māyābhirindra māyinaṁ tvaṁ śuṣṇamavātiraḥ ǀ
viduṣṭe tasya medhirāsteṣāṁ śravāṁsyuttira ǁ
7. Своими сдерживающими силами ты нисходишь к могучему и сдерживающему (Шушне); мудрые знают об этом, возвысь их вдохновения.
indramīśānamojasābhi stomā anūṣata ǀ
sahasraṁ yasya rātaya uta vā santi bhūyasīḥ ǁ
8. К Индре, властвующему благодаря своей мощи, устремились наши восхваления, к тому, у кого тысяча услад, или же еще больше.
Гимн ИндреРигведа VIII.54
etat ta indravīryaṁ gīrbhirgṛṇanti kāravaḥ ǀ
te stobhanta ūrjamāvan ghṛtaścutaṁ paurāso nakṣan dhītibhiḥ ǁ
1. Это твою мощь, о Индра, вершители деяний воспевают в Словах своих. Восхваляя, они хранят твою энергию, излучающую свет; жители города приходят к тебе (достигают тебя) своими мыслями.
nakṣanta indramavase sukṛtyayā yeṣāṁ suteṣu mandase ǀ
yathā saṁvarte amado yathā kṛśa evāsme indra matsva ǁ
2. Через свое верное действие они приходят к Индре (достигают Индры) и обретают его защиту, они, чьими приношениями нектара ты услаждаешься; и хоть достигаю я тебя лишенным восторга, хоть прихожу я к тебе в скудости моей, в нас обрети наслаждение, о Индра.
yadindra rādho asti te māghonaṁ maghavattama ǀ
tena no bodhi sadhamādyo vṛdhe bhago dānāya vṛtrahan ǁ
5. С тем изобильным блаженством, что есть у тебя, о Индра, изобильнейший, пробудись в нас как спутник нашего восторга для нашего возрастания, для дарования наслаждения, о убийца Сокрывателя.
ājipate nṛpate tvamiddhi no vāja ā vakṣi sukrato ǀ
vītī hotrābhiruta devavītibhiḥ savāṁso vi śṛṇvire ǁ
6. Повелить битв, Царь богов, процветай в нас, неси нам изобилие, о стосильный. Благодаря пути, через возлияния и рождение богов мы преисполнились покоя и достигли вдохновенного знания.
santi hyarya āśiṣa indra āyurjanānām ǀ
asmān nakṣasva maghavannupāvase dhukṣasva pipyuṣīmiṣam ǁ
7. Ибо таковы его воинские благодеяния: Индра есть жизнь людей. Приди к нам, о владыка изобилия, и защищай нас: надои для нас питающей силы.
Гимн ИндреРигведа X.54
[Гимн риши Брихадуктхи Вамадевьи, обращенный к Индре, Владыке Ментальной Силы, описывает тот опыт, когда он превзошел сферу Разума и вступил в Махас, при этом поддерживая низшие тверди, таким образом, осуществяя свое единство с Тем, наивысшим Пурушей.]
tāṁ su te kīrtiṁ maghavan mahitvā yat tvā bhīte rodasī ahvayetām ǀ
prāvo devāṁ ātiro dāsamojaḥ prajāyai tvasyai yadaśikṣa indra ǁ
1. Когда ты отдал всецело полноту идеала славе своей, о Магхаван, когда обе тверди, испуганные, воззвали к тебе, ты защитил богов, ты пронзил Врага, учением силы Духа, о Индра, ради этого творения.
yadacarastanvā vāvṛdhāno balānīndra prabruvāṇo janeṣu ǀ
māyet sā te yāni yuddhānyāhurnādya śatruṁ nanu purā vivitse ǁ
2. Когда ты странствовал, возрастая в мощи тела и приумножая силу людей, той силы хватило для твоих битв, о которых говорят, и для тебя, – ни сегодня ни прежде ты не знал врага.
ka u nu te mahimanaḥ samasyā’smat pūrva ṛṣayo’ntamāpuḥ ǀ
yanmātaraṁ ca pitaraṁ ca sākamajanayathāstanvaḥ svāyāḥ ǁ
3. Какие же мудрецы до нас достигли предела твоего величия, безмятежные? Разве не породил ты вместе своих отца и мать из собственного тела?
catvāri te asuryāṇi nāmā’dābhyāni mahiṣasya santi ǀ
tvamaṅga tāni viśvāni vitse yebhiḥ karmāṇi maghavañcakartha ǁ
4. Четыре, воистину, есть у тебя неукротимые силы, когда ты пребываешь в Бесконечности; всех их ты знаешь и с помощью их ты свершил свои труды, о Магхаван.
tvaṁ viśvā dadhiṣe kevalāni yānyāviryā ca guhā vasūni ǀ
kāmaminme maghavan mā vi tārīstvamājñātā tvamindrāsi dātā ǁ
5. Ты поддерживаешь все то, что есть абсолютное существование, ты даешь познать все то, что сокрыто в Тайниках Бытия; не уничтожай мое желание, о Магхаван, ибо ты – тот, кто правит, и ты – тот, кто дает.
yo adadhājjyotiṣi jyotirantaryo asṛjanmadhunā saṁ madhūni ǀ
adha priyaṁ śūṣamindrāya manma brahmakṛto bṛhadukthādavāci ǁ
6. Кто вложил свет в сердце света и слил сладость со сладостью, тому Индре эта любовь, эта сила, эта мысль были изречены Брихадуктхой, когда он осуществил в себе Брахмана.
