз?

— Они умерли.

— О-о! — ахнула Лиз, — а мисс Рэйли? Уж она-то…

— Тетя умерла, — бесцветным голосом ответила Дэзи, смотря в сторону.

— Боже мой, какое горе! — всхлипнула Лиз, — бедная мисс Вайз! Вы так бледны и выглядите очень усталой. Но ничего, теперь я смогу вам помогать.

— Ты слабее котенка, — возразила Дэзи.

— Я чувствую себя гораздо лучше. Уверена, что завтра уже смогу встать и это будет не так тяжело, как обычно. Теперь-то я уже не заболею, правда?

Девушка не знала, так ли это, но все равно кивнула в ответ. И Лиз будет спокойнее, и кто знает, может быть это и в самом деле так.

— Мисс, — спросила служанка, — вы говорили, что в доме никого нет, кроме нас. А кто же тогда находится в соседней комнате?

— Мистер Рэнфорд.

— Кто это? — нахмурилась Лиз в задумчивости, — впервые слышу это имя. Он знакомый мисс Рэйли?

— Кажется, нет. Во всяком случае, я его совершенно не знаю. Просто ему стало плохо здесь.

— Как будто, вам мало забот, мисс. Зачем вы тратите на него силы? Он ведь все равно умрет.

— У него растет та же гадость, что и у тебя, только на шее. Так что, возможно, он и не умрет.

Лиз пренебрежительно фыркнула:

— Все равно. Здесь ведь не благотворительная больница.

— А что ты прикажешь мне делать? Выкинуть его на улицу? Как угодно, но назад я его не потащу. Хватит болтать. Доедай свой завтрак и отдай мне грязную посуду. У меня еще много дел.

— Но мисс, — не смолчала Лиз, — почему бы вам не отдохнуть? Вам нужно отдохнуть, вы же вся светитесь.

— Я не устала, — отрезала девушка.

Она забрала у горничной поднос и вышла из комнаты. Стиснув зубы, чтобы не зареветь. В последнее время ее часто посещало такое желание, словно внутри нее сломался какой-то предохранитель, который сдерживал слезы. Ненужные мысли и воспоминания посещали Дэзи все чаще и в самое неподходящее время, например, тогда, когда она делала то, что требовало у нее повышенного внимания. Приходилось сдерживаться, но сил на это становилось все меньше.

Через некоторое время, слегка успокоившись, Дэзи пошла к Рэнфорду. Сегодня он был в сознании, но часто нес какую-то чепуху. Иногда он называл ее Клариссой.

— Как вы себя чувствуете? — спросила Дэзи, поставив поднос на стол.

— Судя по вашему виду, я чувствую себя гораздо лучше, чем вы.

— Это потому, что вы не смотрели на себя в зеркало, — отозвалась она.

— Мисс Вайз, мне очень жаль, что я причиняю вам столько хлопот.

— Никаких хлопот. Вы будете сегодня завтракать?

— У меня такое ощущение, что я сегодня уже завтракал.

— Вам нужно поесть, — Дэзи пододвинула стул и села рядом с ним, — позвольте, я вам помогу.

— Я сам, — сказал Рэнфорд.

Но его пальцы были не в силах как следует сжать черенок ложки, не то, что поднести ее ко рту.

— Мне нетрудно, — Дэзи отняла у него ложку и зачерпнула ею бульон, — откройте рот.

— Вы так ухаживаете за мной, словно я маленький ребенок.

— Я привыкла.

Рэнфорд через силу проглотил бульон, девушка набрала еще и подала ему.

— Вы так бледны, — заметил он.

— Это вам кажется. Ешьте.

— И взгляд у вас трагический. Мисс Вайз…

— Готовы болтать все, что угодно, лишь бы не есть, — сурово проговорила Дэзи, — хватит морочить мне голову. Откройте рот.

Он покорно выполнил ее просьбу, хотя ему было, что сказать. Девушка влила в него новую порцию бульона и сказала:

— Чудно.

Когда Рэнфорд доел бульон, Дэзи поставила тарелку на поднос:

— Приподнимите голову.

— Зачем? — осведомился он, но просьбу ее выполнил.

— Мне нужно взглянуть на ваш нарост.

Бросив взгляд, она едва сдержалась от того, чтобы поморщиться.

— Ясно. Спасибо, это все.

— Вам спасибо.

Дэзи на минуту замерла на месте, прикидывая, когда ей вновь придется заниматься вскрытием. Оказалось, что очень скоро, а это ей не нравилось. Она еще не вполне отошла от первого раза. Но делать было нечего.

— Ладно, — пробормотала она.

— Сколько вам лет, мисс Вайз? — услышала девушка новый вопрос.

— Сто, — сердито ответила она.

— Пятнадцать? Четырнадцать? Вы такая молоденькая, просто сердце кровью обливается, смотреть, как вы мучаетесь.

— То же самое я чувствую, глядя на вас, — мрачно съехидничала Дэзи, — но все-таки, постарайтесь поспать и не болтайте так много. Вам это вредно.

Взяв поднос, она направилась к двери. Вслед ей полетели новые слова неугомонного больного:

— С кем же мне здесь болтать, мисс Вайз? Вы уходите, и я останусь совершенно один.

— Рада, что в этом случае вы сумеете насладиться тишиной. Всего хорошего, мистер Рэнфорд.

Закрыв за собой дверь, девушка отправилась на кухню. Странный феномен, причитания и сочувствие Лиз ее расхолаживало, а легкая пикировка с Рэнфордом, напротив, взбодрила. Оказывается, она еще способна на сарказм. Это радует. Значит, жизнь продолжается.

