— Что у тебя есть на ван дорнов?
— Этот подлец Гарри Уоррен и его парни вынюхивают тут, я же тебе говорил.
— Пора тебе разбить несколько голов.
— Минутку. Дела идут отлично. Кому нужна война с ван дорнами?
— Отлично? — саркастически спросил О'Ши. — Это как же? Ждешь у железки, пока тебя выгонят с Одиннадцатой авеню?
— Я видел, что скоро погонят, — возразил Томми, закладывая большие пальцы за жилет и принимая горделивый вид хозяина магазина. — Поэтому и подружился с Хип Синг.
Брайан О'Ши скрыл усмешку. Как думает Томми, кто послал к нему Хип Синг?
— Не помню, чтобы Хип Синг были известны любовью к сыщикам. Скоро ли китайцы столкнутся с ван дорнами, действуя на этой территории, как на своей?
— Почему ты так говоришь, Брайан?
— Посылаю сообщение.
— Пошли телеграмму, — ответил Томми. Он рассмеялся. — Вот это смешно. «Пошли телеграмму». Мне нравится.
О'Ши достал из жилетного кармана свое глазное долото. Томми перестал смеяться.
— Цель сообщения, Томми, заставить другого человека задуматься о том, что ты можешь с ним сделать.
О'Ши поднес долото к свету, полюбовался, как блестит его острие, и надел на большой палец. Потом посмотрел на Томми. Главарь банды отвел взгляд.
— Мысли о том, что ты можешь с ним сделать, заставляют его мешкать. Вот в чем сила, Томми: заставь его задуматься, и ты победишь.
— Ладно, ладно. Мы разобьем несколько голов, но я не убиваю детективов. Не хочу войны.
— Кто еще тут вынюхивает, кроме парней Гарри Уоррена?
— Хип Синг заметили нового ван дорна, шныряющего по Чайнатауну.
— Нового? Что значит нового? Молодого?
— Нет, нет, он не юнец. Серьезный молодчик, но не из города.
— Новичок в Нью-Йорке? Зачем им вызывать в Нью-Йорк парней не из города? Это не имеет смысла.
— Он приятель сукина сына Белла.
— Откуда ты знаешь?
— Один из парней видел их вместе на Бруклинской военной верфи. Он не из Нью-Йорка. Похоже, Белл его специально вызвал.
— Он тот самый. Томми, я хочу, чтобы за ним очень внимательно следили.
— Зачем?
— Хочу послать Беллу весточку. Дам ему, о чем задуматься.
— Я не позволю своим «гоферам» убить кого-нибудь из ван дорнов, — упрямо ответил Томми.
— Ты позволил Уиксу попытаться убить Белла, — заметил О'Ши.
— Ледяной — это другое. Ван дорны решили бы, что это личная вражда Уикса с Беллом.
Брайан «Глазник» О'Ши презрительно посмотрел на Томми.
— Не волнуйся. Мы оставим на трупе записку «Томми Томпсон не виноват».
— Перестань, Брайан.
— Я прошу тебя последить за ним.
Томми Томпсон сделал еще глоток из стакана. Посмотрел на долото на большом пальце О'Ши и виновато отвел взгляд.
— Полагаю, — недовольно сказал он, — не согласиться нельзя.
— Следи за ним. Но не трогай.
— Хорошо. Хозяин барин. Приставлю к нему лучших теней. Мальцов и копов. Никто не замечает мальцов и копов. Они просто есть, как пустые пивные бутылки на обочине.
— И вели своим мальцам и копам следить за Беллом тоже.
Джон Скалли бродил по Бауэри и по узким извилистым улочкам Чайнатауна. Он разглядывал длинные косицы на головах китайцев, смотрел на путаницу пожарных лестниц и веревки с развешанным бельем, дивился вывескам ресторанов и чайных — иными словами, притворялся деревенщиной, впервые попавшим в большой город. И только успел, казалось, найти то, что искал, в обличье тощей проститутки, вынырнувшей с Бауэри, как два головореза, появившихся оттуда же, пригрозили ему ржавым ножом и кастетом и потребовали денег.
Скалли вывернул карманы. На тротуар выпала пачка купюр. Бандиты схватили ее и убежали. Они не знали, как им повезло: хладнокровный детектив не считал, что ему достаточно угрожают, чтобы отказаться от маскировки и открыть огонь из спрятанного в жилете «браунинга».
Женщина, свидетельница ограбления, сказала:
— С пустыми карманами ничего от меня не жди.
Скалли надорвал подкладку своего пальто и достал конверт. Заглянув в него, он сказал:
— Да ты глянь. Нам обоим хватит на ночь.
При виде денег женщина повеселела.
— Что скажешь, если мы для начала промочим горло? — щедро предложил Скалли в заведении Маккаллахана на углу Гэтем-стрит. После того как выпили виски и заказали еще, Скалли небрежно спросил:
— Как думаешь, эти парни были из «гоферов»?
— Чего? Кто такие, черт побери, «гоферы»?
— Те, что меня ограбили. «Гоферы». Ну, гангстеры?
— «Гоферы»? А, «гуферы»? — она рассмеялась. — Мария, матерь божья, откуда ты явился?
— Так они или нет?
— Может быть, — сказала она. — Они уже несколько месяцев выходят из Адской кухни.
Скалли и от других слышал эту необычную новость.
— Что значит «несколько месяцев»? Это необычно?
— Раньше «пятиточечники» разбили бы им головы. Или их убили бы Хип Синг. А теперь ходят тут, словно у себя дома.
