– Не мне нужна помощь, а моему племяннику, – между всхлипами поделилась женщина.
– А что с вашим племянником? – поспешнее, чем следовало, спросила я, опасаясь, что вышеупомянутому племяннику нужна помощь лекаря.
Женщина оторопело взглянула на меня.
– Ему сейчас вряд ли кто-то поможет, – она разразилась громкими рыданиями.
Дверь в каморку открылась. В лавку вернулся мистер Боб, в руках он держал коробочку, заботливо перетянутую подарочной лентой.
Увидев посетительницу, всю в слезах, он вышел из-за прилавка и подошел к ней.
– Гариэт, почему ты плачешь? Что стряслось?
Мистер Боб протянул мне коробочку. Я машинально взяла ее. Видя, что Гариэт не собирается отвечать, он потряс ее за плечи.
– Боб, это ты, – всхлипывая, с облегчением произнесла женщина. – Что мне делать, Боб… они арестовали Гекстера.
– Кто они? – обеспокоенно спросил мистер Боб.
– Городская стража. Они говорят, что Гекстер убил двоих людей.
Госпожа Гариэт поднялась со стула, чтобы обратно на него рухнуть. Стул под ее немалым весом надрывно затрещал. Чтобы не быть свидетелем чужого разговора, поблагодарив мистера Боба, я вышла из магазина.
На площади творилось нечто невообразимое.
Глава 12
Люди и существа, сбившись в группы, оживленно переговаривались. Городская стража окружила двухэтажное здание гостиницы, не пропуская любопытных зевак внутрь. Сама гостиница находилась всего через дом от ювелирной лавки, и чтобы вернуться в школу, мне нужно было пересечь площадь.
Проходя мимо караула стражей, я увидела в дверях гостиницы капитана Мильтона – заместителя командира Байера. Встретившись с ним взглядом, я кивнула ему в знак приветствия, он ответил тем же. Капитан подозвал к себе стражника и что-то быстро сказал ему. Выслушав его, страж растворился в воздухе и тут же как из-под земли вырос передо мной, жестом велев следовать за ним.
Капитан Мильтон поджидал меня у подножия лестницы, ведущей в гостиницу.
– Рад встрече с вами, адептка, – резко произнес капитан, что заставило меня усомниться в правдивости его слов. – Надо сказать, быстро вы, Тиера, оправились, – сощурил он глаза.
Когда капитан произнес мое имя, все стоящие на улице стражи радостно заулыбались. Недоумевая, чем вызвано веселье, я покосилась на них.
– Вы, адептка Тиера, теперь среди городской стражи героиня и общая любимица. Вы же спасли нашего бравого командира, – еще более недовольно проворчал он.
– Я не искала славы, капитан Мильтон, если вы об этом, – заметила я.
– Вы еще и скромны…
– Вы за этим меня позвали? Чтобы оскорблять?
– Кто вас оскорбляет? – пошел на попятную капитан. – Я должен был выразить вам благодарность от всего личного состава, и я вам ее выражаю. Что вам не нравится?
«Вы мне не нравитесь!» – подумала я, но вместо этого ответила:
– Не надо меня благодарить. Надеюсь, ваш командир поправится.
– И мы надеемся, – неохотно бросил капитан и уставился на крытую повозку в небе, запряженную тройкой пегасов, идущую на снижение.
Стукнувшись колесами о землю, повозка подпрыгнула и опасно накренилась в левую сторону. Я была уверена, что ее хлипкая на вид конструкция не выдержит крена и развалится на части. Пегасы, снижая скорость, пробежали вперед, и возница выровнял повозку, останавливая ее на подъездной площадке перед гостиницей.
Двери здания открылись, и двое стражей, держа под руки мужчину-оборотня, вывели его на улицу. Волчья голова безвольно свисала, а ноги оборотня волочились по земле, оставляя после себя на асфальте еле заметные борозды.
– За что его арестовали? – поинтересовалась я у Мильтона. Лицо заплаканной женщины все еще стояло у меня перед глазами.
– Он совершил двойное убийство, – равнодушно бросил капитан.
Заключенного подвели к повозке. Один стражник открыл железную дверь, а другой толчком в спину впихнул заключенного внутрь. Дверь с грохотом закрыли. Через решетки, служившие окном в повозке, было видно, что арестованный остался неподвижно лежать на полу, не делая попытки принять сидячее положение.
– Что-то непохож он на преступника, скорее на жертву, – высказала я свои сомнения.
– Да? И как же, по-вашему, выглядит преступник, адептка Тиера? – ядовито спросил капитан.
Я пожала плечами, умышленно пропуская последнюю его реплику.
– Голова оборотня опущена, он не делал попытки вырваться – на его лице и руках нет синяков и ссадин, что говорило бы о том, что он оказывал сопротивление стражам. А оборотни ведь свободолюбивый народ, без боя не сдаются.
