Он сказал ей об этом и был счастлив, когда она покраснела.
– Это все из-за меня, Стеф. Когда Гэмбл узнает, я выкину белый флаг. Скажи ему, что ты тут ни при чем.
– Пошел ты, По, – вздохнула она. – Мы вместе участвуем в этом дерьмовом шоу. – Она посмотрела на часы. – Идем. Пора.
Земля была мягкой и влажной, и могильщики работали без особых усилий. Своими лопатами на удлиненных рукоятях они кидали грязь быстрыми, заученными движениями. По понятия не имел, насколько глубоки должны быть могилы. На ум пришла фраза «шесть футов под землей», но он не знал, откуда их считать – от крышки или днища гроба, или это просто выражение, не имеющее никакого отношения к современным кладбищенским правилам. После десяти минут рытья могильщики бросили лопаты, один из них забрался внутрь и стал разгребать руками остатки грязи. Через несколько мгновений он обнажил дерево. Веревочные ремни, которыми был опущен гроб, были мокрыми и грязными, но все еще в хорошем состоянии – они не долго пробыли в земле, и он передал их своим коллегам. Нет смысла продевать новые, когда те, что уже были, вполне пригодны.
– Мы вытащим его и поместим прямо в «раковину», сержант По, – сказала Экли. – Сможете снять крышку и осмотреть содержимое там. Когда закончите, мы немного расширим могилу и перезахороним его.
Парень, который расчистил гроб и нашел веревочные ремни, уцепился за руку товарища, чтоб выбраться из могилы. Пока он пытался влезть наверх, одна из веревок зацепилась за его ногу. Он поскользнулся и ударился о край гроба.
Крышка сдвинулась. Это было странно.
Но ведь крышка гроба не должна отскакивать, как у упаковки «Принглс»? Разве их не должны прибивать гвоздями?
– Крышка. Она болтается, – сказал По.
Все заглянули в могилу.
Поднялся тошнотворно-сладкий запах разложения.
Флинн сморщила нос от отвращения.
– Что это такое? – Она достала из кармана носовой платок и поднесла ко рту и носу.
С запахом было что-то не так.
– Не знаю, но тот, кто уже лет тридцать провалялся в соли, так не пахнет, – ответил По. Вонь была слишком… органической.
Человек в могиле наклонился, чтобы снять крышку гроба.
– Стой! – завопил По. Он наклонился и схватил мужчину за руку. Вытащил его наверх и обратился к трем могильщикам: – Мне нужно, чтоб вы все положили лопаты и сняли защитные костюмы. – Он повернулся к сотруднику отдела по охране среды: – Вы тоже, Фрея. Это уже не место эксгумации, а место преступления.
Глава 22
Тело в гробу не было высохшей оболочкой неизвестного мужчины, какую они ожидали увидеть, – это оказалась еще одна жертва Камбрийского Сжигателя. Судя по запаху, она не была недавней. Тело было так же сильно обожжено, как и то, что По видел в круге в Кокермуте, но если то тело пахло отвратительно, но свежо, то это воняло отвратительно и гнилостно.
– Это пятая жертва, – сказал По, – или, во всяком случае, пятая, которую мы нашли.
Флинн, казалось, не могла оторвать глаз от почерневшего трупа в могиле.
– Я так понимаю, теперь ты веришь, когда я говорю, что эти двое связаны?
– Что, черт возьми, происходит, По? И где клятый Толлундский человек?
По не имел ни малейшего понятия.
Но Флинн попала в самую точку: появление новой жертвы было случайным, и мало их интересовало. Это была работа для Гэмбла и основного расследования. По не сомневался, что Сжигатель не ради озорства подменил тело. Смысл был в том, чтобы помешать По выяснить, кто такой этот Толлундский человек.
Так зачем же он вел его сюда?..
Разве что… По не должен был так быстро получить доступ к гробу. Действия через Ван Зила вместо обычных бюрократических каналов выбили ордер на эксгумацию за несколько часов, а не недель. Он не подчинился Флинн, это дало им преимущество, которого не предполагалось.
И это означало, что у него есть потенциальный мостик к истине; ему требовалось лишь найти способ его перейти.
Через час на кладбище нагрянула камбрийская группа. Гэмбл и Рид прибыли первыми, все уже в костюмах и ботинках. За ними подтягивались криминалисты и эксперты. Уже совсем скоро объединенная команда по расследованию убийств разрушила спокойствие секции К.
Могилу накрыла палатка криминалистов. Вокруг некоторых надгробий установили внутренний кордон, а внешний окружил всю секцию К.
Когда Гэмбл понял, что произошло, он побагровел от ярости. Флинн встала перед ним и показала ему ордер на эксгумацию. Его настроения это не улучшило. Он выхватил у нее бумагу и направился к По.
– Что это за чертовщина?
По взглянул на первый лист. Он был подписан коронером Министерства юстиции и главой кладбищенской управы в окружном совете Южного Лейкленда. Поводом для эксгумации послужила «срочная экспертиза содержимого гроба». Помимо дополнительной информации, суть была в том, что у NCA имелись основания полагать, что в гробу содержатся жизненно важные для задержания серийного убийцы улики. На листе стояла подпись: Эдвард Ван Зил, директор Следственного управления.
– Это приказ об эксгумации, сэр.
– Я знаю, что это за хрень, По! – прорычал Гэмбл. – Почему здесь нет имени инспектора Флинн? Почему твое имя значится в разделе «Заявитель»?