Впрочем, эта мысль пробыла у нее недолго. Дэзи вновь с головой погрузилась в домашние дела.

Лиз поднялась с постели на другой день. И хотя ее немного шатало из стороны в сторону, она оделась, спустилась на кухню и решительно отобрала у Дэзи поднос.

— Я сама его отнесу, мисс. Это моя обязанность.

— Ты не сумеешь провести операцию, — возразила Дэзи, — а именно это мне и нужно сделать.

— Тогда я помогу вам. И перестаньте заниматься хозяйством, мисс. Посмотрите на свои руки. У благородной девушки из хорошей семьи не должно быть таких рук.

Дэзи мельком взглянула на свои руки и пожала плечами.

Они поднялись наверх и вошли в комнату больного. Рэнфорд сегодня был в очень плохом состоянии. В сознание он не приходил, метался по постели, скрежетал зубами.

Лиз прислушалась, склонив голову набок.

— Мисс, он ругается, не сойти мне с этого места. Вам нельзя такое слушать.

— Я не слушаю, — ответила Дэзи, входя и поставив поднос на стол.

Она в самом деле не обращала внимания на бред Рэнфорда, так как все ее мысли были заняты предстоящим делом.

— Это нехорошие слова, мисс, — убежденно заявила служанка.

— Ну, конечно. Помоги мне, Лиз. Будешь придерживать его голову.

— Да-а, — плаксиво протянула та, — он же сильный. Я не справлюсь.

— Сейчас он так слаб, что даже ребенок его удержит. Я знаю, ты справишься.

— Хорошо, — Лиз подошла к кровати и приподняла голову больного, — так?

— Немного повыше. Еще. Все, хватит.

— Ой! — ахнула девушка, увидев бубон, который образовался у Рэнфорда на шее, — какая мерзость!

— А что ты хотела? Следи, чтобы ничего не попало тебе на кожу.

— Угу, — Лиз отвернулась, не в силах выдержать подобного зрелища, — меня сейчас стошнит.

— Отвернись и не смотри.

— Боже мой! Как вы только можете это делать, мисс! У вас, наверное, железные нервы.

Дэзи не ответила, приступив к делу.

На протяжение всей операции Лиз кривилась и морщилась. Любопытство было сильнее отвращения, и она все же взглянула на действо одним глазом.

— Фу!

— Отвернись, — велела ей Дэзи холодно, — ты меня отвлекаешь. Я могу порезать ему что-нибудь лишнее. Это было бы нехорошо.

— Да уж, — Лиз отвернулась.

Наконец, все было закончено. Дэзи наложила повязку на прооперированное место с помощью служанки и бросила нож на поднос.

— Вымой руки, — велела она Лиз, — как следует вымой. Понятно?

— Уж куда понятнее, мисс. Я вся вымоюсь. Мне кажется, что я с ног до головы покрыта этой гадостью.

К вечеру Лиз настояла, что сама пойдет и посмотрит, как там больной.

— Вам лучше всего поесть, мисс, — посоветовала она, — вы сегодня целый день почти ничего не ели. Так нельзя.

— Да я и не хочу.

— Не капризничайте, мисс. Что сказала бы ваша мама?

Это Лиз сказала напрасно. Глаза Дэзи наполнились слезами, и есть ей расхотелось совершенно.

Когда Лиз ушла, она положила голову на руки и заплакала. Ей не хотелось есть, не хотелось спать, больше всего на свете Дэзи хотелось умереть. Она не понимала, почему ее обошла эта страшная болезнь, которая казалась ей куда более милосердной, чем сама жизнь.

Вернувшись через полчаса, Лиз обнаружила свою хозяйку спящей за столом и ни на что не реагирующей.

— Ох, боже ты мой! — вздохнула служанка.

Понимая, что спать на столе никуда не годится, она все же не стала трогать Дэзи. За все это время она слишком устала и ни к чему было ее будить. Поэтому, служанка принесла из спальни одеяло и укутала хозяйку.

Наутро Дэзи чувствовала себя слабой и разбитой. Она встала, но пол внезапно ушел у нее из-под ног, и девушка покачнулась, схватившись за спинку стула, чтобы сохранить равновесие и не упасть.

Подоспевшая Лиз поддержала ее.

— Вам плохо, мисс? — с ужасом спросила она, — нет, только не это, только не это!

— Да нет, все в порядке, — еле слышно проговорила Дэзи, — ничего страшного. У меня нет жара.

— Пойдемте, вам нужно лечь, мисс. Это вам просто необходимо. Господи, не допусти! Только не ЭТО! Что же я буду делать!?

Дэзи не возражала, она почти не слышала, что говорила служанка. Да и на возражения у нее совершенно не было сил. Девушка безропотно позволила довести себя до спальни, раздеть и уложить в постель.

Она вновь заснула, точнее, словно провалилась в сон безо всяких сновидений. Дало о себе знать утомление и пренебрежение собственным самочувствием. Все это время Дэзи держалась лишь усилием воли. Но когда самое главное было закончено, на нее навалилась вся накопившаяся в ней усталость.

Проснулась Дэзи только к вечеру. Ее разбудила Лиз, внося в комнату поднос с едой. За прошедшее время служанка окрепла, хотя все еще была худа, но на щеках уже появился слабый румянец.

— Проснулись, мисс? Слава богу, а то я уже испугалась, что вы все-таки подхватили эту болезнь. Но лоб у вас холодный, жара нет. Я принесла вам ужин. Хотите кушать?