, что Он организовал движение хари-нама-санкиртаны. К счастью, наше Движение Харе Кришна приобрело большую популярность по всему миру, особенно в цивилизованной Европе и Америке. Как правило, никто не требует нашего изгнания из городов, хотя неудачная попытка сделать это была предпринята в австралийском городе Мельбурне. Мы проповедуем философию сознания Кришны в самых крупных городах мира, таких как Нью-Йорк, Лондон, Париж, Токио, Сидней, Мельбурн и Окленд, и, по милости Господа Чайтаньи Махапрабху, все идет хорошо. Люди с радостью принимают Его наставление — повторять мантру Харе Кришна, — и результат превзошел все наши ожидания.
ТЕКСТ 214
табе ами прити-вакйа кахила сабаре
сабе гхаре йаха, ами нишедхиба таре
табе — затем; ами — я; прити-вакйа — приятные слова; кахила — сказал; сабаре — всем им; сабе — все вы; гхаре — домой; йаха — отправляйтесь; ами — я; нишедхиба — запрещу; таре — Ему (Нимаю Пандиту).
«Выслушав их жалобы, я вежливо ответил им: «Отправляйтесь по домам. Я обязательно запрещу Нимаю Пандиту проводить киртаны на улицах и петь мантру Харе Кришна»».
ТЕКСТ 215
хиндура ишвара бада йеи нарайана
сеи туми хао, — хена лайа мора мана
хиндура — индусов; ишвара — Бог; бада — высший; йеи — который; нарайана — Господь Нараяна; сеи — Он; туми — Ты; хао — есть; хена — такое; лайа — считает; мора — мой; мана — ум.
«Я знаю, что Верховный Бог индусов — Нараяна, и я думаю, что Ты и есть Нараяна. Так подсказывает мне ум».
ТЕКСТ 216
эта шуни' махапрабху хасийа хасийа
кахите лагила кичху каджире чхунийа
эта — это; шуни' — слыша; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хасийа хасийа — улыбаясь; кахите — говорить; лагила — начал; кичху — нечто; каджире — Кази; чхунийа — коснувшись.
Выслушав мудрую речь Кази, Шри Чайтанья Махапрабху коснулся его и с улыбкой сказал такие слова.
ТЕКСТ 217
томара мукхе кришна-нама, — э бада вичитра
папа-кшайа гела, хаила парама павитра
томара мукхе — в твоих устах; кришна-нама — звук святого имени Кришны; э — это; бада — очень; вичитра — удивительно; папа-кшайа — уничтожение всех грехов; гела — произошло; хаила — стал; парама — в высшей степени; павитра — чистым.
«Когда ты произнес святое имя Кришны, свершилось чудо: ты избавился от всех грехов. Теперь ты совершенно чист».
КОММЕНТАРИЙ: Подтверждая могущество движения санкиртаны, эти слова Господа Чайтаньи Махапрабху показывают, как можно очиститься просто благодаря повторению святого имени Господа Кришны. Кази был мусульманином и млеччхой, мясоедом, но благодаря тому, что он несколько раз произнес святое имя Господа Кришны, все последствия его греховной жизни были тотчас уничтожены и он полностью очистился от материальной скверны. Мы не можем понять, почему современные пашанди утверждают, что мы разрушаем индуизм, распространяя сознание Кришны по всему миру и приводя людей всех сословий на самый высокий уровень бытия, делая их вайшнавами. Эти бесчестные люди проявляют к нам такую открытую враждебность, что некоторые из них не пускают европейских и американских вайшнавов в храмы Вишну. Считая, что религия предназначена для обретения материальных благ, эти так называемые индусы потеряли всякий стыд из-за поклонения бесчисленным полубогам. В следующем стихе Шри Чайтанья Махапрабху подтвердит факт очищения Кази.
ТЕКСТ 218
`хари' `кришна' `нарайана' — лаиле тина нама
бада бхагйаван туми, бада пунйаван
хари кришна нарайана — святые имена Господа Хари, Господа Кришны и Господа Нараяны; лаиле — произнес; тина — три; нама — святых имени; бада — очень; бхагйаван — удачливый; туми — ты; бада — очень; пунйаван — благочестивый.
«Поскольку ты произнес три имени Господа — «Хари», «Кришна» и «Нараяна», — ты можешь считать себя самым удачливым и добродетельным».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Верховный Господь, Шри Чайтанья Махапрабху, подтверждает, что любой, кто произносит святые имена «Хари», «Кришна» и «Нараяна» без оскорблений, обретает великое благо, и, будь он индийцем или неиндийцем, этот человек немедленно становится идеалом благочестия. Поэтому мы не придаем значения утверждениям пашанди, которые выступают против того, что наше Движение обращает в вайшнавов жителей других стран. Мы должны, несмотря ни на что, продолжать идти по стопам Господа Чайтаньи Махапрабху и, если нужно, даже переступать через головы наших оппонентов.
ТЕКСТ 219
эта шуни' каджира дуи чакше паде пани
прабхура чарана чхуни' бале прийа-вани
эта — это; шуни' — услышав; каджира — Кази; дуи — двух; чакше — из глаз; паде — потекли; пани — слезы; прабхура — Господа; чарана — лотосных стоп; чхуни' — касаясь; бале — говорит; прийа-вани — приятные слова.
Когда Кази услышал эти слова, из глаз его потекли слезы. Он тут же коснулся лотосных стоп Господа и ласково произнес такие слова.
