Шотландские тайны — страница 64 из 70

— Точно не знаю, — ответил он, опершись на пастуший посох, — но думаю, что нет. Когда я решил повернуть обратно, они здорово от нее отстали.

Его тон показался Кейтлин странным, и она украдкой взглянула на дядюшку. Дональд Рендал, закинув голову, смотрел вверх, как будто угадывая за сплошной пеленой тумана голубизну небес. Потом он глянул на Кейтлин, и на глазах у него блеснули слезы.

— Я хотел поблагодарить тебя за то, что ты сделала для меня и Гленшила прошлой ночью, — сказал он. — Ты вернула нас с братом друг другу. Я ведь думал, что он ненавидит меня, но убедился, что это не так. Нет, Гленшил ничего не сказал — он же не может говорить, — но я посмотрел ему в глаза и увидел, что он все понял и простил меня.

— Простил? — растерялась Кейтлин. — Но за что? Разве вы в чем-то провинились перед дедушкой?

Дональд Рендал посмотрел на нее, как на неразумное дитя.

— Он простил меня за поджог и за свою болезнь. Понимаешь, он пытался остановить меня, но… в общем, лучше бы он этого не делал. Да, Кейтлин, мне хотелось избавиться от собаки, потому что она все знала и терпеть меня не могла. Все заметили, что Бокейн стала вести себя иначе. У меня не было другого выхода…

Кейтлин решила, что ее дядюшка тронулся умом, и не на шутку встревожилась.

— Все случившееся так подействовало на вас, — с сочувствием сказала она, — что вы воображаете бог весть что. Как только усадьбу приведут в порядок и вы успокоитесь, эти мысли улетучатся без следа.

Но он продолжал говорить, не обратив внимания на ее слова.

— Я признался ему во всем. Рассказал об Ивене Гранте.

— Об Ивене Гранте? — переспросила Кейтлин. Дональд прищурился и нахмурил брови, как если бы ее вопрос озадачил его.

— Ну да. Я же был вынужден убить его. Я рассказал обо всем Гленшилу, и он простил меня.

— А теперь расскажите все мне! — потребовала Кейтлин.

— Но, Мораг, все эти годы я считал его отцом твоего ребенка. А на самом деле отцом был Дарок, да?

Кейтлин казалось, что с ней говорит какой-то незнакомец.

— Как же ты догадался, — мягко спросила она, — что отцом моего ребенка был Дарок?

— Мораг, ты же была с ним в той пастушьей хижине! То есть… — тут Дональд запнулся и перешел на обличительный тон, — то есть сначала я подумал, что это не ты, а другая женщина, но потом Грант, или Хаутон, как он стал называть себя спустя годы, открыл мне правду.

На мгновение у Кейтлин перехватило дыхание.

— Значит, ты убил мистера Хаутона?

— Нет, но как ты могла так поступить?! — с неподдельным возмущением вопросил Дональд. — Ты же знала о нашей давней вражде, о том, что Гордоны и Рендалы — заклятые враги. И все-таки ты посмела отдаться Гордону. Стыда у тебя нет, вот что! Разве я не рассказывал тебе, что они сделали с нашей матерью, что они сделали со мной?!

Кейтлин стало очень страшно, но она все еще не понимала, что жизнь ее висит на волоске, и потому уговаривала дядюшку так, как уговаривала бы обиженного ребенка:

— Ну-ну, не думай об этом. Ты же знаешь, что моя мать… что я никогда не обращала на Дароков никакого внимания. Я слишком горда, чтобы стать одной из его бесчисленных любовниц. Ты же знаешь историю Гордона из Дарока. Да, он добивался моей матери, но она предпочла ему Ивена Гранта.

В воздух со свистом взвился посох, и Кейтлин едва успела отскочить.

— Не лги мне! — кричал умалишенный. — Не лги! Я видел его кольцо на твоем пальце. Ты надела кольцо Дароков во время бала в доме Рендалов! Нет, ты не стала одной из его любовниц — ты стала его женой! Он женился на тебе, да? Если бы я не сказал Ивену Гранту, что видел его сестру с Дароком, дуэли бы не было… вы с Дароком покинули бы нашу долину и уехали куда-нибудь далеко-далеко, чтобы я не мог добраться до вас.

Кейтлин глядела на него широко раскрытыми глазами. Ей казалось, что она видит въяве один из ночных кошмаров.

— Вы с ним поженились!

Она вспомнила, что надела кольцо матери в день свадьбы. А она-то была уверена, что на него никто не обратил внимания!

— Но почему ты решил, что это кольцо Дарока? Даже Гленшил не говорил мне этого!

— Я узнал это кольцо. Прежде его носила мать Дарока. Ты плохо читала историю рода, которую я написал!

Кейтлин поняла, что ее хотят убить. Она закричала:

— Дядя Дональд, но это же я, Кейтлин! Я вовсе не Мораг. Она умерла много лет назад!

— Как это неприятно… — бормотал он, приближаясь. — Неприятно, но надо, надо!..

В одно и то же мгновение она взвела курок, а он — занес над ее головой посох. Кейтлин сумела отклониться, и острая тяжелая палка ударилась о каменный выступ всего в нескольких дюймах от ее лица. Время выстрелить у молодой женщины было, но она поняла, что не в силах нажать на спусковой крючок. Чтобы уберечься от следующего удара, Кейтлин упала на землю и тут же вскочила. Наведя на дядю пистолет, она сказала:

— Это ты натравил на меня собак Дарока. Ты стрелял в меня тогда и едва не убил!..