Флинн подошла ближе.
– Возможно, я смогу объяснить, сэр, – сказала она. – Как я уже говорила, Йен, открытка, которую вчера получил По, навела нас на мысль, что в этой могиле есть улики, крайне важные для вашего расследования. Я пыталась дозвониться, но не было связи. Я знала, вы захотите, чтобы мы занялись этим как можно скорее, вот и действовала через своего начальника, ради срочного допуска. К счастью, он перескочил ряд барьеров и смог выбить нам несколько лишних дней.
Гэмбл знал – она лжет, но он также знал, что его обошли с фланга.
– Вы чертовы… – Немного помолчав, он произнес: – Я хочу, чтобы к полудню полный отчет загрузили в «ХОЛМС», инспектор Флинн. – Он обернулся к По и добавил: – А еще – чтобы он не лез в мое расследование!
Когда Гэмбл оказался вне пределов слышимости, Флинн повернулась к По.
– Мне очень жаль, По.
– Что? – изумился По. – У него нет полномочий…
– Приказ директора. Я только что говорила с Ван Зилом. Ты действовал за нашими с Гэмблом спинами. С политической точки зрения он не может позволить себе ссору с Камбрией и настаивать, чтобы они и дальше принимали тебя у себя.
У По зазвонил телефон. Это был Ван Зил.
Если По думал, что его ждет фальшивая болтовня по поводу субординации, то он ошибся.
– Я вчера говорил с отделом кадров, сержант По, – без предисловий сказал Ван Зил. – Похоже, пока ты был отстранен, ты ни с кем не взаимодействовал, так что это был, скажем так, неоплачиваемый отпуск больше чем в двенадцать месяцев. Теперь мы готовы дать тебе небольшой оплачиваемый отпуск, если, конечно, ты не против. Я даже приму твой запрос в устной форме. Уверен, что и детектив-инспектор Флинн тоже одобрит.
По смог выдать только:
– Э-э… Что?
– Может, ты хочешь немного отдохнуть, – медленно проговорил Ван Зил. – Либо так, либо ты сегодня же вернешься в Хэмпшир.
– Эм-м… тогда да?
– Хорошо. Значит, решено. С этого момента ты находишься в месячном отпуске.
– Почему, сэр? – спросил По.
Но тот уже бросил трубку.
По уставился на телефон в своей руке. Флинн подошла ближе. Гэмбл подтянулся следом за ней.
– Почему он все еще здесь? – рявкнул Гэмбл.
– Сержант По переназначен, сэр, – сказала Флинн. – Но я так понимаю, что сначала он берет отпуск. Правда, По?
По кивнул. Гэмбл удовлетворенно хмыкнул и зашагал прочь. Флинн и директор придумали обходной путь, который позволил Гэмблу сохранить лицо, при этом оставив По в Камбрии. Они хотели, чтоб он работал над этим делом, но теперь это будет неофициально.
Как он и сам предпочитал.
Он знал, что должен сделать. Прокрутив телефонный список контактов, он дошел до последней записи и нажал кнопку вызова. Несмотря на очень ранний час, ему тут же ответили. Голос на другом конце провода не был сонным.
– Как тебе идея немного поработать в поле, Тилли?
Глава 23
По отвез Эдгара, а потом встретил Брэдшоу у входа в отель. Он даже не потрудился заглушить двигатель машины. Брэдшоу – она адаптировалась на удивление быстро – поняла, что он возвращается с ночной работы, поэтому умудрилась раздобыть булочки с жареным яйцом и стакан кофе. По сначала съел булочки, чтобы горячий напиток успел достаточно остыть, потом выпил и его.
Дорога по трассе М6 заняла меньше получаса. К восьми утра они были в Стенвиксе. По припарковал машину, и они поднялись по ступенькам особняка. По указал на надпись «Б.Фил.» после имени Фрэнсиса Шарплза и спросил:
– Знаешь, что это значит, Тилли?
– Бакалавр по философии, По.
По покачал головой.
– Это значит, что он хрен надутый.
Он вдавил кнопку интеркома и не отпускал, пока ему не ответил сонный голос:
– Чего?
– Видишь? – сказал По. После того как он разъяснил Шарплзу, кто стоит у двери, и проигнорировал его протесты по поводу попрания гражданских свобод, их впустили.
Как и раньше, хозяин ждал их у входа в квартиру. Он либо спал в шортах, либо успел натянуть их, пока полицейские поднимались по лестнице. Вместо прошлой снисходительной ухмылки Шарплз старался сдержать нервную улыбку.
На этот раз По не видел причин быть милым. Он не уйдет, пока Шарплз не расскажет ему все.
– Информация, которую вы скрываете, стала частью расследования убийства.
– Я не скрываю…
– Хватит! – рявкнул По. – Я на этой работе уже пятнадцать лет и худшего лжеца еще не видел.
– Как вы смеете!
– А так, – По не успел понять, шокирован Шарплз переменой тона или тем, что кто-то ему не верит. – Можешь сколько угодно притворяться возмущенным, Фрэнки, я собираюсь арестовать тебя за помощь преступнику и воспрепятствование правосудию. – Прежде чем Шарплз успел возразить, он добавил: – На данном этапе ты единственный связан с этим делом, а еще мы знаем, что ты лжешь. Так что я официально заявляю, что теперь ты считаешься подозреваемым в пяти убийствах. Как минимум, ты будешь осужден за соучастие.