p. 252
«в оковах»: Elliott, Umbrella, p. 185
«умирает от какого-то загадочного недуга»: ibid., p. 185
«очаровательная женщина и любящая жена»: ibid.
«Гордости Филби был нанесен жестокий урон»: ibid.
«брак неуклонно разрушался»: ibid.
«Именно Джеймс Хесус Энглтон»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 386
«Это позволяло мне одним ударом»: Philby, My Silent War, p. 145
«неограниченные возможности»: ibid.
«И с кем же я теперь должен работать?»: Borovik, The Philby Files, p. 257
«Меня приглашали на ланч во множество»: Philby, My Silent War, p. 146
«Одно его лицо открыто»: Borovik, The Philby Files, p. 261
«цепную реакцию, которая»: Nicholas Bethell, The Great Betrayal: The Untold Story of Kim Philby’s Greatest Coup (London, 1978), p. 41
«официального британско-американского военного вторжения»: ibid., p. 57
Глава 9. «Штормовое море»
«Об отказе не могло быть и речи»: Bethell, The Great Betrayal, p. 56
«все они были в чем мать родила»: David de Crespigny Smiley, Interview No. 10340, Imperial War Museum, London, 1988
«Нам нужны были только»: Bethell, The Great Betrayal, p. 56
«что коммунисты были готовы»: ibid., p. 83
«Братья, вас всех убьют!»: ibid.
«фашистских террористов»: ibid.
«запоминающиеся проводы»: Philby, My Silent War, p. 148
«частным плавучим клубом»: http://cruiselinehistory.com
«омерзительно богатым другом»: Philby, My Silent War, p. 148
«У меня возникло чувство»: ibid.
«один из тех немногих поводов гордиться»: ibid., p. 149
«восхищался его „профессионализмом“»: Gordon Corera, MI6: Life and Death in the British Secret Service (London, 2012), p. 64
«Я провел в Англии годы своего становления»: Mangold, Cold Warrior, p. 13
«Все провалилось»: Bethell, The Great Betrayal, p. 84
«Кто здесь?»: ibid., p. 87
«Мы сказали, что мы»: ibid., p. 141
«Солнце встало»: ibid., p. 142
«несколько албанских граждан»: ibid., p. 110
«разочаровывающий»: ibid., p. 96
«оценивались как приемлемые по меркам военного времени»: Dorril, MI6, p. 389
«было бы ошибкой прекратить»: Bethell, The Great Betrayal, p. 97
«был тем, кто принимал»: Dorril, MI6, p. 385
«Филби как никто умел очаровывать»: Corera, MI6, p. 64
«Ему были свойственны шарм»: James McCargar, writing as Christopher Felix, ‘A Second Third Man’, New York Times Book Review, 26 May 1968
«безусловно предан своим детям»: Elliott, Umbrella, p. 187
«по всем объективным показателям, ужасный человек»: Philby, My Silent War, p. 162
«бывший фэбээровец… уволенный за пьянство»: ibid., p. 152
«холодный, рыбий глаз»: ibid., p. 180
«самодовольный»: ibid., p. 164
«рыхлый»: ibid.
«Он принимал у себя многих американцев»: Bethell, The Great Betrayal, p. 101
«Они были долгими»: The Cost of Treachery, BBC TV, 30 October 1984
«намекавшая на участие в какой-то шутке»: McCargar, writing as Christopher Felix, ‘A Second Third Man’
«предложать заглянуть»: Knightley, The Master Spy, p. 155
«Сотрудники разведки все время говорят о работе»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 399
«потрафить одной стороне»: Philby, My Silent War, p. 150
«Море было ему по колено»: Bruce Page, David Leitch and Phillip Knightley, Philby: The Spy Who Betrayed a Generation (London, 1968), p. 211
«движущей силой»: ibid.
«Вчера ночью у меня несколько раз клевало»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 132
«В ЦРУ считали»: ibid.
«обычаем»: Philby, My Silent War, p. 151
«Он постоянно демонстрировал»: ibid.
«Наше близкое общение»: ibid.
«гордился, что может выпить наравне»: Mangold, Cold Warrior, p. 47
«Наши дискуссии затрагивали»: Philby, My Silent War, p. 151
«И ЦРУ, и СРС»: ibid., p. 152
«Множество омаров от „Харвиз“»: ibid.
«Во время этих долгих нетрезвых ланчей»: Mangold, Cold Warrior, рp. 46–47
«Все фиксировалось»: ibid., p. 44
«хаотичных»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 420
«В следующий раз у нас все получится»: Corera, MI6, p. 67
«Наши агенты прыгали с парашютом»: Mangold, Cold Warrior, p. 47
«о времени и географических координатах»: Philby, My Silent War, p.159
«Я не знаю, что случилось»: ibid.
