Шри Ауробиндо. Тайна Веды — страница 81 из 93


māyābhirindra māyinaṁ tvaṁ śuṣṇamavātiraḥ ǀ

viduṣṭe tasya medhirāsteṣāṁ śravāṁsyuttira ǁ


7. Своими сдерживающими силами ты нисходишь к могучему и сдерживающему (Шушне); мудрые знают об этом, возвысь их вдохновения.


indramīśānamojasābhi stomā anūṣata ǀ

sahasraṁ yasya rātaya uta vā santi bhūyasīḥ ǁ


8. К Индре, властвующему благодаря своей мощи, устремились наши восхваления, к тому, у кого тысяча услад, или же еще больше.

Гимн ИндреРигведа VIII.54

etat ta indravīryaṁ gīrbhirgṛṇanti kāravaḥ ǀ

te stobhanta ūrjamāvan ghṛtaścutaṁ paurāso nakṣan dhītibhiḥ ǁ


1. Это твою мощь, о Индра, вершители деяний воспевают в Словах своих. Восхваляя, они хранят твою энергию, излучающую свет; жители города приходят к тебе (достигают тебя) своими мыслями.


nakṣanta indramavase sukṛtyayā yeṣāṁ suteṣu mandase ǀ

yathā saṁvarte amado yathā kṛśa evāsme indra matsva ǁ


2. Через свое верное действие они приходят к Индре (достигают Индры) и обретают его защиту, они, чьими приношениями нектара ты услаждаешься; и хоть достигаю я тебя лишенным восторга, хоть прихожу я к тебе в скудости моей, в нас обрети наслаждение, о Индра.


yadindra rādho asti te māghonaṁ maghavattama ǀ

tena no bodhi sadhamādyo vṛdhe bhago dānāya vṛtrahan ǁ


5. С тем изобильным блаженством, что есть у тебя, о Индра, изобильнейший, пробудись в нас как спутник нашего восторга для нашего возрастания, для дарования наслаждения, о убийца Сокрывателя.


ājipate nṛpate tvamiddhi no vāja ā vakṣi sukrato ǀ

vītī hotrābhiruta devavītibhiḥ savāṁso vi śṛṇvire ǁ


6. Повелить битв, Царь богов, процветай в нас, неси нам изобилие, о стосильный. Благодаря пути, через возлияния и рождение богов мы преисполнились покоя и достигли вдохновенного знания.


santi hyarya āśiṣa indra āyurjanānām ǀ

asmān nakṣasva maghavannupāvase dhukṣasva pipyuṣīmiṣam ǁ


7. Ибо таковы его воинские благодеяния: Индра есть жизнь людей. Приди к нам, о владыка изобилия, и защищай нас: надои для нас питающей силы.

Гимн ИндреРигведа X.54

[Гимн риши Брихадуктхи Вамадевьи, обращенный к Индре, Владыке Ментальной Силы, описывает тот опыт, когда он превзошел сферу Разума и вступил в Махас, при этом поддерживая низшие тверди, таким образом, осуществяя свое единство с Тем, наивысшим Пурушей.]


tāṁ su te kīrtiṁ maghavan mahitvā yat tvā bhīte rodasī ahvayetām ǀ

prāvo devāṁ ātiro dāsamojaḥ prajāyai tvasyai yadaśikṣa indra ǁ


1. Когда ты отдал всецело полноту идеала славе своей, о Магхаван, когда обе тверди, испуганные, воззвали к тебе, ты защитил богов, ты пронзил Врага, учением силы Духа, о Индра, ради этого творения.


yadacarastanvā vāvṛdhāno balānīndra prabruvāṇo janeṣu ǀ

māyet sā te yāni yuddhānyāhurnādya śatruṁ nanu purā vivitse ǁ


2. Когда ты странствовал, возрастая в мощи тела и приумножая силу людей, той силы хватило для твоих битв, о которых говорят, и для тебя, – ни сегодня ни прежде ты не знал врага.


ka u nu te mahimanaḥ samasyā’smat pūrva ṛṣayo’ntamāpuḥ ǀ

yanmātaraṁ ca pitaraṁ ca sākamajanayathāstanvaḥ svāyāḥ ǁ


3. Какие же мудрецы до нас достигли предела твоего величия, безмятежные? Разве не породил ты вместе своих отца и мать из собственного тела?


catvāri te asuryāṇi nāmā’dābhyāni mahiṣasya santi ǀ

tvamaṅga tāni viśvāni vitse yebhiḥ karmāṇi maghavañcakartha ǁ


4. Четыре, воистину, есть у тебя неукротимые силы, когда ты пребываешь в Бесконечности; всех их ты знаешь и с помощью их ты свершил свои труды, о Магхаван.


tvaṁ viśvā dadhiṣe kevalāni yānyāviryā ca guhā vasūni ǀ

kāmaminme maghavan mā vi tārīstvamājñātā tvamindrāsi dātā ǁ


5. Ты поддерживаешь все то, что есть абсолютное существование, ты даешь познать все то, что сокрыто в Тайниках Бытия; не уничтожай мое желание, о Магхаван, ибо ты – тот, кто правит, и ты – тот, кто дает.


yo adadhājjyotiṣi jyotirantaryo asṛjanmadhunā saṁ madhūni ǀ

adha priyaṁ śūṣamindrāya manma brahmakṛto bṛhadukthādavāci ǁ


6. Кто вложил свет в сердце света и слил сладость со сладостью, тому Индре эта любовь, эта сила, эта мысль были изречены Брихадуктхой, когда он осуществил в себе Брахмана.

