Шпион среди друзей. Великое предательство Кима Филби — страница 69 из 75

 p. 252

«в оковах»: Elliott, Umbrella, p. 185

«умирает от какого-то загадочного недуга»: ibid., p. 185

«очаровательная женщина и любящая жена»: ibid.

«Гордости Филби был нанесен жестокий урон»: ibid.

«брак неуклонно разрушался»: ibid.

«Именно Джеймс Хесус Энглтон»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 386

«Это позволяло мне одним ударом»: Philby, My Silent War, p. 145

«неограниченные возможности»: ibid.

«И с кем же я теперь должен работать?»: Borovik, The Philby Files, p. 257

«Меня приглашали на ланч во множество»: Philby, My Silent War, p. 146

«Одно его лицо открыто»: Borovik, The Philby Files, p. 261

«цепную реакцию, которая»: Nicholas Bethell, The Great Betrayal: The Untold Story of Kim Philby’s Greatest Coup (London, 1978), p. 41

«официального британско-американского военного вторжения»: ibid., p. 57

Глава 9. «Штормовое море»

«Об отказе не могло быть и речи»: Bethell, The Great Betrayal, p. 56

«все они были в чем мать родила»: David de Crespigny Smiley, Interview No. 10340, Imperial War Museum, London, 1988

«Нам нужны были только»: Bethell, The Great Betrayal, p. 56

«что коммунисты были готовы»: ibid., p. 83

«Братья, вас всех убьют!»: ibid.

«фашистских террористов»: ibid.

«запоминающиеся проводы»: Philby, My Silent War, p. 148

«частным плавучим клубом»: http://cruiselinehistory.com

«омерзительно богатым другом»: Philby, My Silent War, p. 148

«У меня возникло чувство»: ibid.

«один из тех немногих поводов гордиться»: ibid., p. 149

«восхищался его „профессионализмом“»: Gordon Corera, MI6: Life and Death in the British Secret Service (London, 2012), p. 64

«Я провел в Англии годы своего становления»: Mangold, Cold Warrior, p. 13

«Все провалилось»: Bethell, The Great Betrayal, p. 84

«Кто здесь?»: ibid., p. 87

«Мы сказали, что мы»: ibid., p. 141

«Солнце встало»: ibid., p. 142

«несколько албанских граждан»: ibid., p. 110

«разочаровывающий»: ibid., p. 96

«оценивались как приемлемые по меркам военного времени»: Dorril, MI6, p. 389

«было бы ошибкой прекратить»: Bethell, The Great Betrayal, p. 97

«был тем, кто принимал»: Dorril, MI6, p. 385

«Филби как никто умел очаровывать»: Corera, MI6, p. 64

«Ему были свойственны шарм»: James McCargar, writing as Christopher Felix, ‘A Second Third Man’, New York Times Book Review, 26 May 1968

«безусловно предан своим детям»: Elliott, Umbrella, p. 187

«по всем объективным показателям, ужасный человек»: Philby, My Silent War, p. 162

«бывший фэбээровец… уволенный за пьянство»: ibid., p. 152

«холодный, рыбий глаз»: ibid., p. 180

«самодовольный»: ibid., p. 164

«рыхлый»: ibid.

«Он принимал у себя многих американцев»: Bethell, The Great Betrayal, p. 101

«Они были долгими»: The Cost of Treachery, BBC TV, 30 October 1984

«намекавшая на участие в какой-то шутке»: McCargar, writing as Christopher Felix, ‘A Second Third Man’

«предложать заглянуть»: Knightley, The Master Spy, p. 155

«Сотрудники разведки все время говорят о работе»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 399

«потрафить одной стороне»: Philby, My Silent War, p. 150

«Море было ему по колено»: Bruce Page, David Leitch and Phillip Knightley, Philby: The Spy Who Betrayed a Generation (London, 1968), p. 211

«движущей силой»: ibid.

«Вчера ночью у меня несколько раз клевало»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 132

«В ЦРУ считали»: ibid.

«обычаем»: Philby, My Silent War, p. 151

«Он постоянно демонстрировал»: ibid.

«Наше близкое общение»: ibid.

«гордился, что может выпить наравне»: Mangold, Cold Warrior, p. 47

«Наши дискуссии затрагивали»: Philby, My Silent War, p. 151

«И ЦРУ, и СРС»: ibid., p. 152

«Множество омаров от „Харвиз“»: ibid.

«Во время этих долгих нетрезвых ланчей»: Mangold, Cold Warrior, рp. 46–47

«Все фиксировалось»: ibid., p. 44

«хаотичных»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 420

«В следующий раз у нас все получится»: Corera, MI6, p. 67

«Наши агенты прыгали с парашютом»: Mangold, Cold Warrior, p. 47

«о времени и географических координатах»: Philby, My Silent War, p.159

«Я не знаю, что случилось»: ibid.

