Господь сказал Лакшми: «Поклоняйся Мне, ибо Я — Верховный Господь. Если ты станешь почитать Меня, то получишь желанное благословение».
КОММЕНТАРИЙ: Ту же философию провозгласил и Сам Господь Шри Кришна:
сарва-дхарман паритйаджйа
мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
мокшайишйами ма шучах
«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего» (Б.-г., 18.66). Но люди не понимают этого. Они привыкли ублажать и почитать многочисленных полубогов, людей и даже кошек с собаками, но отказываются, когда их просят, поклоняться Верховному Господу. Это называется иллюзией. Если кто-то поклоняется Верховному Господу, то ему нет нужды поклоняться кому-либо еще. Например, в деревне на небольшом пространстве может быть много колодцев, предназначенных для разных нужд, но если отправиться к реке с проточной водой, то с ее помощью можно удовлетворить все нужды. В реке можно набрать воды для питья, постирать одежду, помыться и так далее. Подобно этому, тот, кто поклоняется Верховной Личности Бога, получает все, что он желает. Камаис таис таир хрита-джнанах прападйанте 'нйа-деватах: только люди, потерявшие рассудок, ради исполнения своих желаний почитают различных полубогов. (Б-г., 7.20).
ТЕКСТ 67
лакшми танра анге дила пушпа-чандана
малликара мала дийа карила вандана
лакшми — Лакшмидеви; танра — Его; анге — на тело; дила — поместила; пушпа — цветы; чандана — сандаловую пасту; малликара — из цветов маллика; мала — гирлянду; дийа — надев; карила — вознесла; вандана — молитвы.
Услышав слова Шри Чайтаньи Махапрабху, Верховного Господа, Лакшми тут же почтила Его, нанеся Ему на лоб сандаловую пасту и украсив цветами. Она надела на Него гирлянду из цветов маллика и вознесла молитвы.
ТЕКСТ 68
прабху танра пуджа пана хасите лагила
шлока пади' танра бхава ангикара каила
прабху — Господь; танра — Ее; пуджа — поклонение; пана — приняв; хасите — улыбаться; лагила — стал; шлока пади' — процитировав одну шлоку; танра — Ее; бхава — настроение; ангикара каила — принял.
Когда Лакшми почтила Его, Господь с улыбкой на устах произнес стих из «Шримад-Бхагаватам», приняв тем самым выраженные Ею чувства.
КОММЕНТАРИЙ: Господь процитировал двадцать пятый стих из двадцать второй главы Десятой песни «Шримад-Бхагаватам». Гопи поклонялись богине Дурге, или Катьяяни, в сердце желая получить Господа Кришну в мужья. Кришна, будучи Параматмой, узнал о пылком желании гопи и потому устроил лилу, получившую название вастра-харана. Когда гопи пошли к Ямуне, чтобы совершить омовение, они оставили свои одежды на берегу и окунулись в воды реки нагими. Воспользовавшись этим, Кришна собрал их одежды и уселся с ними на ветвях дерева, поджидая, пока они появятся перед Ним нагими, и намереваясь стать их мужем. Гопи хотели выйти замуж за Кришну, а, поскольку женщина может предстать обнаженной только перед мужем, Господь, Кришна, похитив их одежды, тем самым принял их молитвы и исполнил их желание. Когда же гопи наконец получили свои одежды обратно, Кришна произнес этот стих.
ТЕКСТ 69
санкалпо видитах садхвйо бхаватинам мад-арчанам
майанумодитах со 'сау сатйо бхавитум архати
санкалпах — желание; видитах — было понято; садхвйах — о целомудренные девы; бхаватинам — всех вас; мат-арчанам — поклоняться Мне; майа — Мной; анумодитах — принято; сах — то; асау — та решимость или то желание; сатйах — плодотворной; бхавитум — стать; архати — заслуживает.
«Дорогие гопи, Я чту ваше желание стать Моими женами, чтобы вы могли поклоняться Мне. Я хочу, чтобы это желание исполнилось, ибо оно того заслуживает».
КОММЕНТАРИЙ: Гопи, подруги Кришны, были примерно одного с Ним возраста. В глубине сердца они мечтали о том, чтобы Кришна стал их мужем, но из-за девичьей стыдливости они не могли открыто выразить свое желание. Поэтому позже, похитив их одежды, Кришна заявил им: «Я сразу понял, каково ваше желание, и оно Мне понравилось. Я похитил ваши одежды, и вы предстали предо Мной полностью обнаженными, то есть стали Моими женами». Находятся глупцы, которые, не понимая намерений Господа и гопи, настаивают на своей точке зрения и без нужды порицают их, однако в этом стихе Господь разъясняет подлинный смысл вастра-хараны.
ТЕКСТ 70
эи-мата лила кари' дунхе гела гхаре
гамбхира чаитанйа-лила ке буджхите паре
эи-мата — таким образом; лила — игры; кари' — совершая; дунхе — они двое; гела — вернулись; гхаре — домой; гамбхира — очень сокровенные; чаитанйа-лила — игры Господа Чайтаньи; ке — кто; буджхите — понять; паре — способен.
Так, раскрыв друг другу свои чувства, Господь Чайтанья и Лакшми вернулись домой. Кому под силу понять сокровенные игры Господа Чайтаньи Махапрабху?
