4
– Письмо не дописано?
Камилл кивнул.
– Чего же ты все–таки хочешь?
– Для начала – два больших виски.
– А потом?
– А потом, заключение союза. Истинного. И надолго.
– Но с кем?
– С тобой прежде всего.
– Но я профан в фармацевтике. Ты же не доверишь мне дела «Фармаури».
– В этом нет нужды. Зачем мне исполнители? Их у меня хватает. Мне нужен человек, способный ставить нетривиальные задачи. Мне нужен человек, точно определяющий, в чем именно люди нуждаются сегодня и в чем они будут нуждаться завтра? Сам понимаешь, найти такого человека крайне трудно.
– Особенно в Бэрдокке, – усмехнулся Куртис.
– Господь был добр к Бэрдокку, – Джинтано–младший упрямо не замечал иронии. – С этого дня ты будешь общаться с самыми разными людьми, Рон. Мы закончим с тобой строительство новейшего телецентра. Ты получишь мощную трибуну. Издательский центр перейдет в твои руки. В перспективе я вижу тебя президентом. Не пугайся, – улыбнулся Камилл. – Не страны. Даже не «Фармаури». Я думаю о некоем мощном фонде, необычном по статусу и назначению. «Брэйн старз»! Мы раскрутим этот брэнд до конца. Наш фонд станет духовным центром интеллектуалов. Лучшие умы страны найдут в нем питательную среду. Не правда ли, тезис Сиднея Маури – фирма как единица социального устройства, имеет под собой твердую основу? Производство, реклама, сбыт, перспективные исследования… Мы пойдем дальше… Мы включим в это духовную компоненту… Не эпизодическая организация конкурсов и выставок, не эпизодические поощрения, а постоянное участие в духовной жизни страны! Замечу, – улыбнулся Камилл, – что даже с чисто меркантильных позиций наша затея далеко не убыточна.
– Гангрену молитвами не вылечишь.
– Ты о гениях?
Куртис поморщился:
– Я об отчуждении. Разве ты не видишь?
– Вот ты и определил проблему, – заметил Джинтано–младший.
– А почему ею не заняться тебе?
– Я бы занялся, но появились некие обстоятельства.
– Что ты имеешь ввиду?
– Еще до возвращения я начал тотальную ревизию всех фармакологических отделений «Фармаури».
– И что же?
– И сразу почувствовал сопротивление.
– Не понимаю, о чем ты.
– А взгляни сам.
5
«…так же обязаны поставить в известность, что в течение ряда лет между Вашим отцом и нашей компанией существовало неофициальное соглашение, обеспечивающее возможность совершения определенного рода совместных финансовых операций, прежде всего по сбыту товаров, аналогичных по своему характеру основной продукции «Фармаури».
…по причинам, которые для деловых людей вполне понятны, результаты этих операций лишь частично отражались в официальной документации.
…находясь в Европе, вы могли не знать некоторых деталей, но пришло время рассмотреть наши общие дела более конструктивно, и мы надеемся на Ваш трезвый подход к действительности.
…в противном случае реализация некоторых Ваших планов, в том числе тех, что связаны с Вашим решением вернуться в Бэрдокк, может оказаться весьма затруднительной».
– Понимаешь? Они намекают на Патрицию.
– С чего ты взял это? На мой взгляд, из текста это не следует.
– Мое решение вернуться в Бэрдокк. Оно вызвано моими отношениями с Пат.
– Но это же анонимка! – Куртис повертел в руках бумажку.
– Ну и что? За нею стоят вполне определенные люди. Вчера мне уже позвонили. Некто неизвестный мне интересовался, получил ли я эту записку? И даже дал время на размышление!
– Много?
– До пятницы!
– А в случае отказа?
– В случае отказа они угрожают вмешаться в мои личные планы, а заодно пустить в ход документы, якобы серьезно пятнающие репутацию моего отца. Более того, – покачал головой Камилл, – сегодня утром на Южном шоссе здоровенный детина с удостоверением старшего инспектора ФБНОЛ вытряхнул меня из собственной машины. Представляешь? – Джинтано–младший изумленно моргнул: – Разумеется, я позвонил в Бюро. Мой приятель полковник Макс Холдер подтвердил, что такой инспектор у него действительно работает. Но мне не по себе, Рон. «Как на поверхности лазурного пруда, в душевной глубине мы видим иногда и небо, полное блистательных сокровищ… »
– «…и тинистое дно, где вьется рой чудовищ».
– Ты помнишь… Значит?…
– Значит, мы вместе, Камилл.
Глава шестая. Лабиринт Дэвида Килби
1
Вместе с ключами портье передал Янгу две записки.
«Интересующий нас тип получил свободу, – сообщал Черри. – Местонахождение пока не установлено». Этот пробел стоит восполнить, машинально закончил Янг.
Вторая записка оказалась приглашением посетить местную полицию.
О причинах можно было не гадать: Янгу и самому не терпелось разобраться в том, что случилось на Южном шоссе. Не стоит спешить, правда, решил он. Пусть позлятся. Но сел за стол и набросал свою версию произошедшего. А листок, уходя, оставил у того же портье. Бог знает, что еще может приключиться В Бэрдокке?
В ФБНОЛ обязаны знать детали.
2
– Как с медицинским заключением? – нагло с порога напомнил Янг.
– Оно у меня в столе, – хмуро ответил капитан Палмер. Приветливости в нем не было ни на йоту. – Но заключение, скажу вам, далеко не так увлекательно, как ваши утренние похождения на Южном шоссе.
