— Форма итальянского офицера под приборами для бритья.
— Righto. Но я не знаю итальянского языка.
— Ты и не должен, через два-три часа ты будешь в Португалии.
«Но я не знаю и португальского!» — Альфи опять взял свою английскую манеру, если он её когда-либо терял. Он будет вести себя так, как будто в него стреляли и переносили в гробу каждую ночь с самого начала войны. «Я говорю, старик», — заметил он, между движениями, очищавшими его подбородок в темноте, — «все это на самом деле потрясающе».
«Это была самая весёлая забава, чем когда-либо», — ответил Ланни, который был сам англичанином, с тех пор как он встретил отца Альфи. — «Но мы не еще не выскочили, ты знаешь».
— Что мы делаем дальше?
— Во-первых, ты должен стать настоящим капитаном ВВС Италии, а затем мы едем на реку Тахо и переправляем тебя на лодке. Ты должен выглядеть соответственно, даже до каблуков обуви, потому что нам, возможно, придется выйти из машины на одном из контрольных постов дорожного движения.
— А мы не встретим итальянцев?
— Я сомневаюсь в этом. Если встретим, то ты заснешь сидя, а я объясню, что ты вымотался после долгого пребывания на фронте Харама.
Когда беглец был отмыт и выбрит, Ланни посветил на него фонариком и убедился, что он пройдёт осмотр. Тогда он сказал: «Твоё имя капитан Витторио ди Сан-Джироламо».
— Ах, вот оно что! Он что тоже в деле?
— Он должен был быть, но отказался. Последнее, что я слышал, что он и Марселина были в Севилье. У меня есть пропуск на их имя. Если возникнет вопрос, я скажу, что твоя жена с нами не поехала.
— Они не будут знать, где находится Витторио?
Я не думаю, что мы встретим кого-нибудь, кроме гражданской гвардии, возможно, капрал с полудюжиной солдат, наблюдающих за дорогой. Они никогда не слышали о капитано, и я сомневаюсь, что они запомнят имя. Как только, ты пересечёшь реку, я порву этот пропуск.
Была ещё одна проблема, что делать с рваной и залитой кровью тюремной одеждой, которую только что сбросил Альфи, и кровавым полотенцем, которым он чистил своё лицо. Нельзя, чтобы всё это нашли, либо в машине или на обочине дороги. Ланни свернул их туго, как мог, и засунул всё в мешок, в котором держал автомобильные инструменты и домкрат. В сложенном виде под сиденьем водителя, оно сошло бы на рабочую одежду, и он был уверен, что никто не заметит. Позже он выбросит всё в реку.
Ланни тронул машину с места с новоиспечённым капитаном рядом. В первый раз они могли говорить не шепотом. «Там снаружи сразу сторожевой пост», — объяснил он. — «Я должен там показать наши пропуски. Я уже ездил один раз по своему, но они даже не взглянули на него, и я полагаю, что не будет никакого вреда использовать его снова. Люди, которые там сейчас, вряд ли те же самые, что и днём. Строго говоря, мой пропуск истек в полночь, но я могу сказать, что я был задержан, и я сомневаюсь, что они будут вдаваться в технические детали. Пропуск Витторио действителен только до Касереса, но я не думаю, что они посмеют грубить итальянскому офицеру. Сядь прямо и гляди сурово. Если кто-нибудь задаст тебе вопрос, я отвечу».
«Righto», — сказал внук баронета.
Они подъехали к посту с закрытым шлагбаумом. Два заспанных охранника были рядом с ним. Ланни вежливо поздоровался и представил свои документы. Один человек посмотрел на них и передал их другому. Ланни сомневался, кто-либо из них мог хорошо читать. Оба документа выглядели впечатляюще, как и путешественники. «Si, si, Señores» — сказали охранники и подняли шлагбаум. Машина тронулась и помчалась в горы.
«Я думаю, что все время всё будет так», — заявил Ланни. — «Если это так, то у нас есть только несколько часов вместе, и я должен тебе рассказать о Португалии и что тебе там делать».
— Вы не поедете со мной?
— У меня есть ещё дела в Испании.
— Вы будете в безопасности, Ланни?
— Как только я избавлюсь от тебя, я стану американским искусствоведом, и моя единственная проблема будет в том, позволят ли мне вывезти мои картины. Слушай внимательно, потому что все это очень важно.
«Наливай!» — сказал Альфи, который летал с американскими летчиками и не избежал их разлагающего влияния.
— Нас должен перевезти через реку крестьянин. Я не знаю, где он высадит нас на землю, но я видел дом с другой стороны. Я скажу ему, чтобы не высаживал нас слишком близко и не будил собак. Как только лодка уйдет, скидывай свой итальянский мундир и переодевайся в штатское, оно находится в нижней части чемодана. С этого времени ты англичанин. Твоё имя Ромни, скажем, Альберт. Это нормально?
— Альберт Ромни к вашим услугам.
— Свернёшь итальянскую форму в рулон и выбрось его, как можно дальше в реку. Всё утонет довольно быстро. Подождёшь, пока рассветёт, и иди на ферму. Лучше иметь палку для собак. Кроме того, ты будешь хромать, потому что вывихнул лодыжку. Ты ехал на машине, она сломалась, и ты пошёл пешком. Заплатишь крестьянину, чтобы он довез тебя до железной дороги.
— У меня есть деньги?