— Тебя следовало бы прикончить гораздо раньше.

— Но зачем же ты убил бедного мистера Гранта?! — взвизгнула Кейтлин. — За что? Он ведь не был моим отцом!

— И очень жаль. По крайней мере кровь Грантов чистая — в отличие от крови Дароков. Мы никогда не враждовали с ними.

— Но почему ты убил Гранта?

Говоря, молодая женщина пятилась к выходу из каменоломни, а Дональд Рендал неотступно следовал за ней.

— Он угрожал мне разоблачением. Он был уверен, что твой отец — Дарок и что это я стрелял в тебя. Но я не хотел убивать его! Видит бог, не хотел! Просто так вышло…

— И Серля тоже убил ты?

Сумасшедший захохотал. Он поигрывал посохом и не спускал с нее глаз.

— Я солгал тебе, девочка. Серль жив и невредим. Но как иначе я смог бы убедить Дарока избавить край от твоей собаки?

— Господи, да ты просто воплощенное коварство! — воскликнула Кейтлин. — Отойди, негодяй, не то я вышибу тебе мозги!

Дональд Рендал ненадолго замер, окинул ее оценивающим взглядом и сказал увереннно:

— Нет, ты этого не сделаешь.

У Кейтлин голова шла кругом. Кто же был этот мужчина, что стоял сейчас перед ней? Такой знакомый — и такой ужасный. Убийца, беспощадный убийца!

— Ты же любишь меня! — всхлипнула девушка, мучимая противоположными чувствами. — Ты многому научил меня. Мы оба увлекались историей…

Но тут ей пришлось метнуться в сторону, уворачиваясь от очередного удара.

— Тебе надо было получше усвоить ее уроки! — яростно прорычал он. — Разве Гленшил не говорил тебе, что кровь Гордонов — черная и дурная? Мы не позволим позорить наш род!

Молодая женщина была уже неподалеку от выхода. Где-то совсем рядом бродила ее лошадка.

— А как же молодой Дарок? — спросила Кейтлин. — Поклонник Фионы? Ведь ты благоволишь к нему.

— В его жилах нет ни капли крови Гордонов. Иначе я не допустил бы, чтобы они ворковали. Я бы лучше убил Фиону собственной рукой!

Кейтлин свистнула; послышалось ржание, но Мордер почему-то не появилась.

— Видишь ли, я привязал ее к камню, — с усмешкой пояснил Дональд Рендал.

Резко взмахнув посохом, он с такой силой выбил пистолет из руки Кейтлин, что едва не переломил ей запястье. Оружие покатилось вниз по каменной осыпи, а молодая женщина, растерянно проводив его взглядом, оступилась. Сумасшедший бросился на нее, но она проворно увернулась и нырнула в густые клубы тумана.

24.

Дональду Рендалу не удалось схватить Кейтлин, и она, вытянув вперед руки и то и дело спотыкаясь, вслепую устремилась к выходу из каменоломни. Подвернутая лодыжка болела, душу переполнял страх. Кейтлин боялась даже громко вздохнуть, ожидая услышать выстрел из своего же пистолета. Но Дональд не стрелял, и женщина решила, что благодаря туману ей удалось спастись. Но как только призрачная пелена развеется, дядя наверняка попробует завершить начатое… Кейтлин уткнулась в каменную стену и замерла в нерешительности. Кровь в висках пульсировала, губы были плотно сжаты — чтобы убийце не удалось отыскать ее по громкому дыханию.

Вокруг царила гнетущая тишина. Кейтлин сползла спиной по каменной стене и села на землю. Она напрягала слух, но не слышала ничего, кроме оглушительного стука собственного сердца. Даже птицы не пели.

Вдруг рядом всхрапнула лошадь, и Кейтлин резко повернула голову. Пони совсем близко! Несколько шагов — и опасность останется позади! Молодая женщина начала было вставать, но тут же вновь опустилась на прежнее место. Дядя наверняка только этого и ждет. Он затаился где-то рядом. Кейтлин всем своим существом чувствовала западню.

Все происходящее казалось немыслимым, фантастическим, невероятным. Кейтлин хотелось закричать. Так она делала в детстве, когда ей надоедало играть в одну и ту же игру. В голове все смешалось, и только одна мысль была четкой и ясной: человек, который сейчас подстерегал ее, чтобы убить, человек, которого она любила всю свою жизнь, лишился рассудка. Пожар, удар, случившийся с Гленшилом, разговоры о тайном браке Мораг Рендал с Дароком — всего этого голова бедного дяди Дональда попросту не смогла переварить. Он сошел с ума и очутился во власти давней и беспощадной вражды кланов.

Кейтлин было очень страшно. Постаравшись взять себя в руки, она попыталась понять, чего ожидает от нее сейчас убийца. Наверняка он полагает, что она двинется вниз, к Фирдарскому мосту, чтобы побыстрее очутиться дома. Значит, нужно идти в другую сторону. Нужно подняться выше каменоломни и пересечь поросший вереском торфяник.

Кейтлин медленно встала на ноги, и тут же вниз с шуршанием покатился предательский камешек. Женщина громко вскрикнула от неожиданности. Слева раздались торопливые тяжелые шаги… Кейтлин, отбросив всякую осторожность, принялась карабкаться вверх, плача и спотыкаясь об острые камни. Наконец она ощутила под ногами мягкую почву, и ее разгоряченное лицо овеял легкий ветерок. Каменоломня осталась внизу. Вереск гасил звуки шагов. Кейтлин повернула направо и быстро пошла вверх по склону.