mahāṁ indraḥ paraśca nu mahitvamastu vajriṇe ǀ
dyaurna prathinā śavaḥ ǁ
5. Воистину могуч Индра и велик, да будет сила Махат с громовержцем, словно небо, сияющее во всю ширь[211] , что несет полноту.
samohe vā ya āśata narastokasya sanitau ǀ
viprāso vā dhiyāyavaḥ ǁ
6. Ибо он равно радуется, оберегая ли малого среди людей или умудренного провидца[212] .
yaḥ kukṣiḥ somapātamaḥ samudra iva pinvate ǀ
urvīrāpo na kākudaḥ ǁ
7. Он, кто есть поглощающая бездна, свободно пьющий нектар, подобно морю, он заглатывает эти широкие воды, будто это озера[213] .
evā hyasya sūnṛtā virapśī gomatī mahī ǀ
pakvā śākhā na dāśuṣe ǁ
8. Ведь хвалебная песнь истине, идущая из души, сияющая, мощная, подобна спелой ветви для дающего.
evā hi te vibhūtaya ūtaya indra māvate ǀ
sadyaścit santi dāśuṣe ǁ
9. Ведь силы твои и возрастания твои, о Индра, сразу становятся действенными в осознании для дающего, кто обладает силой вместить их[214] .
evā hyasya kāmyā stoma ukthaṁ ca śaṁsyā ǀ
indrāya somapītaye ǁ
10. Ведь все желанные (и благородные вещи) души, и хвала ее, и поклонение (должны возгласиться) для Индры, дабы мог он испить сок нектара.
Гимн ИндреРигведа I.9
indrehi matsyandhaso viśvebhiḥ somaparvabhiḥ ǀ
mahāṁ abhiṣṭirojasā ǁ
1. Приди, о Индра, ты обретаешь восторг через все проявленные части этой Материи; исполненный величия, силой своей ты предаешься ему.
emenaṁ sṛjatā sute mandimindrāya mandine ǀ
cakriṁ viśvāni cakraye ǁ
2. Приумножь свою силу; и, когда нектар выжат, сотворите же восторг для Индры, вкусителя радости, – действенность для вершителя наших деяний.
matsvā suśipra mandibhiḥ stomebhirviśvacarṣaṇe ǀ
sacaiṣu savaneṣvā ǁ
3. Опьяняйся же, о Стремительный, восхвалениями, что пробуждают восторг, о Вседейственный; прильни к этим возлияниям.
asṛgramindra te giraḥ prati tvāmudahāsata ǀ
ajoṣā vṛṣabhaṁ patim ǁ
4. Когда ты не выходишь к ним, о Индра, твои голоса ликуя устремляются к тебе навстречу, ища неисполненной радости в своем возлюбленном и господине.
saṁ codaya citramarvāg rādha indra vareṇyam ǀ
asadit te vibhu prabhu ǁ
5. Всецело пробуди внизу, о Индра, тот многообразный высочайший восторг, – то принадлежит тебе, что есть универсальное бытие, верховное.
asmāntsu tatra codayendra rāye rabhasvataḥ ǀ
tuvidyumna yaśasvataḥ ǁ
6. И нас тоже в этом, о Индра, всецело пробуди к блаженству; наполни нас мощным восторгом и победной силой, о Ты, сверкающий в неизменной силе.
saṁ gomadindra vājavadasme pṛthu śravo bṛhat ǀ
viśvāyurdhehyakṣitam ǁ
7. Так награди же нас, о Индра, широким знанием, полным света, богатства, в природе которого то величие, на всю нашу жизнь, нерушимым.
asme dhehi śravo bṛhad dyumnaṁ sahasrasātamam ǀ
indra tā rathinīriṣaḥ ǁ
8. Даруй нам знание безбрежное, сияние величайшей неколебимой силы и, о Индра, то упоительное мастерство и господство.
vasorindraṁ vasupatiṁ gīrbhirgṛṇanta ṛgmiyam ǀ
homa gantāramūtaye ǁ
9. Провозгласите же своими речами Индру, повелителя лучезарных богатств, владеющего риком (знанием); мы призываем его, идущего, ради возрастания нашего бытия.
sutesute nyokase bṛhad bṛhata edariḥ ǀ
indrāya śūṣamarcati ǁ
10. С каждым возлиянием нектара, дабы приумножились способности, великий и всевозрастающий устремляется за Индрой.
Гимн ИндреРигведа I.10
gāyanti tvā gāyatriṇo’rcantyarkamarkiṇaḥ ǀ
brahmāṇastvā śatakrata ud vaṁśamiva yemire ǁ
1. Тебя воспевают Гаятрины[215] , Аркины[216] начинают свое действие; движения ума, о Стосильный, устремляются к тебе, словно бы взбираются на ствол.
yat sānoḥ sānumāruhad bhūryaspaṣṭa kartvam ǀ
tadindro arthaṁ cetati yūthena vṛṣṇirejati ǁ
2. Когда он восходит с вершины на вершину и становится ясно, как много надо сделать, тогда Индра привносит богатство мысли в сознание, он движется – влюбленный[217] , со своей спутницей[218] .
yukṣvā hi keśinā harī vṛṣaṇā kakṣyaprā ǀ
athā na indra somapā girāmupaśrutiṁ cara ǁ
3. Запрягай же своих скакунов пышногривых, охватывая все своей властью, наполни жаждущую душу, и тогда, о Индра, пьющий нектар, даруй в ответ на наши слова вдохновенное знание.
