Примечания
1
В переводе со шведского и норвежского языков «фрам» означает «вперед».
2
В переводе с немецкого означает «штурм и натиск».
3
Персонаж из романа А. Стриндберга «Красная комната».
4
Привет, Юхан! Как дела? (шв.).
5
Спасибо, неплохо. Как у тебя самого?
— Тоже хорошо. Сделай мне, как обычно.
— Будет сделано (шв.).
6
Я вижу, господин тоже предпочитает русскую водку? (шв.).
7
Прошу прощения, я не говорю по-шведски, (англ.)
8
На Трафальгарской площади Лондона установлен памятник адмиралу Нельсону.
9
Имена К. Бэйси и Н. К. Коула в дословном переводе с английского означают «граф» и «король».
10
Музей в Копенгагене.
11
Буквально — Полицейский двор, штаб-квартира полиции Дании.
12
Контрразведывательная служба Дании.
13
Контрразведка Швеции.
14
Аналог российского ГАИ.
15
Еще одно движение — и я стреляю! (нем.).
16
Еще сюрприз, Клотц, в нашу сеть попал канадец! Постой, это не тебя ли преследовал вон тот господин? Одним ударом мы поймали охотника и зайца. Такого со мной еще не было! (нем.).