– Господин Шадар и госпожа Дагма, вы знали, что ваша дочь с рождения была наделена магией? – спросил он.
В соседней комнате раздался звон бьющегося стекла. Все разом повернулись.
– Извините! Я сейчас все уберу! – донесся из комнаты звонкий девичий голос.
– Ничего, детка. Нам всем сейчас непросто, – успокоила девушку госпожа Дагма.
Привстав с диванчика, я заглянула в соседнюю комнату и увидела девушку, мою ровесницу. Она трясущимися руками собирала в подол фартука осколки разбитой статуэтки.
– Вы ошибаетесь, сэр Норсэс, – привлек к себе внимание господин Шадар. – Наша дочь росла обычной девушкой. У нее отродясь не было никаких магических сил.
Майор Норсэс не стал разуверять чету в обратном, оставив все как есть, и задал следующий вопрос:
– У вашей дочери были враги или кто-то, кто мог желать ей смерти?
– Конечно, нет! – в волнении воскликнула госпожа Дагма. – Все в округе любили Кареллу, она была доброй и чуткой девочкой. Она никому не отказывала в помощи, – и женщина быстрым движением руки смахнула набежавшую слезу.
– Успокойтесь, госпожа Дагма. Майор Норсэс всего лишь выполняет свою работу, – сказала я, и хозяйка в замешательстве посмотрела на меня. – Никто не думает очернять вашу дочь, – постаралась я развеять ее опасения.
Из соседней комнаты с осколками в переднике вышла девушка и быстро, насколько позволял длинный подол узкого платья, прошмыгнула на кухню. Ее лицо было бледным и заплаканным, в глазах стояла тоска.
– Вас не затруднит, госпожа Дагма, попросить дочку принести мне стакан воды?
Если темного и удивила моя просьба, то вида он не подал.
– Конечно! Аверия, принеси гостье стакан воды! – крикнула Дагма через всю комнату.
Я еще сама толком не понимала, чем вызван мой интерес к девушке, но ее нервозность меня настораживала. Держа в поле зрения кухню, я первой увидела направляющуюся ко мне со стаканом воды девушку. Руки ее тряслись, вода с каждым сделанным шагом расплескивалась на пол. Госпожа Дагма, не выдержав такого безобразия, забрала стакан у дочери и протянула мне.
– Спасибо, – тепло поблагодарила я хозяйку.
Тем временем незаметно для всех я продолжила наблюдать за девушкой, теребившей руками подол передника. Сделав глоток, я как бы между прочим обратилась к госпоже Дагме:
– Скажите, насколько вы были близки с Кареллой, она делилась с вами своими секретами?
– Я для дочери была другом! – не без гордости ответила она.
Я вернула Аверии стакан с недопитой водой.
– Значит, вам не составит труда сказать мне, был ли у вашей дочери жених?
Аверия застыла в ожидании ответа. На ее лице отчетливо читался страх.
– Да, скажите нам, госпожа Дагма, у вашей дочери была с кем-то связь? – вторил мне майор Норсэс.
– На что это вы намекаете? – приподнялся со стула оскорбленный намеком хозяин.
Сидящий рядом со мной темный напрягся, готовый в случае чего дать отпор.
– Постойте, господин Шадар, – вскочила я с дивана и остановилась перед ним, не дав кинуться на майора. Мужчины бывают слишком упрямы, им лучше кулаками почесать, чем включить голову. Только время для стычки они выбрали неподходящее. – Мы с сэром Норсэсом пришли к вам за ответами, и насколько вы будете правдивы, настолько быстрее мы поймаем преступника, виновного в смерти вашей дочери. Вы сами в первую очередь должны быть заинтересованы в этом, – не теряла надежды я достучаться до господина Шадара.
Хозяин сел обратно на стул и, недовольно нахмурив брови, кивнул жене. Я вернулась на диванчик. Аверия продолжала стоять на том же месте.
– Мы с Кареллой не раз говорили на эту тему и пришли к решению, что ей еще рано думать о молодых людях, – с дрожью в голосе произнесла госпожа Дагма.
Довольный ответом жены господин Шадар перестал хмуриться и полностью расслабился.
– А что вы об этом думаете, Аверия? – повернулась я к девушке.
– О чем? – дрожащим голосом спросила она.
Девушка была белее полотна, с ее лица схлынули все краски. Видеть ее страдание не доставляло мне удовольствия. Пора заканчивать с этим маскарадом.
– С кем встречалась ваша сестра? – напрямую спросила я. – Вряд ли я ошибусь, сказав, что у Кареллы был молодой человек. Вы ничего не хотите добавить, Аверия? Скрывая правду, вы не помогаете сестре, а наоборот, помогаете преступнику избежать заслуженного наказания.
Плечики девушки затряслись, стакан выпал из рук и она, закрыв лицо ладонями, безутешно заплакала. Госпожа Дагма опрометью бросилась к дочери. Женщина обняла ее и успокаивающе погладила по спине.
– Успокойся, родная, мы с папой с тобой и во всем поддержим тебя.
– Говори за себя, – проворчал господин Шадар.
Впадая в истерику, Аверия заплакала еще громче. Госпожа Дагма подняла голову и так взглянула на мужа, что тот чуть не съехал со стула и счел за лучшее согласиться с женой, чем быть ею же растерзанным.
