Шпион среди друзей. Великое предательство Кима Филби — страница 66 из 75

Umbrella, p. 111

«Он обладал способностью»: ibid., p. 183

«с неизбежным злом»: ibid., p. 105

«крайне редко общались»: ibid., p. 183

«средние показатели английских спортсменов»: ibid.

«Правду сказать, он не производил на меня впечатления»: ibid.

«под маской любезной»: Hugh R. Trevor-Roper, The Philby A9 air: Espionage, Treason, and Secret Services (London, 1968), p. 42

«по большей части довольно глупы»: Christopher Andrew, Secret Service: The Making of the British Intelligence Community (London, 1985), p. 249

«Исключительная личность»: ibid.

«ясность ума»: Elliott, Umbrella, c. 183

«Он был куда в большей степени»: ibid.

«Ветераны секретных служб»: Malcolm Muggeridge, Chronicles of Wasted Time, vol. II (London, 1973), p. 136

«слонялись без дела в свитерах»: ibid.

«Туда можно было заглянуть, чтобы проверить»: Ким Филби, интервью с Филипом Найтли, 1988, в: Knightley, The Master Spy, p. 84

«в атмосфере haute cuisine»: Philby, My Silent War, p. 35

«скорее, смеха ради»: Elliott, Umbrella, p. 184

«Для разгона мы всегда»: Dennis Wheatley, The Deception Planners: My Secret War (London, 1980), p. 30

«часок»: ibid.

«Он обладал выдающимися»: Elliott, Umbrella, p. 183

«всерьез пьющие люди»: ibid.

«жестокую головную боль»: ibid.

«В этой организации»: Elliott, My Little Eye, p. 22

«Они говорили на одном языке»: интервью с Марком Эллиотом, 11 ноября 2013 г.

«сводить на нет, запутывать, дезориентировать»: Leo D. Carl, The International Dictionary of Intelligence (McLean Virginia, 1990), p. 83

«знакомого с Испанией»: Philby, My Silent War, p. 35

«Сеть „старых друзей“»: ibid., p. 37

«бестолковом человеке-катастрофе»: Trevor-Roper, The Philby Affaair, p. 37

«Для офицера разведки»: Philby, My Silent War, p. 46

«подозрительным и ершистым»: ibid.

«личные контакты с»: ibid., p. 43

«Он ведь был прокоммунистически настроен»: Seale and McConville, Philby, p. 135

«активно искать и ликвидировать»: Anthony Cave Brown, Treason in the Blood: H. St John Philby, Kim Philby, and the Spy Case of the Century (London, 1995), p. 276

«Эйлин принадлежала к тому классу»: Flora Solomon and Barnet Litvino1, Baku to Baker Street: The Memoirs of Flora Solomon (London, 1984), p. 172

«[В Эйлин] он нашел жадного слушателя»: ibid.

«Она была очень умна»: Elliott, Umbrella, p. 182

«отцовской гордостью»: ibid., p. 187

«долгие воскресные ланчи»: Грэм Грин, предисловие к: Philby, My Silent War, p. xx

«небольших знаках преданности»: ibid.

«В нем что-то было»: Seale and McConville, Philby, p. 133

«веселый оркестр»: Desmond Bristow with Bill Bristow, A Game of Moles: The Deceptions of an MIOfficer (London, 1993), p. 17

«приобретением экскрементов скунса»: ibid., p. 18

«Его способность к самоотдаче»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 276

«Никто не был бы»: Грэм Грин, предисловие к: Philby, My Silent War, p. xix

«человек кроткого вида»: Bristow, A Game of Moles, pp. 262–263

«уютная»: Philby, My Silent War, p. 63

«Не составляло особого труда»: ibid.

«хорошим судьей матчей по крикету»: Феликс Каугилл, интервью с Энтони Кейвом Брауном, 1983, в: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 275

«расчетливую амбициозность»: Knightley, The Master Spy, p. 119

«безжалостную целеустремленность»: ibid.

«В нем было нечто»: Хью Тревор-Роупер, интервью Грэма Тернера, Daily Telegraph, 28 January 2003

«Потребовалось не так много времени»: Philby, My Silent War, p. 53

«активно использовать, чтобы подрывать»: ibid., p. 55

«смешиваться с толпой»: Jeffery, MI6, c. 387

«завсегдатая вечеринок»: ibid.

«Это последний раз»: Charles Whiting, Ghost Front: the Ardennes before the Battle of the Bulge (London, 2002), pp. 203–204

«катастрофой для операции»: Philby, My Silent War, p. 52

«практически когда заблагорассудится»: ibid., p. 63

«контакты с другими отделами СРС»: ibid.

