Шляпа волшебника — страница notes из 18

Сноски

1

Эти слова, по всей вероятности, связаны с народной приметой и шведской поговоркой: «Östergök – tröstergök», что означает: «Кукушка, летящая на восток, – кукушка-утешительница».

2

См. повесть Туве Янссон «Мемуары папы Муми-тролля».

3

Девушка, барышня (швед.).

4

Хемуль всегда ходил в платье, которое досталось ему в наследство от тетки. Подозреваю, что все хемули носят юбки. Как ни странно, но это так. – Примеч. авт.

5

Gagea lutea – гусиный лук (лат.).

6

Снорки часто меняют свой цвет при душевных волнениях. – Примеч. авт.

7

Если хочешь узнать, во что превратились вставные зубы Выхухоля, спроси у мамы. Она, верно, знает. – Примеч. авт.

8

Что-то вроде «Яхта муми-троллей» на латинский манер.

9

Возможно, это намек на скандинавский обряд крещения корабля вообще. Так, например, когда знаменитый норвежский путешественник Фритьоф Нансен (1861–1930) отправлялся в экспедицию на корабле «Фрам», его жена, Лив Нансен, окрестила корабль, сказав: «„Фрам“ да будет имя твое!»

10

См. сказку «Тайна хатифнаттов» в сборнике сказок Туве Янссон «Дитя-невидимка» («Сказки Долины Муми-троллей»).

11

Трос, которым лодка крепится к причалу. В просторечии – чалка.

12

Специальная коробка для сбора растений.

13

Перевод песенки Н. Беляковой.

14

Разновидность морских водорослей.

15

Носовое (мор.).

16

«Снорк» означает по-шведски «нахал».

17

Герои нашумевших книг американского писателя Берроуза.

18

Спроси у своей мамы – она знает, как их сделать. – Примеч. авт.

19

Тарзан голоден. – Тарзан будет сейчас есть! (Как бы англ.)

20

Морра снова появится в Долине муми-троллей в более поздней книге Туве Янссон о муми-троллях, в повестях-сказках «Папа и море» и «В конце ноября».

21

См. повесть Туве Янссон «Комета прилетает!».

22

Так назывались корабли викингов.

23

Хемуль делает книксен, потому что кланяться в платье, в котором он ходит, немного глупо. – Примеч. авт.