– Мама права, Аверия, ты ни в чем не виновата, – господин Шадар встал со стула и проковылял к жене с дочерью.
Он положил свою большую ладонь на голову дочери и громко, надрывно зашептал:
– Ты дала обещание сестре и сдержала его? – Аверия притихла и кивнула, прислушиваясь к словам отца. – Ты, дочь, – все, что у нас с матерью осталось, не казни себя. Твоей вины в смерти сестры нет.
Получив прощение, в коем Аверия нуждалась, она высвободилась из рук матери, чтобы тут же упасть в медвежьи объятия отца. Госпожа Дагма вся в слезах убежала на кухню и, успокоившись, вернулась со стаканом воды для дочери. Отпустив дочь, господин Шадар взял у жены стакан и протянул дочери. Аверия выпила всю воду и, вернув пустой стакан матери, заговорила:
– За несколько дней до исчезновения Кареллы я случайно увидела ее на заднем дворе, обнимающуюся с парнем…
Голос Аверии дрожал, и госпожа Дагма ободряюще обняла дочь за плечи.
– Весь следующий день я следила за ней. И когда вечером я застала Кареллу одну в комнате, я спросила у нее о том парне. Она была счастлива и с радостью призналась мне, что у нее есть жених и что они любят друг друга. Она рассказала, что они мечтают тайком пожениться, но для этого им придется сбежать. Ее жених из богатой и влиятельной семьи, члены которой будут против его брака с простолюдинкой. Я отговаривала ее… Я правда отговаривала ее, мама! – закричала девушка.
– Я верю тебе… верю… – госпожа Дагма погладила дочь по щеке, вытирая катившиеся слезы.
– Ваша сестра сбежала, – угрюмо закончил за девушку темный.
– Да, – поникнув, согласилась девушка. – Она обещала мне подождать с побегом. Карелла обещала во всем признаться родителям.
– Ты рассмотрела того парня? – ни на что особо не рассчитывая, спросила я.
Аверия на какое-то время замолчала, а потом, тяжело вздохнув, нерешительно произнесла:
– Жених сестры – принц Барнабас Мадо!
В комнате воцарилась тишина. Я была поражена не меньше остальных.
– Ты уверена? – первым пришел в себя майор Норсэс.
– Да, это был именно он. Я его хорошо разглядела. Они с Кареллой даже обменялись кольцами. Она отдала принцу Барнабасу свое кольцо с красным топазом, которое папа подарил ей в день совершеннолетия, а он надел ей на палец другое.
– Ты сказала – с красным топазом?! – майор Норсэс вскочил и буквально подлетел к девушке.
– Да, – ответила Аверия и затравленно покосилась на отца.
– Я нашел красный топаз в шахте, – пришел на выручку дочери господин Шадар. – Близились именины Кареллы. Я и подумал, что кольцо с редким драгоценным камнем будет замечательным подарком для нее. Я отнес камень ювелиру. У Боба волшебные руки, он славно над ним поработал, колечко получилось красивым.
Услышав знакомое имя, мы с майором Норсэсом переглянулись.
– Аверия, ты видела кольцо, которое принц подарил Карелле? – рассчитывая услышать еще что-нибудь полезное, спросил у девушки майор Норсэс.
– Нет, сестра мне его не показывала, – разочарованно произнесла девушка. – Карелла сказала, что оно дорогое и хранится в ее тайнике. Наденет она его только в день свадьбы, ну или в день побега.
– Я не видел никакого кольца, когда осматривал ее, – заметил майор.
– Нам тоже никто ничего не передавал, – подтвердила госпожа Дагма.
– На этом у нас все, не смею вас больше задерживать.
Майор Норсэс направился к двери. Поднявшись с дивана, я последовала за ним. Господин Шадар, тяжело ступая, пошел провожать нас.
Простившись на пороге дома с хозяином, мы вышли на улицу. Возница в ожидании нас с майором заснул прямо на козлах. Темный растолкал его и, заплатив за ожидание, отпустил. Пробормотав что-то по поводу «богачей с их причудами», возница пустил лошадей рысью. Я непонимающе смотрела вслед удаляющейся карете, а после того как она скрылась из виду, в ожидании объяснений взглянула на майора Норсэса.
– Надо встретиться с Авуроном, он должен немедленно обо всем узнать! Пока мы доберемся до него наземным транспортом, пройдет полдня!
Считая, что на этом разговор окончен, майор отвернулся от меня. Взмахом руки он вызвал вулканический портал, и мы вошли в него. Меня окатило теплой волной, и портал закрылся.
Глава 23
Когда перемещение завершилось, мы с майором оказались под прицелом многочисленных глаз темных лордов, восседающих за длинным столом. Во главе стола на своем троне сидел монарх Риаса – его величество Гарродий Мадо.
– Стража! – раздался властный голос монарха.
Двери с шумом отворились, и в зал вбежала стража.
– Взять под арест нарушителей и немедля бросить их в темницу! – грозно велел его величество.
Двое стражников, держа наготове огненные мечи, повинуясь приказу короля, подошли к майору Норсэсу и завели ему руки за спину. Темный, не дрогнув, позволил себя скрутить. Другой страж осторожно приближался ко мне. Почему он медлил, я не знала. В его глазах светился страх, и схватить меня он не решался.
– Только дотронься до нее! – разнесся по залу властный голос магистра Авурона.