успокаивающе действует ничегонеделание на
солнышке, она открыла дверь и вышла на балкон, с которого открывался
фантастический вид на Тихий океан.
Несмотря на то что был будний день, на пляже и в аллее было много народу.
Люди грелись на солнце, потягивали
прохладительные напитки, катались на роликах и бродили вдоль линии прибоя.
Интересно, сталкивался ли кто-нибудь из них
с такой же проблемой, какая встала сейчас перед ней? Или все вокруг от рождения
свободны и раскованны?
Где-то в глубине души Эбби все же верила, что тоже имеет право на собственные
мечты. Иное дело: она не понимала,
почему подобные вещи другим даются легко, а ей стоят невероятных мучений. Многие
женщины, ни на секунду не
задумываясь о последствиях, воспользовались бы шансом и переехали на западное
побережье.
Но Эбби не принадлежала к их числу.
Она разрывалась между тем, что диктовал разум, и тем, что подсказывало
чувство. На миг возникло безумное желание
позвонить дяде и сообщить, что она уходит из его фирмы и навсегда остается в
Калифорнии с мужчиной по имени Джек.
И как раз в этот миг раздался звонок. Эбби, полагая, что это снова дядя,
нехотя вернулась в комнату и сняла трубку.
Джек.
- Привет, я хотел спросить, не захочешь ли ты со мной сегодня поужинать?
Эбби колебалась. Ей было все труднее и труднее оставаться наедине с Джеком,
зная, что скоро придется вернуться домой.
Пройдет неделя - и все случившееся покажется сном. Сердцем она желала быть с
этим мужчиной каждую отпущенную ей
судьбой минуту, но здравый смысл предостерегал от ошибки. Эбби боялась рискнуть
и готова была постыдно бежать.
- Я... я не могу. У меня завтра с утра занятия, надо кое-что почитать.
Джек молчал. Эбби ждала, что он закончит разговор, попрощается и повесит
трубку. Но вместо этого Джек сказал:
- Тогда скажи мне, когда у тебя перерыв. Я сделаю тебе свой знаменитый массаж
и принесу какое-нибудь лекарство от
Гарри.
Глаза Эбби наполнились слезами, но она постаралась, чтобы Джек не догадался
об этом по ее голосу.
- Это было бы прекрасно. Может быть, в половине девятого?
- Отлично. Я приду.
Дело приобретало серьезный оборот. Эбби явно старалась отдалиться от него.
Джек понимал: необходимо сделать что-то
прежде, чем она решит уехать в Чикаго и никогда сюда не возвращаться.
Разгадать, что с ней произошло, не составляло труда. Пока девушка тратила все
силы на то, чтобы поднять близняшек,
никто не думал о том, что их рассудительная сестра сама нуждается в такой же
заботе. Эбби невероятно страдала и, если он
действительно понимает ее настолько хорошо, насколько ему кажется, выработала
собственный стиль поведения: никому не
показывала; что происходит у нее внутри, всегда выглядела неприступной и
уравновешенной, хотя ее ранимая душа в это
время умирала от горя.
Эбби делала то, чего от нее ожидали, была отличным солдатом. И стала
несчастной.
- Этому надо положить конец, - произнес Джек, обращаясь к Йоде, с которой
прогуливался вдоль берега. - Она ведь
даже не понимает, насколько несчастна.
Джек повел Йоду на вечернюю прогулку, чтобы дать Эбби возможность
подготовиться к завтрашним занятиям, хотя, по
его мнению, никакие тонкости контрактного права не могли сравниться с творческим
семинаром по оформлению
шоколадных тортов, которые завтра утром должны были Состояться в "Розовой
комнате".
Разумеется, без Эбби шоколадный фестиваль утратит для него всю свою прелесть.
- Ведь заметила же она, что ты чувствовала себя несчастной в клетке. Почему
же не замечает, что сама находится в
таком же положении?
Вознамерившись погнаться за чайкой, укравшей кусок хот-дога у другой птицы,
Йода натянула поводок и залаяла.
- Ах, от тебя никакой помощи! - в сердцах воскликнул Джек, усаживаясь на
песке у самой воды, и собака тут же
подбежала, прыгнула к нему на колени и начала облизывать ему лицо. - Ну ладно,
ладно, извини.
Джек стал наблюдать, как медленно садится солнце, озаряя небо оранжевыми
сполохами.
- Вот она сидит сейчас в комнате, а должна быть здесь, с бокалом вина в руке,
смотреть вместе с нами на этот закат. Мы
бы гуляли вдоль берега, твоя хозяйка смеялась бы, а не чахла над книгами. Их она
и так уже начиталась столько, что хватит
до конца жизни.
Йода заскулила и зарылась ему в колени.
- Четыре дня. Всего четыре дня, и они не должны пройти даром.
Йода ободряюще лизнула его, склонила голову набок и снова заскулила.
