— О, леди Пейджет, это очень мило с вашей стороны! — обрадовался Колин и вернулся к Дэзи, — мисс Вайз, как вы смотрите на небольшую прогулку?
Дэзи посмотрела на тетю, но та лишь лукаво улыбалась.
— Я, право, не знаю… — начала она.
— Вы будете в полном восторге, уверяю вас. Катание в лодках по Темзе — прекрасное времяпровождение. Да нас и будет-то человек десять.
— Всего? — не преминула кольнуть леди Пейджет, — насколько мне помнится, вы всегда любите шумные компании.
— Десять человек — очень шумная компания. Мисс Вайз, соглашайтесь. Вам понравится, и вы сделаете меня самым счастливым человеком. Ну как?
— А когда? — спросила Дэзи, немало позабавленная тем, что ей выпала честь осчастливить этого молодого человека.
— Послезавтра. Я заеду за вами, а потом непременно доставлю домой. И вас и миссис Эплшот, разумеется, в целости и сохранности. Мисс Вайз?
— Ну, хорошо, если тетя не будет против, то я согласна.
— Леди Пейджет, вы не можете быть против, — повернулся к ней Колин.
— Ну, если вы так говорите, — усмехнулась она, — конечно, Дэзи, поезжай, я буду только рада.
Довольный Колин с энтузиазмом принялся обсуждать пьесу.
— Довольно скучная, не так ли? Даже лучшие актеры не в силах сделать ее лучше. Хотя я не назвал бы Морни лучшей. Посмотрите только, как она играет. Это же ни в какие ворота не лезет. Разве здесь нужно это придыхание? Что за манера!
— Вы опять осуждаете Морни? — осведомилась леди Пейджет.
— Конечно. Она так дышит, словно сейчас отдаст богу душу.
— Не преувеличивайте, — засмеялась она, — должно быть, у нее одышка. При таком весе это неудивительно.
— Она не такая уж толстая, — возразила Дэзи, немного сочувствуя актрисе, — наверное, здесь так нужно.
— Если вы будете ходить на спектакли, в которых играет Морни, мисс Вайз, то убедитесь, что она везде так дышит. Я полагаю, она думает, что так выглядит волнение. Смотрите, смотрите, она подходит к пажу. Тьфу, если б на меня так смотрели, я бы умер от отвращения.
Женщины рассмеялись.
— Она переигрывает, согласна, — сквозь смех заметила леди Пейджет, — но остальные-то от нее в восторге. И она — ведущая актриса театра.
— Не люблю стареющих красоток, уверенных в своей неотразимости, — не сдавался Колин.
— Вы слишком молоды, — вздохнула женщина, — и у вас пока другие вкусы.
— Неужели, вы думаете, что, постарев, я буду в восторге от Морни? Никогда. Я лучше приударю за этой сушеной воблой Харт, — он указал рукой на вторую актрису.
Пока леди веселилась, Дэзи заметила:
— Когда мы ходили в театр в Париже, то один из актеров читал монолог с таким завыванием, что все умирали от смеха. А, между прочим, это была трагедия.
— Бывает и такое, — пожала плечами тетя, — я помню комедии, на которых все умирали от скуки. Мой покойный муж даже заснул, кажется, а мы развеселились и долго над этим потешались. Все-таки, от таких комедий тоже есть польза.
Дэзи улыбнулась.
— Нечто вроде снотворного? Не уверена, что дяде это было так нужно.
— Совсем не нужно, он всегда прекрасно спал. Но в театре это случилось впервые.
Тут дверь распахнулась. Все трое обернулись. В ложу вошел Рэнфорд.
— Добрый день, — бросил он, — вижу, здесь царит веселье. Что же, леди Пейджет, вы совсем нас забыли? Даже не пригласили в ложу. Мисс Вайз, мое почтение.
Дэзи кивнула с холодным видом. Она начала тихо злиться. Зачем он сюда заявился? Сидел бы в ложе со своей распрекрасной Клариссой. Там ему самое место. Здесь он никому не нужен. И пусть провалится с этой блондинистой ведьмой куда-нибудь подальше и поглубже.
— Как поживаешь, Кларри? — спросил Колин, — сто лет тебя не видел. Где пропадал?
— А ты еще не знаешь? Ну, Колин, ты много пропустил.
— Присаживайтесь, Мэйворинг, — пригласила его леди Пейджет, окидывая внимательным взглядом.
— Простите, что не привел с собой Клэр, знаю, что вы очень расположены к ней. Но она так увлечена комедией, что я не стал ее отвлекать.
— Конечно, конечно, — закивала та, — мы тут тоже обсуждаем комедию.
— Мы обсуждали Морни, — уточнил Колин, — по моему мнению, она сегодня превзошла себя. Ее сопение доносится даже сюда, а первые ряды просто сносит порывами ветра.
Рэнфорд хмыкнул.
— Морни — кумир многих, — возразила леди Пейджет, улыбаясь при этом.
— Но не ваш, правда?
— Я всегда спокойно это признавала. Если уж на то пошло, то сушеная, как вы выразились, вобла Харт нравится мне гораздо больше.
Колин, а за ним Дэзи рассмеялись.
— Моя мама от нее в восторге, — добавил молодой человек, — «ах, Морни, ох, Морни, сегодня она была великолепна!» — он передразнил ее тоненьким голоском, заламывая руки, — «гениально, восхитительно, потрясающе!»
Дэзи не выдержала и прыснула.
— Просто волосы дыбом встают, — заключил тот, выходя из роли, — ну, так чем ты занимался, Кларри? Совсем выпал из жизни. Нехорошо. А я тут рассказываю мисс Вайз о развлечениях Лондона. Мы собрались покататься на лодках. Будет Арни, ну, ты его знаешь, Луиза, братья Аккерли, леди Шелли и другие.