– Вы называете это похождениями?
Янг молча выложил на стол рапорт.
Проглядывая текст, капитан нажал на кнопку звонка.
– Складно у вас получается. Очень складно. Но мы, к сожалению, расцениваем случившееся иначе.
– Вас больше бы устроило попади я в морг?
– У вас это не первая попытка.
– Разыскали вы грузовик?
– Его не пришлось искать, – раздалось от двери.
Янг обернулся. Тяжеловеса, похожего на горбатого великана, он еще точно не встречал. На вид непоколебимый служака, привыкший больше действовать, чем раздумывать. Да и зачем мозги при таком умном начальстве? Мощь бицепсов помноженная на преданность. Такие на многое способны.
– Начальник криминального отдела полиции Бэрдокка сержант Хайд, – сухо представил Палмер вошедшего. (Типичный ублюдок, отметил про себя Янг). Тот, однако, так и остался у входа, и Янг непроизвольно подумал: это уже больше похоже на перекрестный допрос.
– И что рассказал виновник аварии?
– Пит Лаймер. Так его зовут, – коротко объяснил сержант. – Водитель с большим стажем. Двадцать лет за рулем. Даже паркуется по правилам. Он отчетливо видел, как вы хватались за руль, отталкивая водителя.
И спросил брезгливо:
– Пили с утра, инспектор?
Янг не ответил и сержант довел начатое:
– Не удивительно, что такси, водителю которого вы мешали, вылетело прямо под фургон.
– Потому Лаймер и удрал?
– Не надо сарказма. Лаймер испугался, – капитан Палмер сухо усмехнулся. – Я его понимаю.
– Есть и другие свидетели, – многозначительно напомнил сержант.
– Наверное, латинос, да? Я взял у него машину.
– Отобрали, – уточнил Палмер.
– Да, пожалуй, я был невежлив, – согласился Янг. Ему не нравилось давление. Он знал, что при его полномочиях его задержать все равно не могут, но тупой сержант действовал на нервы. Типичный ублюдок. Но тон Янг умерил: – Я всего лишь хотел догнать этого типа, который, как вы утверждаете, даже паркуется по правилам.
– А вы знаете, у кого вы отобрали машину?
– Он не вышил своего имени на лацкане пиджака. Неужели еще один гений? – внезапно догадался он. – У вас в Бэрдокке прямо какой–то комбинат по производству гениев. Покойный таксист просветил меня.
– Вы нанесли моральный и материальный ущерб мистеру Джинтано–младшему.
– Хорошо хоть не старшему, – хмыкнул Янг. – А это кто?
– По правилам, я должен задержать вас, как виновника дорожной катастрофы, – Палмер кивнул, отпуская сержанта. – Или взять подписку о невыезде. Но я бы предпочел, чтобы вы убрались из Бэрдокка.
«А почему?» – хотел спросить Янг, но сдержался.
– Может вы и неплохой парень, – разъяснил капитан, – но для нашего города у вас слишком тяжелый стиль. Я бы сказал, что неприемлемый стиль. Поэтому уезжайте. Это лучше, чем попасть под арест.
– А как с отпечатками пальцев?
– Вы про сигареты?
– Ну да.
– На коробке оставили пальчики Альбуди и Лаваль. Никто и не ждал чего–то другого. Могли бы и не пугать бедную девочку, заявясь в клинику.
Янг кивнул. Он не хотел спорить.
– Я принесу свои извинения мистеру Джинтано–младшему, – сказал он. – Но с главным врачом клиники, капитан, мне увидеться просто необходимо.
Палмер раздраженно хлопнул ладонью по столу:
– Ему одно, он – другое! Ваша машина, инспектор…
– Старший инспектор.
– …ваша машина, черт вас возьми, старший инспектор, починена. В Бэрдокке не терпят хамов. Мой вам совет, уезжайте.
– Вы позволите позвонить?
– Только вашему начальству.
Янг кивнул. Начальству он и собирался звонить.
«Я в курсе твоих дел, – сухо ответил полковник Холдер. – Мистер Джинтано–младший связывался со мной. Вот что, малыш. Я не люблю, когда обижают моих людей. Срочно приезжай в центр, у нас есть кой–какие соображения».
3
Янг взглянул на часы.
Если выехать незамедлительно, можно еще до обеда попасть в столицу.
Он медленно вел машину по деловой части Бэрдокка. Узкие башни, теряющиеся где–то над головой. Изящные развязки перекрестков. Бульвар, украшенный липами и скульптурами. Здесь не наблюдалось толчеи, когда сидишь в бензиновом облаке и никуда не едешь.
СОЗВЕЗДИЕ ПАТ!
ДЖИНТАНО! ДЖИНТАНО! ДЖИНТАНО
ГОВАРД Ф. БАРЛОУ ОБЕЩАЕТ БУДУЩЕЕ!
И вновь:
ДЖИНТАНО!
И вновь:
ДЖИНТАНО! ДЖИНТАНО!
Пылающее на всех углах:
ДЖИНТАНО! ДЖИНТАНО! ДЖИНТАНО!
«Вот ублюдки! Как мне повезло на этого латиноса. А ведь это Палмер мне присоветовал воспользоваться Южным шоссе…»
САЛОНЫ ДЖИНТАНО
ТЫ ЕЩЕ НЕ ЗАШЕЛ В «КЕНТАВР»?
Символическая змея извивалась над широкой чашей.
Но почему «Кентавр»? Ведь это лошадь с человеческим торсом и головой? В этом салоне торгуют лекарствами для кентавров?