— Найдешь португальские и английские деньги в штатском. Доедешь на поезде или на автобусе до Лиссабона и остановишься в Авенида Палас Отеле и жди там, пока не получишь телеграмму от меня. Дело в том, что нельзя, чтобы о твоём существовании стало известно, пока я во франкистской Испании. Так что ты должен оставаться в гостиничном номере, и твоя вывихнутая лодыжка будет оправданием. Ты можешь спрятать свой ботинок в чемодан и обвязать ногу полотенцем. Ты не хочешь врача, а просто хочешь лежать и отдохнуть. В чемодане есть несколько книг, и ты можешь получать иностранные газеты. Закажи еду и устраивайся. Это может занять у меня неделю, и я надеюсь, что ты не будешь слишком скучать.
«Я чертовски привык сильно скучать», — сказал внук баронета.
— Это так. Я забыл, что я пришлю телеграмму с наилучшими пожеланиями от семьи, или что-нибудь в этом роде. Это означает, что я нахожусь в Кадисе в момент отплытия. Тогда твоя лодыжка выздоровеет, и ты можешь сесть на пароход в Лондон или лететь.
— Я все еще Ромни, или я уже Альфи?
— Если ты можешь попасть в Англию, как Ромни, это было бы хорошо. Я хочу, чтобы все было тихо, и чем меньше суеты будет с тобой, тем лучше. Дело в том, что я был вынужден дать несколько обещаний, и ты должен их выполнить. В этой тюрьме ничего хорошего, ты знаешь.
— Что мне нужно сделать?
— Во-первых, вернись в Магдалину и забудь об испанской войне. Я не мог бы получить никакой помощи для тебя, если бы не пообещал этого.
— Полагаю, что так. Я нахожусь под честным словом?
— Точно. И другим условием является то, что ты никогда не скажешь, что был во франкистской Испании. Твоя история была широко опубликована в Англии, и когда ты появишься там, история твоего побега сразу вернётся сюда, и они выкопают гроб, полный камней. Так что ты должен сказать, что разбился на территории лоялистов, что лечился в крестьянской хижине в горах Толедо, на территории лоялистов, и что вернулся через Францию. Говори об этом как можно меньше, избегай корреспондентов и не позволяй делать любые фотографии. Ты сделал то, что смог. С тобой все кончено. Возвращайся к учёбе. Вот так.
— Хорошо, Ланни, и еще раз спасибо. Вы должны были заплатить этому чёртову Васкесу уйму денег.
— Вышло на удивление дешево.
— Сколько, на самом деле?
— До сих пор меньше тысячи семьсот долларов. Я должен буду заплатить ему еще пятьсот, когда я вернусь в Касерес.
— Что еще вы заплатили?
— Только небольшие траты. С учетом всех расходов на поездки, в том числе Витторио и Марси, я сомневаюсь, если всё составит до четырех тысяч долларов.
— Мой дед всё вам вернёт, Ланни, а я заплачу ему, как только заработаю.
— Нужно учесть две вещи, Альфи. Это мое дело, как и твоё, и я втянул тебя в эту кашу. Во-вторых, я возмещу расходы из продажи картин.
«Ничего хорошего», — сказал Альфи. — «Вы сделали свой собственный вклад в дело, и вы не должны делать это за меня, во-вторых, сделки с картинами ваши, и вы должны делать свою работу, как всегда».
— Но если ты оплатишь мои расходы на поездку, то искусствовед получает бесплатный проезд.
— Мы подумаем и разделим эти расходы, но расходы на Витторио и Марселину лягут на меня, потому что я не думаю, что вы привезли их сюда только для того, чтобы получить пропуск и униформу для меня.
Ланни усмехнулся. — «Мы всё утрясём, когда я вернусь в Англию. Тем временем, сэр Альфред положил тысячу фунтов на мой счет в Лондоне, и, пожалуйста, скажи ему, что я собираюсь вернуть их, как только я покину Испанию. Ты знаешь так же хорошо, как и я, как такая сумма должна быть для него обременительна».
Альфи хотел узнать, как состоялось это чудо, и рассказ продолжался вплоть до Алькантара с перерывами только на сторожевые посты. Каждый раз Альфи принимал вид сурового и надменного итальянского офицера, не отвечавшего на приветствия испанских гражданских гвардейцев и не замечавшего их приветствий. А они и не приветствовали. Но у них не возникал вопрос о причине его путешествия в столь ранние часы утра. Формальности были краткими, ибо был значительный трафик, и все происходило в спешке. Через Португалию шли новые танки, пушки, а также припасы для замены останков техники, ржавевшей под весенними дождями в долине Энарес. Вероятно, этот итальянский офицер ВВС собирался в Лиссабон, чтобы получить там бомбардировщик и прилететь на нем. Когда автомобиль ускорился, Ланни рассказал о том, что случилось в Гвадалахаре. До пленников в Касересе доходили слухи об этом, но без подробностей. «Это выглядит так, что я вроде бы больше и не нужен», — сказал англичанин.
Были ещё несколько сторожевых постов вдоль превосходного шоссе Тахо, и сердце Ланни каждый раз замирало. Всегда был шанс, что что-то может пойти не так с захоронением, и что был разослан сигнал тревоги. Но ничего подобного не произошло. Не было никаких задержек и никаких возражений. Ланни отметил на спидометре точное расстояние до фермы, так что у него не было никаких шансов проехать её в темноте. Луна услужливо подошла к горизонту. Когда он подъехал к лужайке, заросшей травой, он выключил фары автомобиля, чтобы они не светили через реку. Он подождал, пока его глаза не привыкла к тому, что осталось от лунного света, а затем он медленно покатил по направлению к дому. Собаки были внутри. Когда Ланни постучал в дверь, они громко залаяли, но крестьянин их быстро успокоил. Ланни и Альфи вышли из машины, последний нес чемодан, а Ланни нес свёрток с тюремной одеждой.