«Мы знали, что они могут»: Bethell, The Great Betrayal, p. 137
«Ребята в Лондоне представляли»: ibid., p. 146
«привязали к заднему бамперу»: ibid., p. 150
«Наша знаменитая радиоигра»: Corera, MI6, p. 62
«Было ясно, что где-то»: Bethell, The Great Betrayal, p. 104
«В нашей системе безопасности не может»: Corera, MI6, p. 63
«обречена на провал»: Bethell, The Great Betrayal, p. 105
«Албания упадет с дерева советской»: Nicholas Bethell, ‘ProA ts and Losses of Treachery’, Independent, 6 September 1994
«Почти нет сомнений в том»: Bethell, The Great Betrayal, p. 212
«Он дал нам крайне важную информацию»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 123
«Агенты, которых мы направляли в Албанию»: Philby, My Silent War, p. 128
«за выпивкой передал Филби»: Corera, MI6, p. 65
Глава 10. «Одиссея» Гомера
«Джим и Ким относились друг к другу к огромной симпатией»: Mangold, Cold Warrior, p. 43
«После того, как я целый год»: Philby, My Silent War, p. 151
«Если у вас много денег»: Borovik, The Philby Files, p. 264
«Чем больше у меня гостей»: Philby, My Silent War, p. 146
«ценная агентурная сеть»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 376
«особенно важный»: ibid.
«Филби, безусловно, наблюдал»: ibid., p. 378
«врожденный умственный фильтр»: Philby, My Silent War, p. 167
«прежде чем ловушка захлопнется»: Andrew, The Defence of the Realm, c. 423
«Он явно чувствует»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/472
«могло бы дать нам больше времени»: Andrew, The Defence of the Realm, c. 379
«пятеро детей наполняют его родительской гордостью»: Elliott, Umbrella, p. 187
«Сейчас вас удивлю»: Philby, My Silent War, p. 126
«на несколько дней»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 416
«Я слишком хорошо его знаю»: Knightley, The Master Spy, p. 165
«Не думаю»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 422
«не из тех людей»: ibid.
«эксцентричные выходки»: Philby, My Silent War, c. 166
«Что значит — к еще худшим?»: ibid.
«Зная, что это неизбежно обернется бедой»: Elliott, Umbrella, p. 186
«Последовали неизбежные сцены пьянства и бесчинств»: ibid.
«присматривать»: Philby, My Silent War, p. 166
«надежный канал коммуникации с Москвой»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 423
«наиболее выдающегося историка»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 419
«самого дешевого бурбона»: Martin, Wilderness of Mirrors, p. 53
«в весьма специфическом наряде»: ibid.
«бешеные деньги»: ibid.
«обрюзгшего алкоголика»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 88
«Какой импульс по Фрейду»: ibid., p. 121
«зверски искажены»: ibid.
«Как ты мог?»: ibid.
«социальной катастрофой»: Martin, Wilderness of Mirrors, p. 53
«любезные»: Philby, My Silent War, p. 184
«Забудем об этом»: Knightley, The Master Spy, p. 168
«Смотри, сам не уезжай»: Philby, My Silent War, p. 171
«Возникла серьезная проблема»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 200
«Дональд сейчас в таком состоянии»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 424
«Мы согласны, чтобы вы организовали»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 201
«не имел предрасположенности к шпионскому делу»: ibid., p. 22
«мужчины слишком маленького роста»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 335
«на вокзале Виктория люди МИ-5»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 207
«Мы в понедельник вернемся!»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 430
«Ты не должен ехать, когда поедет он»: Modin, My Five Cambridge Friends, c. 204
«Центр пришел к выводу»: ibid.
«Так получилось»: Bower, The Perfect English Spy, p. 109
«Лучшего я в жизни не пробовал… даже в Страсбурге»: Elliott, Umbrella, p. 156
«Жаль, что Форин-офис»: ibid., p. 46
«любой ценой и любыми способами»: Press Association, News Report, 7 July 1951, paimages.co.uk/preview/?urn=27587460
«Шесть футов, три дюйма, нормального телосложения»: ibid.
«графин с отравленным скотчем»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 430
«Ким»: Philby, My Silent War, p. 172
«отсутствие дисциплины»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 426
«грубые манеры»: ibid.
«выпить чего-нибудь крепкого»: Philby, My Silent War, p. 175
«Несомненно, моим долгом было выйти из ситуации победителем»: ibid.
«Нет сомнений»: Liddell, Diaries,TNA KV 4/473
«Уверен, есть немало людей, занимающих высокие посты… которым бы очень хотелось»: Philby, My Silent War, p. 176
Глава 11. Персик
«острым, как рапира, умом»: Philby, My Silent War, p. 113
«на тончайшие интриги»: ibid.
«Долго тебя не будет?»: Knightley, The Master Spy, p. 181
«приятный часок»: Philby, My Silent War, p. 181
«вопросы, касавшиеся их обоих»: ibid.
«большой сенсацией»: TNA PREM 8/1524 (№ 1792).
«высокопрофессиональный, проницательный и написанный в обвинительном тоне»: Mangold,