«Мы знали, что они могут»: Bethell, The Great Betrayal, p. 137

«Ребята в Лондоне представляли»: ibid., p. 146

«привязали к заднему бамперу»: ibid., p. 150

«Наша знаменитая радиоигра»: Corera, MI6, p. 62

«Было ясно, что где-то»: Bethell, The Great Betrayal, p. 104

«В нашей системе безопасности не может»: Corera, MI6, p. 63

«обречена на провал»: Bethell, The Great Betrayal, p. 105

«Албания упадет с дерева советской»: Nicholas Bethell, ‘ProA ts and Losses of Treachery’, Independent, 6 September 1994

«Почти нет сомнений в том»: Bethell, The Great Betrayal, p. 212

«Он дал нам крайне важную информацию»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 123

«Агенты, которых мы направляли в Албанию»: Philby, My Silent War, p. 128

«за выпивкой передал Филби»: Corera, MI6, p. 65

Глава 10. «Одиссея» Гомера

«Джим и Ким относились друг к другу к огромной симпатией»: Mangold, Cold Warrior, p. 43

«После того, как я целый год»: Philby, My Silent War, p. 151

«Если у вас много денег»: Borovik, The Philby Files, p. 264

«Чем больше у меня гостей»: Philby, My Silent War, p. 146

«ценная агентурная сеть»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 376

«особенно важный»: ibid.

«Филби, безусловно, наблюдал»: ibid., p. 378

«врожденный умственный фильтр»: Philby, My Silent War, p. 167

«прежде чем ловушка захлопнется»: Andrew, The Defence of the Realm, c. 423

«Он явно чувствует»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/472

«могло бы дать нам больше времени»: Andrew, The Defence of the Realm, c. 379

«пятеро детей наполняют его родительской гордостью»: Elliott, Umbrella, p. 187

«Сейчас вас удивлю»: Philby, My Silent War, p. 126

«на несколько дней»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 416

«Я слишком хорошо его знаю»: Knightley, The Master Spy, p. 165

«Не думаю»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 422

«не из тех людей»: ibid.

«эксцентричные выходки»: Philby, My Silent War, c. 166

«Что значит — к еще худшим?»: ibid.

«Зная, что это неизбежно обернется бедой»: Elliott, Umbrella, p. 186

«Последовали неизбежные сцены пьянства и бесчинств»: ibid.

«присматривать»: Philby, My Silent War, p. 166

«надежный канал коммуникации с Москвой»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 423

«наиболее выдающегося историка»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 419

«самого дешевого бурбона»: Martin, Wilderness of Mirrors, p. 53

«в весьма специфическом наряде»: ibid.

«бешеные деньги»: ibid.

«обрюзгшего алкоголика»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 88

«Какой импульс по Фрейду»: ibid., p. 121

«зверски искажены»: ibid.

«Как ты мог?»: ibid.

«социальной катастрофой»: Martin, Wilderness of Mirrors, p. 53

«любезные»: Philby, My Silent War, p. 184

«Забудем об этом»: Knightley, The Master Spy, p. 168

«Смотри, сам не уезжай»: Philby, My Silent War, p. 171

«Возникла серьезная проблема»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 200

«Дональд сейчас в таком состоянии»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 424

«Мы согласны, чтобы вы организовали»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 201

«не имел предрасположенности к шпионскому делу»: ibid., p. 22

«мужчины слишком маленького роста»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 335

«на вокзале Виктория люди МИ-5»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 207

«Мы в понедельник вернемся!»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 430

«Ты не должен ехать, когда поедет он»: Modin, My Five Cambridge Friends, c. 204

«Центр пришел к выводу»: ibid.

«Так получилось»: Bower, The Perfect English Spy, p. 109

«Лучшего я в жизни не пробовал… даже в Страсбурге»: Elliott, Umbrella, p. 156

«Жаль, что Форин-офис»: ibid., p. 46

«любой ценой и любыми способами»: Press Association, News Report, 7 July 1951, paimages.co.uk/preview/?urn=27587460

«Шесть футов, три дюйма, нормального телосложения»: ibid.

«графин с отравленным скотчем»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 430

«Ким»: Philby, My Silent War, p. 172

«отсутствие дисциплины»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 426

«грубые манеры»: ibid.

«выпить чего-нибудь крепкого»: Philby, My Silent War, p. 175

«Несомненно, моим долгом было выйти из ситуации победителем»: ibid.

«Нет сомнений»: Liddell, Diaries,TNA KV 4/473

«Уверен, есть немало людей, занимающих высокие посты… которым бы очень хотелось»: Philby, My Silent War, p. 176

Глава 11. Персик

«острым, как рапира, умом»: Philby, My Silent War, p. 113

«на тончайшие интриги»: ibid.

«Долго тебя не будет?»: Knightley, The Master Spy, p. 181

«приятный часок»: Philby, My Silent War, p. 181

«вопросы, касавшиеся их обоих»: ibid.

«большой сенсацией»: TNA PREM 8/1524 (№ 1792).

«высокопрофессиональный, проницательный и написанный в обвинительном тоне»: Mangold,