ТЕКСТ 220
томара прасаде мора гхучила кумати
эи крипа кара, — йена томате раху бхакти
томара прасаде — по Твоей милости; мора — мои; гхучила — ушли; кумати — злые намерения; эи — эту; крипа — милость; кара — сделай мне; йена — чтобы; томате — по отношению к Тебе; раху — прибыла; бхакти — преданность.
«Лишь по Твоей милости я избавился от своих злых намерений. Пожалуйста, благослови меня, чтобы я всегда был безраздельно предан Тебе».
ТЕКСТ 221
прабху кахе, — эка дана магийе томайа
санкиртана вада йаичхе нахе надийайа
прабху кахе — Господь сказал; эка — одно; дана — одолжение; магийе — прошу; томайа — у тебя; санкиртана — пению мантры Харе Кришна; вада — препятствия; йаичхе — какого-либо; нахе — не должно быть; надийайа — в районе Надии.
Господь сказал: «Взамен Я попрошу тебя об одном одолжении. Ты должен обещать, что движение санкиртаны больше не встретит никаких преград, по крайней мере, в провинции Надия».
ТЕКСТ 222
каджи кахе, — мора вамше йата упаджибе
тахаке `талака' диба, — киртана на бадхибе
каджи кахе — Кази сказал; мора — моем; вамше — в роду; йата — все (потомки); упаджибе — которые появятся; тахаке — им; талака — строгий наказ; диба — дам; киртана — движению санкиртаны; на — никогда; бадхибе — не будут препятствовать.
Кази сказал: «Всем потомкам, которые появятся на свет в моем роду, я даю этот строгий наказ: пусть никто из них не смеет чинить препятствия движению санкиртаны».
КОММЕНТАРИЙ: Следуя этому строгому наказу Кази, его потомки вплоть до настоящего времени ни при каких обстоятельствах не чинили препятствий движению санкиртаны. Даже во времена ожесточенных индо-мусульманских столкновений, которые происходили в этом районе, потомки Кази честно исполняли обещание своего далекого предка.
ТЕКСТ 223
шуни' прабху `хари' бали' утхила апани
утхила ваишнава саба кари' хари-дхвани
шуни' — услышав; прабху — Господь; хари — святое имя Господа; бали' — восклицая; утхила — встал; апани — сами; утхила — встали; ваишнава — другие преданные; саба — все; кари' — издавая; хари-дхвани — звук святого имени, «Хари, Хари».
Услышав это, Господь вскочил на ноги и воскликнул: «Хари! Хари!» Вслед за Ним все вайшнавы тоже встали со звуками святого имени на устах.
ТЕКСТ 224
киртана карите прабху карила гамана
санге чали' аисе каджи улласита мана
киртана — пение; карите — для совершения; прабху — Господь; карила — сделал; гамана — уход; санге — вместе с Ним; чали' — идя; аисе — идет; каджи — Кази; улласита — счастливый; мана — ум.
Шри Чайтанья Махапрабху вернулся к Своему киртану, а счастливый Кази пошел за Ним.
ТЕКСТ 225
каджире видайа дила шачира нандана
начите начите аила апана бхавана
каджире — Кази; видайа — прощание; дила — дал; шачира — Шачи; нандана — сын; начите начите — не переставая танцевать; аила — вернулся; апана — в Свой; бхавана — дом.
Сын Шачи попросил Кази возвращаться домой, а Сам пошел к Себе домой, не переставая танцевать.
ТЕКСТ 226
эи мате каджире прабху карила прасада
иха йеи шуне тара кханде апарадха
эи мате — таким образом; каджире — по отношению к Кази; прабху — Господь; карила — явил; прасада — милость; иха — об этом; йеи — кто; шуне — услышит; тара — того; кханде — уничтожаются; апарадха — оскорбления.
Такова история о Кази и милости, которую явил ему Господь. Любой, кто услышит ее, тоже освободится от последствий всех совершенных прегрешений.
ТЕКСТ 227
эка дина шривасера мандире госани
нитйананда-санге нритйа каре дуи бхаи
эка дина — однажды; шривасера — Шривасы Тхакура; мандире — в доме; госани — Господь Чайтанья Махапрабху; нитйананда — Господа Нитьянанды; санге — в обществе; нритйа — танец; каре — совершали; дуи — двое; бхаи — братьев.
Однажды двое братьев — Господь Нитьянанда Прабху и Шри Чайтанья Махапрабху — танцевали в священном доме Шривасы Тхакура.
ТЕКСТ 228
шриваса-путрера тахан хаила паралока
табу шривасера читте на джанмила шока
шриваса — Шривасы Тхакура; путрера — сына; тахан — там; хаила — произошла; паралока — смерть; табу — тем не менее; шривасера — Шривасы Тхакура; читте — в уме; на — не; джанмила — было; шока — горя.
Тем временем случилось несчастье — умер сын Шривасы Тхакура. Но Шриваса Тхакур не был этим огорчен.
ТЕКСТ 229
мрита-путра-мукхе каила джнанера катхана
апане дуи бхаи хаила шриваса-нандана
мрита-путра — умершего сына; мукхе — в устах; каила — находилось; джнанера — знания; катхана — объяснение; апане — лично; дуи — двое; бхаи — братьев; хаила — стали; шриваса-нандана — сыновьями Шривасы Тхакура.
Шри Чайтанья Махапрабху сделал так, что мертвый мальчик поведал духовное знание, а после этого двое братьев объявили Себя сыновьями Шривасы Тхакура.