ehi stomāṁ abhi svarā ’bhi gṛṇīhyā ruva ǀ
brahma ca no vaso sacendra yajñaṁ ca vardhaya ǁ
4. Приди, подхватывая[219] наши песни восхваления, изреки их, когда они восходят, прореви свой ответ; примкни к нашему разуму, о Царь, о Индра, и взрасти в нас Яджню.
ukthamindrāya śaṁsyaṁ vardhanaṁ puruniṣÿidhe ǀ
śakro yathā suteṣu ṇo rāraṇat sakhyeṣu ca ǁ
5. Я создаю всецело молитву, что должен вознести Индре, молитву, что несет возрастание, дабы Индра могучий обрел наслаждение в выжатых нами соках Сомы и в наших узах дружбы[220] .
tamit sakhitva īmahe taṁ rāye taṁ suvīrye ǀ
sa śakra uta naḥ śakadindro vasu dayamānaḥ ǁ
6. Его желаем мы в дружбе, его в радости, его в героической мощи; и он, могущественный Индра, по доброте своей в силе дать нам свое богатство[221] .
suvivṛtaṁ sunirajamindra tvādātamidyaśaḥ ǀ
gavāmapa vrajaṁ vṛdhi kṛṇuṣva rādho adrivaḥ ǁ
7. О Индра, широкий и нерушимый[222] успех был достигнут, устрани покров[223] с этих лучей, сотвори восторг, о Обитатель горы.
nahi tvā rodasī ubhe ṛghāyamāṇaminvataḥ ǀ
jeṣaḥ svarvatīrapaḥ saṁ gā asmabhyaṁ dhūnuhi ǁ
8. Ведь над тобою не имеют власти две замыкающие тверди, когда ты идешь стремительно вверх[224] ; победоносный, излей для нас на наши земли воды небес.
āśrutkarṇa śrudhī havaṁ nū ciddadhiṣva me giraḥ ǀ
indra stomamimaṁ mama kṛṣvā yujaścidantaram ǁ
9. Чуткий, вслушайся и услышь мой призыв, поддержи[225] же мои слова; о Индра, привнеси это мое восхваление в свою сокровеннейшую часть состояния Йоги.
vidmā hi tvā vṛṣantamaṁ vājeṣu havanaśrutam ǀ
vṛṣantamasya hūmaha ūtiṁ sahasrasātamām ǁ
10. Мы же знаем тебя как высочайшего в изобильных силах бытия, слышащего наш призыв; поскольку ты так велик, мы призываем тебя для возрастания и укрепления мощи.
ā tū na indra kauśika mandasānaḥ sutaṁ piba ǀ
navyamāyuḥ pra sū tira kṛdhī sahasrasāmṛṣim ǁ
11. О Индра, у кого ножны, пей же Сому, неизменно вкушай радость, даруй нам всецело новое бытие и сотвори для нас Знание, что в совершенстве сохраняет нашу силу.
pari tvā girvaṇo gira imā bhavantu viśvataḥ ǀ
vṛddhāyumanu vṛddhayo juṣṭā bhavantu juṣṭayaḥ ǁ
12. О услаждающийся речами, да охватят тебя со всех сторон эти слова наши; пусть все возрастет вслед за возрастанием нашего бытия, и пусть вся любовь прильнет к нему.
Гимн ИндреРигведа I.11
indraṁ viśvā avīvṛdhanatsamudravyacasaṁ giraḥ ǀ
rathītamaṁ rathīnāṁ vājānāṁ satpatiṁ patim ǁ
1. Индру, разделившего океан, взрастили все слова, восторженнейшего из благословенных, владыку сущего, господина прочных сил.
sakhye ta indra vājino mā bhema śavasaspate ǀ
tvāmabhi pra ṇonumo jetāramaparājitam ǁ
2. В дружбе с тобой, о Индра, надежным и сильным, нам неведом страх, о повелитель яркого света, навстречу тебе мы движемся, победителю, непобежденному.
pūrvīrindrasya rātayo na vi dasyantyūtayaḥ ǀ
yadī vājasya gomataḥ stotṛbhyo maṁhate magham ǁ
3. Первые восторги Индры, его прежние силы роста не пропали, ибо для восхваляющих его он собрал полноту лучезарной силы.
purāṁ bhinduryuvā kaviramitaujā ajāyata ǀ
indro viśvasya karmaṇo dhartā vajrī puruṣṭutaḥ ǁ
4. Проламывающий крепости, юный, провидец, он явился безмерный в силе, Индра, поддерживающий всякое действие, многопрославленный громовержец.
tvaṁ valasya gomato’pāvaradrivo bilam ǀ
tvāṁ devā abibhyuṣastujyamānāsa āviṣuḥ ǁ
5. Это ты раскрыл пещеру Валы, обладателя света, о обитатель горы; в тебя боги вошли без страха, оберегаемые[226] силой.
t
tavāhaṁ śūra rātibhiḥ pratyāyaṁ sindhumāvadan ǀ
upātiṣṭhanta girvaṇo viduṣṭe tasya kāravaḥ ǁ
6. Твоими восторгами звучащий, о Могучий, я направился к морю; вершители деяний обрели[227] знание того, кто услаждается моей речью.