- Ты советуешь совершить отчаянный шаг? Отпустить тормоза? Ну что ж, ты
знаешь Эбби лучше, чем я.
Собачка задрожала от волнения и начала скулить.
- Так я и сделаю. - Джек сунул руку в карман, извлек из него пакетик с
собачьими лакомствами и протянул Йоде. -
Спасибо, подружка. Я - твой должник.
* * *
Основной докладчик оказался смертельным занудой.
Гораздо веселее Эбби провела предыдущий вечер, когда Джек, постучав в дверь,
вкатил в комнату чайный сервировочный
столик, уставленный деликатесами.
- Специальная услуга "Погребенного сокровища" - чвй на двоих в номер.
Несколько чашек бодрящего напитка придали Эбби сил еще в течение нескольких
часов работать над материалами,
которые должны были обсуждаться на симпозиуме.
Чтобы дать себе отдых от "пытки шоколадом", которой они добровольно
подвергали себя в последние дни, Эбби и Джек
насладились сандвичами с огурцом, салатом с яйцами, свежевыпеченными пшеничными
булочками, клубничным вареньем,
девонширскими сливками и лимонным тортом.
Каллиста с удовольствием полакомилась сливками, которыми угостила ее Эбби, а
Йода плясала вокруг на задних лапках
до тех пор, пока не выклянчила кусочек булочки.
К действительности Эбби вернул громкий шелест бумаги - несколько участников
симпозиума, сидевших за
выстроенными в ряды столами, одновременно перевернули страницы блокнотов. Пока
докладчик бубнил, Эбби рассеянно
чертила что-то шариковой ручкой и только теперь поняла, что машинально рисовала
лицо с высокими скулами и
решительным подбородком - лицо Джека.
Ее случай нельзя определить как любовную болезнь, заставляющую женщину
бросать карьеру ради мужчины. Ведь ей и
без того уже несколько лет хотелось оставить занятия юриспруденцией, она и
прежде не получала удовольствия от лекций,
регулярно проводившихся в конференц-зале этого отеля. Но еще никогда за всю свою
жизнь Эбби так страстно не мечтала
быть где угодно, только не здесь. Исподтишка взглянув на остальных участников
симпозиума, она заметила, с каким
напряженным вниманием юристы слушают доклад.
На какой-то миг Эбби вдруг почувствовала то же самое, что тогда, когда
услышала по телевизору сообщение о крушении
самолета и узнала, что погибли все. Ей был известен номер рейса, которым летели
родители, и, сидя перед телевизором,
оглохшая и онемевшая от обрушившегося горя, она вдруг поняла истинный смысл
расхожей фразы: жизнь слишком коротка.
Сейчас она тоже остро это ощущала. Глядя на свой набросок, Эбби думала о том,
что смерть подстерегает человека на
каждом углу. Вот и теперь - она тонет, а Джек бросает ей спасательный круг.
При мысли о том, чего ей действительно хочется, у Эбби быстрее забилось
сердце, она чуть не потеряла сознание.
Должно быть, доклад закончился, потому что слушатели начали вставать, аплодируя
и обмениваясь довольными улыбками.
Все это было для Эбби лишь смутным шумовым фоном. Она встала, взяла сумочку,
закрыла свой блокнот и тихо вышла
из зала.
Эбби была бы в восторге от этой лекции, думал Джек, наблюдая, как
преподавательница сооружала замысловатый
детский именинный торт. Он представлял собой небольшой пиратский корабль с
маленькими пиратскими принцем и
принцессой на борту. Фантазия у этой преподавательницы была поразительная, Эбби
оценила бы ее талант гораздо лучше,
чем он. Джек просто попросил у дамы визитку и предложил ей работать у него
кондитером. Эбби же непременно захотела бы
узнать, как той пришла в голову подобная фантазия, и постаралась бы испечь
собственный торт-корабль - с другими
цукатами и глазурью.
Преподавательница наносила последние штрихи на свое произведение, когда Джек
увидел, как открылась дверь, и даже
не сразу понял, что вошла... Эбби.
С бешено колотящимся сердцем он вскочил с места.
- Что случилось?
- Ничего, просто лекция оказалась невыносимой. Мне в жизни не было так
скучно, поэтому я решила "слинять" до
конца занятий, - ответила Эбби, доставая из сумочки буклет фестиваля. - Как тебе
нравится такое название: "Собственные
рецепты деликатесных трюфелей"?
Джек был на седьмом небе от счастья. Если она решилась прогулять юридический
симпозиум, то, быть может, есть шанс
уговорить ее в качестве следующего шага сделать южную Калифорнию постоянным
местом жительства? В данный момент
ничто не казалось нереальным - даже предложение выйти за него замуж.
- Звучит увлекательно. - Джек достал собственный буклет и, делая вид, что
изучает его, постарался придать голосу
легкомысленное звучание: - А потом, после обеда, предлагаю "Фруктовые пирожные,