«пожарную вахту по ночам»: Грэм Грин, предисловие к: Philby, My Silent War, p. xx

«раздутый портфель»: Philby, My Silent War, p. 63

«записанные обычным письмом — аккуратным, мелким почерком»: сэр Роберт Макензи, интервью с Филиппом Найтли, 1967 г., цит. по: Knightley, The Master Spy, p. 118

«МИСТЕР НИКОЛАС ЭЛЛИОТТ»: Nigel West and Oleg Tsarev, The Crown Jewels: The British Secrets at the Heart of the KGB Archives (London, 1998), p. 311

Глава. 3 ОттоиСонни

«Спасибо земле»: Rudyard Kipling, Kim (London, 1994), Chapter 8

«агента глубокого внедрения»: Philby, My Silent War, p. xxix

«изысканным наслаждением»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 291

«Я стремлюсь достичь славы»: Knightley, The Master Spy, p. 21

«постоянно ощущал длинную тень своего отца»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 33

«Ему следует всегда»: ibid., p. 134

«внезапного преображения»: Philby, My Silent War, p. xxx

«внутренняя крепость»: ibid., p. xxix

«Я закончил университет»: ibid., p. xxxi

«с трудом представляю его»: Elliott, Umbrella, p. 183

«посвятить свою жизнь»: ibid.

«переломного момента»: Knightley, The Master Spy, p. 40

«маленькой, но невероятно мощной секс-бомбой»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 159

«На самом деле это довольно-таки тепло»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 168

«Хотя основа наших отношений»: Genrikh Borovik, ed. Phillip Knightly, The Philby Files: The Secret Life of Master Spy Kim Philby (London, 1994), p. 22

«Я очень надеюсь, что Ким устроится на работу»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 162

«Неумеренность всегда»: ibid., p. 137

«человека несомненной важности»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 169

«обладателем значительного»: ibid.

«Он был прекрасным человеком»: Borovik, The Philby Files, p. 29

«важную и интересную работу»: ibid., p. 25

«Я поверил ему»: ibid., c. 27

«пророка усовершенствованного оргазма»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 170

«неудачи на сексуальном фронте»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 163

«незачем долго раздумывать»: Philby, My Silent War, p. xxxii

«Из всех страстей»: C. S. Lewis, The Inner Ring, Memorial Lecture at King’s College, University of London, in 1944, collected in Mere Christianity (London, 2012)

«Будущее представлялось мне романтичным»: Borovik, The Philby Files, p. 28

«По происхождению, образованию»: ibid.

«Антифашистскому движению»: ibid.

«по-настоящему, осязаемо»: ibid.

«как поэзию»: ibid., p. 33

«Мы завербовали сына»: ibid., p. 39

«Каковы его ожидания»: ibid., p. 40

«представляющее наибольший интерес»: ibid., p. 52

«отзывается о родителях»: ibid., p. 147

«прекрасным образованием»: ibid., p. 31

«более удаленных открытых пространствах»: Philby, My Silent War, p. xxix

«Его жена была его первой любовницей»: Borovik, The Philby Files, p. 148

«Подчас мне казалось»: ibid., p. 33

«Я был уверен, что моя жизнь»: ibid., p. 31

«в постоянной поддержке»: ibid.

«Сонхен происходит из»: ibid., p. 43

«Удивительно, что»: ibid., p. 55

«Оказавшись внутри»: ibid., p. 56

«У него много друзей»: ibid., p. 43

«глубоко омерзительной»: ibid., p. 59

«в глазах моих друзей»: ibid.

«как трудно покидать»: ibid.

«Трудно поверить, что»: ibid., сp. 52–53

«Люди, которым я мог бы»: ibid., p. 46

«очень серьезного и замкнутого»: ibid., p. 44

«Сонни очень высоко отзывается»: ibid

«Очень умный»: ibid., p. 44

«Ты думаешь»: ibid., p. 48

«Я потерял веру»: Elisabeth K. Poretsky, Our Own People: A Memoir of ‘Ignace Reiss’ and His Friends (Oxford, 1969), p. 214

«серой, лоснящейся кожей лица»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 180

«как вдохновляющую личность»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 194

«Оба они были интеллигентными»: Borovik, The Philby Files, p. 174

«обращается с нашими деньгами»: ibid.

«У нас большие трудности»: ibid., p. 88

«боевого и численного состава подразделений»: Knightley, The Master Spy, p. 71

«роялистки ультраправых взглядов»: Borovik, The Philby Files, p. 111

«Я был бы лжецом»: ibid., сp. 111–112

«Он работает с большой»: ibid., p. 129

«явно была в самой гуще»: Wright, Spycatcher, p. 260

«выполняет очень опасную работу»: ibid., p. 173

«важная деятельность на благо мира»: Solomon and Litvinoff, Baku to Baker Street, p. 169

«он может всегда»: Wright, Spycatcher, p. 173

«Даже если бы ему удалось»: Borovik, The Philby Files, p. 89

«Они очень доволны»: ibid., p. 95

«достойный малый»: Knightley, The Master Spy, p. 56

«Я знаю, что как у бывшего священника»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 18

«бесконечное терпение»: Philby, My Silent War, p. xxi.

«глубокое понимание»: ibid.

«внимательные советы»: ibid.

«замечательных людей»: Borovik, The Philby Files, p. 29

«Что же будет теперь»: Knightley, The Master Spy, p. 71

«деятельности в Англии»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 18

«Мне было настоятельно рекомендовано»: Philby, My Silent War, p. xxvii

«Где-то здесь находится кафе»: Borovik, The Philby Files, p. 143

«невероятно ценные»: ibid., p. 151