– Придется огорчить вас, адептка Тиера, ваши выводы ошибочны, вина мистера Фойта доказана. Найдены улики, полностью обличающие его и доказывающие причастие мистера Фойта к случившемуся, – медленно, тоном наставника, произнес капитан. – Мистер Фойт застал свою девушку Майру в объятиях своего двойника и в припадке злости ударил того по лицу. Маска двойника рассеялась, и в перевоплотившемся анку он узнал одного из постояльцев гостиницы – мистера Ироса. Между ними завязалась драка. В перерывах между мордобитием мистер Фойт узнал, что анку давно влюблен в мисс Майру. Услышав признание от анку, мисс Майра сообщила мистеру Фойту, что бросает его. Оказывается, она давно втайне была влюблена в мистера Ироса. Ветреная девица, не тратя времени даром, в тот же день перенесла свои скудные пожитки в номер к новому ухажеру. Пока парочка наслаждалась воссоединением, мистер Фойт, прихватив бутылку виски, поднялся к себе в комнату, где заливал горе спиртным весь день. Хорошенько надравшись, он взял запасной ключ от номера мистера Ироса. Беспрепятственно войдя в номер, мистер Фойт заколол соперника и свою бывшую пассию ножом. После чего вернулся к себе и лег спать.
– Капитан Мильтон, это ваши догадки или он сам во всем признался?
Я подозрительно посмотрела на неподвижного заключенного.
– Скажите, мисс, откуда у вас такой интерес к оборотню? Вы знакомы?
– Нет. Мистера Фойта я вижу впервые.
Капитан нахмурился, ставя под сомнение мои слова. Не дожидаясь, пока меня выпроводят с места преступления или того хуже, задержат по подозрению в соучастии, я поторопилась добавить:
– Вы же сами говорили, капитан Мильтон, что я спасла жизнь вашему командиру, – я на вашей стороне! Да и зачем мне что-то от вас скрывать? – привела я последний аргумент в свою пользу.
Капитан успокоился, хотя и продолжал бросать на меня недоверчивые взгляды.
Я сама еще до конца не понимала, почему жажду помочь оборотню. Конечно, жаль госпожу Гариэт, но что-то в мистере Фойте меня настораживало, и это не было связано с ней.
– Мне скоро сдавать экзамены в школе, – в надежде расположить к себе капитана, произнесла я, – сами знаете, как у них там с этим все строго. Одним из итоговых заданий будет вычисление преступника и определение орудия убийства. Как вы знаете, капитан Мильтон, я ведьма и в этом не сильна. Вы же, придя нам с командиром Байером на помощь, тем самым доказали, что вы – один из лучших среди стражей. Вы же руководили спасательной операцией. Не успей вы вовремя, страшно подумать, что могло произойти со мной и командиром.
Немного усилий, и я благоговейно улыбаюсь. Моя лесть благотворно отразилась на капитане Мильтоне. Его распирало от собственной значимости, и даже взгляд его потеплел.
– Хорошо, я помогу вам, адептка Тиера, – снисходительно произнес он. – Убитых нашла горничная, когда пришла прибраться в номере. Виновного вычислить не составило труда. Прибыв на вызов, мы нашли в комнате арестованного окровавленный нож. Кровь жертв была на руках мистера Фойта, пятна крови убитых были и на его одежде. Когда его привели в сознание, он повторял, что ничего не помнит. Узнав, в чем его обвиняют, мистер Фойт обратился и впал в ступор.
Я подошла к окну в повозке. Оборотень лежал на полу, запрокинув голову. Его веки вздрогнули, и он в упор посмотрел на меня. Прежде чем мистер Фойт уронил голову набок, я заметила у него расширенные зрачки, несфокусированный взгляд и синюшный оттенок губ.
– Вам не стоит подходить близко к заключенному, адептка Тиера. Отойдите от повозки, – раздраженно велел капитан. – Вас проводят.
Его пальцы стиснули мой локоть. Погруженная в свои мысли, я задумчиво кивнула, позволяя капитану увести себя от арестованного.
– Капитан Мильтон, вы же вызывали темных стражей для отслеживания магического фона? – резко остановилась я.
Капитан потянул меня за собой. Отказываясь идти дальше, я продолжала стоять на месте. Осознав тщетность своих действий, капитан Мильтон отпустил мой локоть.
– Адептка Тиера, в этих убийствах нет ничего магического. Есть свидетели, видевшие драку между анку и оборотнем, – от злости капитан чуть ли не плевался словами. – Есть все доказательства, обличающие арестованного. Темному стражу здесь нечего делать.
– Если я докажу вам, что мистера Фойта прокляли, вы вызовете стража?
– Вы заигрались, адептка. Возвращайтесь в школу Абдрагон. Вам тут не постановочные убийства, чтобы давать волю своей фантазии. Чарус, проводите мисс Тиеру до школы! – отдал капитан Мильтон приказ одному из стражников. Сам же потопал обратно в гостиницу.
– Постойте, капитан, не уходите, – в попытке образумить его, я побежала следом.
– Разговор окончен, адептка! – ответил он, не оборачиваясь, и внезапно остановился, отчего я едва на него не налетела.
Капитан Мильтон повернулся ко мне лицом.
– Чарус, почему она до сих пор здесь? – переходя на визг, спросил он у стража, маячившего за моей спиной.
Не дав стражу ответить, я начала первой:
– Капитан Мильтон, моя специализация – ведьмовство. Искусству колдовства меня обучали, сколько я себя помню. Я уверена, что мистера Фойта прокляли. На него наложили подчиняющее заклинание. Если я права… – я перевела дыхание. – А я права! У него осталось не очень много времени, – мой голос от волнения срывался, – вам всего-то нужно отдать приказ, чтобы осмотрели его кожу в районе сердца. Подчиняющему заклинанию сопутствует такой симптом, как окрашенные в черный цвет кожные покровы в области сердца.