— Кто такие Хип Синг? — невинно спросил Скалли.
26
— Исаак, — раздраженно возразил Джозеф Ван Дорн. — Вы поймали японцев и немцев, можно сказать, с поличным. Француз шпионит за Белым флотом, а русский практически живет в мастерской Фарли Кента. Зачем вам понадобилось нападать на Британскую империю? На мой взгляд, англичане единственные невиновные во всей этой запутанной сети.
— Кажутся невиновными, — не согласился Исаак Белл.
Теперь, когда сыщики вашингтонской конторы «Агентства Ван Дорна» следили за Ямамото Кента, чтобы определить размеры шпионской организации японцев, а парни Гарри Уоррена прочесывали Адскую кухню, наблюдая за новыми контактами Командора Томми Томпсона, Белл решил, что пора заняться Королевским флотом.
— Британцы построили самый могучий в мире флот, внимательно следя за соперниками. Учитывая успех Эббингтона-Уэстлейка в их действиях против французов, я бы сказал, что они в этом очень хороши.
— Но ведь японец у вас в руках. Вы не думали, что пора его взять?
— Прежде чем он уйдет или причинит больший ущерб? Конечно. Но как мы тогда определим, с кем он связан?
— Его партнеров?
— Может, партнеров. Может, подчиненных. Может, у него есть начальство. — Белл покачал головой. — Меня беспокоит то, чего мы не знаем. Предположим, Ямамото действительно шпион. Как он убедил немца взорвать «Мичиган»? Как заставил этого же или другого немца взорвать домну на «Бетлехем стил»? По данным Смитсоновского института в день, когда бедняга упал с утеса, Ямамото был в Вашингтоне. Кого тогда Ямамото заставил столкнуть его? Кто послал в Ньюпорт людей, которые едва не прикончили Уиллера в его доме?
— Полагаю, Уиллер сейчас спит в безопасности в торпедной лаборатории?
— Очень неохотно. А его подружки сходят с ума. Этот список можно продолжать, Джо. Мы должны найти связи. Что связывает Ямамото с гангстерами вроде Уикса из Адской кухни?
— Взял их взаймы у Командора Томми Томпсона.
— Если так, каким образом японец заручился поддержкой главаря «гоферов»? Мы не знаем.
— Очевидно, вы знаете достаточно, чтобы стрелять в его салуне, — сухо заметил Ван Дорн.
— Меня спровоцировали, — ответил Белл. — Но вы понимаете мою точку зрения. О чьем еще существовании мы не подозреваем?
— Понимаю. Мне это не нравится. Но я понимаю. — Ван Дорн покачал головой, погладил рыжие усы и потер свой римский нос. Наконец основатель агентства одарил своего старшего дознавателя легкой улыбкой. — Итак, теперь вы хотите заняться Британской империей?
— Не всей, — улыбнулся в ответ Белл. — Для начала только Королевским флотом.
— И что вам нужно?
— Опора.
В глазах Ван Дорна неожиданно вспыхнул интересе.
— Ищете рычаг?
— Ямамото и его головорезы могут называть себя шпионами, Джо. Но действуют они как преступники. А мы знаем, как справляться с преступниками.
— Хорошо. Займитесь этим.
Исаак Белл сразу отправился к Бруклинскому мосту и присоединился к Скаддеру Смиту на пешей прогулке. Было ясное солнечное утро. Смит, выбравшийся для своей вахты относительно темное место под Манхэттенским устоем моста, был одним из лучших людей Ван Дорна в Нью-Йорке. Бывший газетчик, уволенный (в зависимости от того, кто рассказывал эту историю) за то, что писал правду, или за то, что регулярно напивался после полудня, он отлично знал все районы города. Он протянул Биллу полевой бинокль.
— Они ходят туда-сюда по мосту, делая вид, что они туристы, делающие съемки на память. Но только почему-то их «брауни» все время нацелены в сторону верфи. И не думаю, что это настоящие «брауни». Там, в корпусе, гораздо более специальные линзы. Рослый круглолицый парень — Эббингтон-Уэстлейк. Красавица — его жена, леди Фиона.
— Я ее видел. А кто тот коротышка?
— Питер Сазерленд, майор британской армии в отставке. Говорит, что направляется в Канаду, взглянуть на нефтяные месторождения.
Необычайно холодная весна захватила и май, и над Ист-ривер дул ледяной ветер. Все трое были в пальто. У женщины — соболий воротник, по цвету такой же, как ее волосы, которые она придерживала на ветру.
— Для чего ему нефтяные месторождения?
— Вчера вечером на приеме Сазерленд сказал: «Нефть — будущее горючее водного транспорта».
— И так как Эббингтон-Уэстлейк — морской атташе, можно с уверенностью сказать: будущее горючее дредноутов.
— А ты как это подслушал?
— Меня считали официантом.
— Пойду за ними, пока они не заказали порцию фазанов.
— Бинокль нужен?
— Нет, я собираюсь погулять.
Скаддер Смит исчез среди пешеходов, направляющихся на Манхэттен.
Белл направился к мнимым туристам.
На середине пролета перед ним открылся вид на Бруклинскую военную верфь к северу от моста. Он видел все эллинги, даже начало самого северного из них, в котором стоял Корпус 44. Все открыты непогоде — заметное отличие от стапелей Камденской верфи. Краны передвигались по поднятым на возвышения рельсам, что давало им возможность нависать непосредственно над строящимися кораблями. Маневровые локомотивы развозили по верфи грузовые вагоны с плитами брони.