Шри Ауробиндо. Тайна Веды — страница 80 из 93


mahāṁ indraḥ paraśca nu mahitvamastu vajriṇe ǀ

dyaurna prathinā śavaḥ ǁ


5. Воистину могуч Индра и велик, да будет сила Махат с громовержцем, словно небо, сияющее во всю ширь[211] , что несет полноту.


samohe vā ya āśata narastokasya sanitau ǀ

viprāso vā dhiyāyavaḥ ǁ


6. Ибо он равно радуется, оберегая ли малого среди людей или умудренного провидца[212] .


yaḥ kukṣiḥ somapātamaḥ samudra iva pinvate ǀ

urvīrāpo na kākudaḥ ǁ


7. Он, кто есть поглощающая бездна, свободно пьющий нектар, подобно морю, он заглатывает эти широкие воды, будто это озера[213] .


evā hyasya sūnṛtā virapśī gomatī mahī ǀ

pakvā śākhā na dāśuṣe ǁ


8. Ведь хвалебная песнь истине, идущая из души, сияющая, мощная, подобна спелой ветви для дающего.


evā hi te vibhūtaya ūtaya indra māvate ǀ

sadyaścit santi dāśuṣe ǁ


9. Ведь силы твои и возрастания твои, о Индра, сразу становятся действенными в осознании для дающего, кто обладает силой вместить их[214] .


evā hyasya kāmyā stoma ukthaṁ ca śaṁsyā ǀ

indrāya somapītaye ǁ


10. Ведь все желанные (и благородные вещи) души, и хвала ее, и поклонение (должны возгласиться) для Индры, дабы мог он испить сок нектара.

Гимн ИндреРигведа I.9

indrehi matsyandhaso viśvebhiḥ somaparvabhiḥ ǀ

mahāṁ abhiṣṭirojasā ǁ


1. Приди, о Индра, ты обретаешь восторг через все проявленные части этой Материи; исполненный величия, силой своей ты предаешься ему.


emenaṁ sṛjatā sute mandimindrāya mandine ǀ

cakriṁ viśvāni cakraye ǁ


2. Приумножь свою силу; и, когда нектар выжат, сотворите же восторг для Индры, вкусителя радости, – действенность для вершителя наших деяний.


matsvā suśipra mandibhiḥ stomebhirviśvacarṣaṇe ǀ

sacaiṣu savaneṣvā ǁ


3. Опьяняйся же, о Стремительный, восхвалениями, что пробуждают восторг, о Вседейственный; прильни к этим возлияниям.


asṛgramindra te giraḥ prati tvāmudahāsata ǀ

ajoṣā vṛṣabhaṁ patim ǁ


4. Когда ты не выходишь к ним, о Индра, твои голоса ликуя устремляются к тебе навстречу, ища неисполненной радости в своем возлюбленном и господине.


saṁ codaya citramarvāg rādha indra vareṇyam ǀ

asadit te vibhu prabhu ǁ


5. Всецело пробуди внизу, о Индра, тот многообразный высочайший восторг, – то принадлежит тебе, что есть универсальное бытие, верховное.


asmāntsu tatra codayendra rāye rabhasvataḥ ǀ

tuvidyumna yaśasvataḥ ǁ


6. И нас тоже в этом, о Индра, всецело пробуди к блаженству; наполни нас мощным восторгом и победной силой, о Ты, сверкающий в неизменной силе.


saṁ gomadindra vājavadasme pṛthu śravo bṛhat ǀ

viśvāyurdhehyakṣitam ǁ


7. Так награди же нас, о Индра, широким знанием, полным света, богатства, в природе которого то величие, на всю нашу жизнь, нерушимым.


asme dhehi śravo bṛhad dyumnaṁ sahasrasātamam ǀ

indra tā rathinīriṣaḥ ǁ


8. Даруй нам знание безбрежное, сияние величайшей неколебимой силы и, о Индра, то упоительное мастерство и господство.


vasorindraṁ vasupatiṁ gīrbhirgṛṇanta ṛgmiyam ǀ

homa gantāramūtaye ǁ


9. Провозгласите же своими речами Индру, повелителя лучезарных богатств, владеющего риком (знанием); мы призываем его, идущего, ради возрастания нашего бытия.


sutesute nyokase bṛhad bṛhata edariḥ ǀ

indrāya śūṣamarcati ǁ


10. С каждым возлиянием нектара, дабы приумножились способности, великий и всевозрастающий устремляется за Индрой.

Гимн ИндреРигведа I.10

gāyanti tvā gāyatriṇo’rcantyarkamarkiṇaḥ ǀ

brahmāṇastvā śatakrata ud vaṁśamiva yemire ǁ


1. Тебя воспевают Гаятрины[215] , Аркины[216] начинают свое действие; движения ума, о Стосильный, устремляются к тебе, словно бы взбираются на ствол.


yat sānoḥ sānumāruhad bhūryaspaṣṭa kartvam ǀ

tadindro arthaṁ cetati yūthena vṛṣṇirejati ǁ


2. Когда он восходит с вершины на вершину и становится ясно, как много надо сделать, тогда Индра привносит богатство мысли в сознание, он движется – влюбленный[217] , со своей спутницей[218] .


yukṣvā hi keśinā harī vṛṣaṇā kakṣyaprā ǀ

athā na indra somapā girāmupaśrutiṁ cara ǁ


3. Запрягай же своих скакунов пышногривых, охватывая все своей властью, наполни жаждущую душу, и тогда, о Индра, пьющий нектар, даруй в ответ на наши слова вдохновенное знание.