Ведийский гимнРигведа I.3
aśvinā yajvarīriṣo dravatpāṇī śubhaspatī ǀ
purubhujā canasyatam ǁ
1. О Ашвины, для того, кто устремляется[228] к Яджне[229] , о быстроногие властители блаженства[230] , многорадостные, станьте[231] восторгом.
aśvinā purudaṁsasā narā śavīrayā dhiyā ǀ
dhiṣṇyā vanataṁ giraḥ ǁ
2. О сильные, всеразрушающие[232] Ашвины, с твердым и ясным[233] пониманием исполнитесь[234] радости от слов моих.
dasrā yuvākavaḥ sutā nāsatyā vṛktabarhiṣaḥ ǀ
ā yātaṁ rudravartanī ǁ
3. О расточители[235] , о сыновья Насаты, придите, вы оба, неистовые в деяниях, ибо я отдал себя Йоге[236] , я проявил пламя[237] .
indrā yāhi citrabhāno sutā ime tvāyavaḥ ǀ
aṇvībhistanā pūtāsaḥ ǁ
4. Приди, о Индра, многосверкающий, вот эти жизненные соки[238] выпущены, распространи их Силами бытия, о Ты, чья мощь очищена[239] .
indrā yāhi dhiyeṣito viprajūtaḥ sutāvataḥ ǀ
upa brahmāṇi vāghataḥ ǁ
5. Приди, о Индра, побуждаемый мыслью, безудержно ведомый к движениям души, исполненным мощи[240] , радостно возрастающим[241] .
indrā yāhi tūtujāna upa brahmāṇi harivaḥ ǀ
sute dadhiṣva naścanaḥ ǁ
6. Приди, о Индра, с силой побуждения[242] к движениям души, о обитающий в блеске[243] , утверди наш восторг при возлиянии Сомы.
omāsaścarṣaṇīdhṛto viśve devāsa ā gata ǀ
dāśvāṁso dāśuṣaḥ sutam ǁ
7. О любящие[244] , о поддерживающие наши действия[245] , Все-боги, придите, разделите Сому, что выжат жертвователем.
viśve devāso apturaḥ sutamā ganta tūrṇayaḥ ǀ
usrā iva svasarāṇi ǁ
8. О Все-боги, действенные[246] , полные изобилия[247] , побыстрей придите, как влюбленные к стойлам своим.
viśve devāso asridha ehimāyāso adruhaḥ ǀ
medhaṁ juṣanta vahnayaḥ ǁ
9. О Все-боги, могущественные в силе[248] , не оступающиеся[249] , не причиняющие вреда, прильните к полноте моей силы мысли[250] , о Вы, кто несет и поддерживает нас.
pāvakā naḥ sarasvatī vājebhirvājinīvatī ǀ
yajñaṁ vaṣṭu dhiyāvasuḥ ǁ
10. Пусть очистительная Сарасвати, изобильная полнотой бытия, пребывает в Яджне[251] , богатая мыслью.
codayitrī sūnṛtānāṁ cetantī sumatīnām ǀ
yajñaṁ dadhe sarasvatī ǁ
11. Вдохновляющая истинные интуитивные знания, пробуждающая верные помыслы, Сарасвати поддерживает Яджню.
maho arṇaḥ sarasvatī pra cetayati ketunā ǀ
dhiyo viśvā vi rājati ǁ
12. Сарасвати силой воли[252] пробуждает к осознаванию Махас, океан, и сияет повсюду во всех движениях мысли.
Отрывок из ведийского гимнаРигведа I.15
indra somaṁ piba ṛtunā ’’ tvā viśantvindavaḥ ǀ
matsarāsastadokasaḥ ǁ
1. О Индра, пей нектар Сомы согласно закону истины; пусть сладкие струи нектара войдут в тебя, опьяняющие, у которых там свой дом.
marutaḥ pibata ṛtunā potrād yajñaṁ punītana ǀ
yūyaṁ hi ṣṭhā sudānavaḥ ǁ
2. О Маруты, пейте согласно закону истины, очистите Яджню через процесс очищения, ибо вы стойки и очень смелы.
abhi yajñaṁ gṛṇīhi no gnāvo neṣṭaḥ piba ṛtunā ǀ
tvaṁ hi ratnadhā asi ǁ
3. О Яджне возгласи нам, действенный и оживленный, пей согласно закону истины, ибо ты даритель восторга.
agne devāṁ ihā vaha sādayā yoniṣu triṣu ǀ
pari bhūṣa piba ṛtunā ǁ
4. О Агни, привези сюда богов, усади их в трех истоках, все охвати и пей согласно закону истины.
brāhmaṇādindra rādhasaḥ pibā somamṛtūṁranu ǀ
taveddhi sakhyamastṛtam ǁ
5. О Индра, пей нектар блаженства души в согласии с истиной сущего, ибо дружба твоя никогда не иссякнет.
yuvaṁ dakṣaṁ dhṛtavrata mitrāvaruṇa dūḷabham ǀ