ТЕКСТ 71
чаитанйа-чапалйа декхи' преме сарва джана
шачи-джаганнатхе декхи' дена олахана
чаитанйа — Господа Чайтаньи; чапалйа — озорство; декхи' — видя; преме — из любви; сарва джана — все люди; шачи — перед Шачиматой; джаганнатхе — и Джаганнатхой Мишрой; декхи' — повстречав; дена — сделали; олахана — замечание.
Наблюдая проказы Господа Чайтаньи, соседи из любви к Нему жаловались на Него Шачимате и Джаганнатхе Мишре.
ТЕКСТ 72
экадина шачи-деви путрере бхартсийа
дхарибаре гела, путра гела палаийа
эка-дина — однажды; шачи-деви — Шачи; путрере — сына; бхартсийа — чтобы наказать; дхарибаре — чтобы поймать; гела — пошла; путра — сын; гела — удалился; палаийа — бегом.
Однажды Шачи пошла за сыном, чтобы отругать Его, но, завидев ее, Он убежал.
ТЕКСТ 73
уччхишта-гарте тйакта-хандира упара
басийачхена сукхе прабху дева-вишвамбхара
уччхишта-гарте — в месте, куда выбрасывались остатки пищи; тйакта — на использованных; хандира — горшках; упара — сверху; басийачхена — уселся; сукхе — довольно; прабху — Господь; дева — Верховный Бог; вишвамбхара — хранитель вселенной.
Хотя Господь — хранитель всей вселенной, Он уселся на кучу выброшенных горшков, лежавших в яме, куда сбрасывали остатки пищи.
КОММЕНТАРИЙ: Прежде у брахманов было заведено ежедневно поклоняться Господу Вишну и готовить для Него пищу каждый день в новых горшках. Этому обычаю по сей день следуют в Джаганнатха-Пури. Пища готовилась в новых глиняных горшках, которые затем выбрасывались. Обычно рядом с домом была большая яма для использованных горшков. Желая преподать матери урок, Господь Чайтанья удобно расположился на этих горшках.
ТЕКСТ 74
шачи аси' кахе, — кене ашучи чхунила
ганга-снана кара йаи' — апавитра ха-ила
шачи аси' — пришедшая туда Шачи; кахе — сказала; кене — почему; ашучи — неприкасаемого; чхунила — коснулся; ганга-снана — омовение в Ганге; кара — сделай; йаи' — отправившись туда; апавитра ха-ила — Ты осквернился.
Когда Шачи увидела, что ее мальчик сидит на выброшенной посуде, она возмутилась: «Зачем Ты касаешься этих нечистых горшков? Теперь Ты Сам осквернился. Беги и омойся в Ганге».
ТЕКСТ 75
иха шуни' матаке кахила брахма-джнана
висмита ха-ийа мата караила снана
иха шуни' — услышав это; матаке — матери; кахила — поведал; брахма-джнана — знание об абсолютном; висмита — удивленной; ха-ийа — став; мата — мать; караила — заставила; снана — омыться.
Выслушав это от матери, Господь Чайтанья Махапрабху стал учить ее абсолютному знанию. Шачимата была изумлена, но все равно заставила Его омыться.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур в «Амрита-праваха-бхашье» следующим образом характеризует абсолютное знание, которое Господь преподал Своей матери: «Господь сказал: «Послушай, матушка: «чистое» и «грязное» — только представление, основанное на материальном восприятии и не имеющее реальной основы. В этих горшках Ты готовила пищу для Господа Вишну и в них подносила ее Ему. Почему же ты думаешь, что эти горшки стали нечистыми? Все, что имеет отношение к Вишну, следует считать проявлением Его энергии. Вишну, Сверхдуша всего сущего, вечен и ничем не осквернен. Так как же эти горшки могут быть чистыми или нечистыми?» Выслушав это объяснение абсолютного знания, мать Господа была весьма удивлена, но все же заставила Его омыться».
ТЕКСТ 76
кабху путра-санге шачи карила шайана
декхе, дивйалока аси' бхарила бхавана
кабху — иногда; путра-санге — вместе с сыном; шачи — Шачи; карила шайана — отдыхала; декхе — видит; дивйа-лока — небожители; аси' — прибыв туда; бхарила — наполнили; бхавана — весь дом.
Иногда, взяв сына к себе, Шачимата ложилась на кровать отдохнуть и видела сонмы обитателей небесного мира, которые толпились у нее дома, не оставляя в нем свободного места.
ТЕКСТ 77
шачи бале, — йаха, путра, болаха бапере
матри-аджна паийа прабху чалила бахире
шачи бале — Шачи сказала; йаха — ступай; путра — мой дорогой сын; болаха — позови; бапере — Своего отца; матри-аджна — указание Своей матери; паийа — получив; прабху — Господь; чалила — вышел; бахире — наружу.
Однажды Шачи сказала Господу: «Иди и позови отца». Получив этот наказ, Господь пошел его исполнять.
ТЕКСТ 78
чалите чаране нупура бадже джханджхан
шуни' чамакита хаила пита-матара мана
чалите — когда выходил; чаране — на лодыжках; нупура — колокольчики; бадже — зазвонили; джханджхан — звон; шуни' — слыша; чамакита — изумленными; хаила — стали; пита — отца; матара — и матери; мана — умы.
Когда дитя выходило из комнаты, раздался звук ножных колокольчиков. Услышав этот звук, отец и мать были немало удивлены.
ТЕКСТ 79
мишра кахе, — эи бада адбхута кахини
шишура шунйа-паде кене нупурера дхвани
мишра кахе — Джаганнатха Мишра сказал; эи бада — это весьма; адбхута — удивительное; кахини —