— На лодках? — переспросил Рэнфорд сквозь зубы, — чудно.
— Не хочешь присоединиться?
— Нет, спасибо. Это развлечение не в моем вкусе.
— С каких это пор? Что-то ты стал очень загадочен, Кларри. Мисс Вайз может подумать, что ты — угрюмый домосед.
— Очень жаль. Я вижу, мисс Вайз, вы что-то очень веселы. Наверное, прелести Дувра не произвели на вас должного впечатления.
Дэзи выронила из рук веер. Он с глухим стуком упал на пол. Она застыла, огромными глазами глядя в пространство и не в силах пошевелиться. «Прелести Дувра»?
— Остается только удивляться, зачем вы надели траур, — продолжал Рэнфорд, как ни в чем не бывало, — должно быть, потому, что этот цвет вам очень идет.
Девушка молча наклонилась и подняла с пола веер. Она делала это так спокойно и неторопливо, что ни у кого из опешивших людей не возникло ни малейшего подозрения. И зря, потому что в следующее мгновение Дэзи с размаху швырнула сей предмет дамского туалета прямо в Рэнфорда. И что показательно, попала.
— Дэзи! — выпалила леди Пейджет, будучи в шоке, а потом, понизив голос, добавила, — не хочешь пить, дорогая?
— Нет! — припечатала Дэзи.
— Э-э-э… — выдавил из себя ошеломленный Колин, — я видел там, внизу… э-э-э… кажется, какие-то напитки, леди Пейджет.
Он явно пытался вести светский разговор, чтобы хоть как-то разрядить обстановку. Только получалось у него не очень. Он все никак не мог отвести взгляда от Дэзи, должно быть, она со своим веером произвела на него неизгладимое впечатление.
Леди Пейджет с радостью ухватилась за эту возможность.
— О, Брэнстоун, будьте добры, принесите нам что-нибудь прохладительное. Здесь очень душно.
— Конечно, — отмер тот, — сию минуту.
Когда за ним закрылась дверь, женщина взглянула на Рэнфорда.
— Я очень удивлена, Мэйворинг.
— Да? И чем же?
— Вашим поведением. Что вы такое сказали совсем недавно? Как вы могли такое сказать?
— Я сильнее удивлен поведением вашей племянницы. Интересно, кто научил ее швырять предметы в собеседника на публике?
— Да я бы в вас стаканом швырнула! Вы с ума сошли?
— Между прочим, — достаточно громко и четко выговаривая каждое слово проговорила Дэзи, — я все еще здесь. И если у вас есть ко мне какие-то претензии, мистер Рэнфорд, относительно моего поведения, вы можете предъявить их мне лично.
— Дэзи, — повернулась к ней леди Пейджет, — я прошу тебя, не расстраивайся.
— Я расстраиваюсь?! Я вовсе не расстраиваюсь, тетя.
— Тогда почему…
— Я в бешенстве. Кстати о трауре, мистер Рэнфорд. Что-то я его на вас не наблюдаю. Я имею в виду траур по вашей безвременно почившей сестре.
— Что-о? — вырвалось у Рэнфорда, — как вы…
— Как я что? Как я смею? Тоже самое я хотела бы спросить у вас.
— Пожалуйста! — взмолилась женщина, — перестаньте! Умоляю, перестаньте ругаться и кричать. Вы хотите, чтобы на нас весь театр вытаращился?
— Ну, это гораздо интереснее, чем эта занудная пьеса, — Дэзи передернула плечами, — не правда ли?
— Дэзи! — ахнула леди Пейджет, роняя на пол перчатки.
— Что? Она меня раздражает. Нам обязательно сидеть здесь до самого конца?
— Нет, — растерянно протянула тетя, — мы можем поехать домой.
— Прекрасная мысль. Давайте поедем. Спать можно и там. Хотя, мы совсем забыли про мистера Брэнстоуна. Ведь он пошел за чем-то прохладительным.
— Хорошо, Дэзи, — слабым голосом сказала леди Пейджет, — дождемся Брэнстоуна.
— Тетя.
— Что, дорогая?
— Вы уронили перчатки. Вот, — и Дэзи указала на предмет туалета, лежащий на полу.
— Да, да, — торопливо закивала та и наклонилась, чтобы поднять их.
Женщина была в высшей степени поражена.
Рэнфорд стоял у своего кресла и молча смотрел на Дэзи. Когда воцарилась тишина, он кашлянул и заметил:
— Я, наверное, был не совсем… мне очень жаль, что…
— О, все в порядке, — сверкнула глазами девушка, — вы можете со спокойной совестью продолжать в том же духе. Кстати, кажется, миссис Эштон машет вам со своей ложи. Наверное, ей показалось, что вы очень здесь задержались.
— Непозволительно, — прошипел Рэнфорд и вышел.
Леди Пейджет не сводила глаз с племянницы.
— Дэзи, — начала она, — Дэзи…
— Что, тетя?
— Это было… великолепно! Ты меня поразила в самое сердце. Такого я от тебя не ожидала. Ты права, Мэйворинг зашел слишком далеко.
— Отвратительно, — прошипела Дэзи не хуже, чем ушедший Рэнфорд — мерзко, гадко, отвратительно! Никогда ему этого не прощу! Никогда!
— Не нужно преувеличивать. Мне кажется, он понял…
— Мне все равно, что он там понял. Пусть понимает все, что ему будет угодно, меня это совершенно не волнует.
Дэзи пожала плечами с таким безразличием, что тетя была окончательно сражена. «Никогда не трогайте ирландцев, — мелькнуло у нее в голове, — ни в коем случае». Отец был мудр.