ehi stomāṁ abhi svarā ’bhi gṛṇīhyā ruva ǀ

brahma ca no vaso sacendra yajñaṁ ca vardhaya ǁ


4. Приди, подхватывая[219] наши песни восхваления, изреки их, когда они восходят, прореви свой ответ; примкни к нашему разуму, о Царь, о Индра, и взрасти в нас Яджню.


ukthamindrāya śaṁsyaṁ vardhanaṁ puruniṣÿidhe ǀ

śakro yathā suteṣu ṇo rāraṇat sakhyeṣu ca ǁ


5. Я создаю всецело молитву, что должен вознести Индре, молитву, что несет возрастание, дабы Индра могучий обрел наслаждение в выжатых нами соках Сомы и в наших узах дружбы[220] .


tamit sakhitva īmahe taṁ rāye taṁ suvīrye ǀ

sa śakra uta naḥ śakadindro vasu dayamānaḥ ǁ


6. Его желаем мы в дружбе, его в радости, его в героической мощи; и он, могущественный Индра, по доброте своей в силе дать нам свое богатство[221] .


suvivṛtaṁ sunirajamindra tvādātamidyaśaḥ ǀ

gavāmapa vrajaṁ vṛdhi kṛṇuṣva rādho adrivaḥ ǁ


7. О Индра, широкий и нерушимый[222] успех был достигнут, устрани покров[223] с этих лучей, сотвори восторг, о Обитатель горы.


nahi tvā rodasī ubhe ṛghāyamāṇaminvataḥ ǀ

jeṣaḥ svarvatīrapaḥ saṁ gā asmabhyaṁ dhūnuhi ǁ


8. Ведь над тобою не имеют власти две замыкающие тверди, когда ты идешь стремительно вверх[224] ; победоносный, излей для нас на наши земли воды небес.


āśrutkarṇa śrudhī havaṁ nū ciddadhiṣva me giraḥ ǀ

indra stomamimaṁ mama kṛṣvā yujaścidantaram ǁ


9. Чуткий, вслушайся и услышь мой призыв, поддержи[225] же мои слова; о Индра, привнеси это мое восхваление в свою сокровеннейшую часть состояния Йоги.


vidmā hi tvā vṛṣantamaṁ vājeṣu havanaśrutam ǀ

vṛṣantamasya hūmaha ūtiṁ sahasrasātamām ǁ


10. Мы же знаем тебя как высочайшего в изобильных силах бытия, слышащего наш призыв; поскольку ты так велик, мы призываем тебя для возрастания и укрепления мощи.


ā tū na indra kauśika mandasānaḥ sutaṁ piba ǀ

navyamāyuḥ pra sū tira kṛdhī sahasrasāmṛṣim ǁ


11. О Индра, у кого ножны, пей же Сому, неизменно вкушай радость, даруй нам всецело новое бытие и сотвори для нас Знание, что в совершенстве сохраняет нашу силу.


pari tvā girvaṇo gira imā bhavantu viśvataḥ ǀ

vṛddhāyumanu vṛddhayo juṣṭā bhavantu juṣṭayaḥ ǁ


12. О услаждающийся речами, да охватят тебя со всех сторон эти слова наши; пусть все возрастет вслед за возрастанием нашего бытия, и пусть вся любовь прильнет к нему.

Гимн ИндреРигведа I.11

indraṁ viśvā avīvṛdhanatsamudravyacasaṁ giraḥ ǀ

rathītamaṁ rathīnāṁ vājānāṁ satpatiṁ patim ǁ


1. Индру, разделившего океан, взрастили все слова, восторженнейшего из благословенных, владыку сущего, господина прочных сил.


sakhye ta indra vājino mā bhema śavasaspate ǀ

tvāmabhi pra ṇonumo jetāramaparājitam ǁ


2. В дружбе с тобой, о Индра, надежным и сильным, нам неведом страх, о повелитель яркого света, навстречу тебе мы движемся, победителю, непобежденному.


pūrvīrindrasya rātayo na vi dasyantyūtayaḥ ǀ

yadī vājasya gomataḥ stotṛbhyo maṁhate magham ǁ


3. Первые восторги Индры, его прежние силы роста не пропали, ибо для восхваляющих его он собрал полноту лучезарной силы.


purāṁ bhinduryuvā kaviramitaujā ajāyata ǀ

indro viśvasya karmaṇo dhartā vajrī puruṣṭutaḥ ǁ


4. Проламывающий крепости, юный, провидец, он явился безмерный в силе, Индра, поддерживающий всякое действие, многопрославленный громовержец.


tvaṁ valasya gomato’pāvaradrivo bilam ǀ

tvāṁ devā abibhyuṣastujyamānāsa āviṣuḥ ǁ


5. Это ты раскрыл пещеру Валы, обладателя света, о обитатель горы; в тебя боги вошли без страха, оберегаемые[226] силой.


t

tavāhaṁ śūra rātibhiḥ pratyāyaṁ sindhumāvadan ǀ

upātiṣṭhanta girvaṇo viduṣṭe tasya kāravaḥ ǁ


6. Твоими восторгами звучащий, о Могучий, я направился к морю; вершители деяний обрели[227] знание того, кто услаждается моей речью.