Ведийский гимнРигведа I.3

aśvinā yajvarīriṣo dravatpāṇī śubhaspatī ǀ

purubhujā canasyatam ǁ


1. О Ашвины, для того, кто устремляется[228] к Яджне[229] , о быстроногие властители блаженства[230] , многорадостные, станьте[231] восторгом.


aśvinā purudaṁsasā narā śavīrayā dhiyā ǀ

dhiṣṇyā vanataṁ giraḥ ǁ


2. О сильные, всеразрушающие[232] Ашвины, с твердым и ясным[233] пониманием исполнитесь[234] радости от слов моих.



dasrā yuvākavaḥ sutā nāsatyā vṛktabarhiṣaḥ ǀ

ā yātaṁ rudravartanī ǁ


3. О расточители[235] , о сыновья Насаты, придите, вы оба, неистовые в деяниях, ибо я отдал себя Йоге[236] , я проявил пламя[237] .


indrā yāhi citrabhāno sutā ime tvāyavaḥ ǀ

aṇvībhistanā pūtāsaḥ ǁ


4. Приди, о Индра, многосверкающий, вот эти жизненные соки[238] выпущены, распространи их Силами бытия, о Ты, чья мощь очищена[239] .


indrā yāhi dhiyeṣito viprajūtaḥ sutāvataḥ ǀ

upa brahmāṇi vāghataḥ ǁ


5. Приди, о Индра, побуждаемый мыслью, безудержно ведомый к движениям души, исполненным мощи[240] , радостно возрастающим[241] .


indrā yāhi tūtujāna upa brahmāṇi harivaḥ ǀ

sute dadhiṣva naścanaḥ ǁ


6. Приди, о Индра, с силой побуждения[242] к движениям души, о обитающий в блеске[243] , утверди наш восторг при возлиянии Сомы.


omāsaścarṣaṇīdhṛto viśve devāsa ā gata ǀ

dāśvāṁso dāśuṣaḥ sutam ǁ


7. О любящие[244] , о поддерживающие наши действия[245] , Все-боги, придите, разделите Сому, что выжат жертвователем.


viśve devāso apturaḥ sutamā ganta tūrṇayaḥ ǀ

usrā iva svasarāṇi ǁ


8. О Все-боги, действенные[246] , полные изобилия[247] , побыстрей придите, как влюбленные к стойлам своим.


viśve devāso asridha ehimāyāso adruhaḥ ǀ

medhaṁ juṣanta vahnayaḥ ǁ


9. О Все-боги, могущественные в силе[248] , не оступающиеся[249] , не причиняющие вреда, прильните к полноте моей силы мысли[250] , о Вы, кто несет и поддерживает нас.


pāvakā naḥ sarasvatī vājebhirvājinīvatī ǀ

yajñaṁ vaṣṭu dhiyāvasuḥ ǁ


10. Пусть очистительная Сарасвати, изобильная полнотой бытия, пребывает в Яджне[251] , богатая мыслью.


codayitrī sūnṛtānāṁ cetantī sumatīnām ǀ

yajñaṁ dadhe sarasvatī ǁ


11. Вдохновляющая истинные интуитивные знания, пробуждающая верные помыслы, Сарасвати поддерживает Яджню.


maho arṇaḥ sarasvatī pra cetayati ketunā ǀ

dhiyo viśvā vi rājati ǁ


12. Сарасвати силой воли[252] пробуждает к осознаванию Махас, океан, и сияет повсюду во всех движениях мысли.

Отрывок из ведийского гимнаРигведа I.15

indra somaṁ piba ṛtunā ’’ tvā viśantvindavaḥ ǀ

matsarāsastadokasaḥ ǁ


1. О Индра, пей нектар Сомы согласно закону истины; пусть сладкие струи нектара войдут в тебя, опьяняющие, у которых там свой дом.


marutaḥ pibata ṛtunā potrād yajñaṁ punītana ǀ

yūyaṁ hi ṣṭhā sudānavaḥ ǁ


2. О Маруты, пейте согласно закону истины, очистите Яджню через процесс очищения, ибо вы стойки и очень смелы.


abhi yajñaṁ gṛṇīhi no gnāvo neṣṭaḥ piba ṛtunā ǀ

tvaṁ hi ratnadhā asi ǁ


3. О Яджне возгласи нам, действенный и оживленный, пей согласно закону истины, ибо ты даритель восторга.


agne devāṁ ihā vaha sādayā yoniṣu triṣu ǀ

pari bhūṣa piba ṛtunā ǁ


4. О Агни, привези сюда богов, усади их в трех истоках, все охвати и пей согласно закону истины.


brāhmaṇādindra rādhasaḥ pibā somamṛtūṁranu ǀ

taveddhi sakhyamastṛtam ǁ


5. О Индра, пей нектар блаженства души в согласии с истиной сущего, ибо дружба твоя никогда не иссякнет.


yuvaṁ dakṣaṁ dhṛtavrata mitrāvaruṇa dūḷabham ǀ