Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 — страница 76 из 109


ТЕКСТ 20


эи мата банге прабху каре нана лила

этха навадвипе лакшми вирахе духкхи хаила


эи мата — таким образом; банге — в Восточной Бенгалии; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; нана — различные; лила — игры; этха — здесь; навадвипе — в Навадвипе; лакшми — супруга Нимая Пандита; вирахе — в разлуке; духкхи — несчастной; хаила — стала.


Пока Господь проповедовал в Восточной Бенгалии, Его жена Лакшмидеви горевала дома, тоскуя в разлуке с Ним.


ТЕКСТ 21


прабхура вираха-сарпа лакшмире дамшила

вираха-сарпа-више танра паралока хаила


прабхура — с Господом; вираха-сарпа — змея разлуки; лакшмире — Лакшмидеви; дамшила — ужалила; вираха-сарпа — змеи разлуки; више — от яда; танра — ее; паралока — отхождение в иной мир; хаила — случилось.


Змея разлуки ужалила Лакшмидеви, и яд этой змеи привел ее к смерти. Так она вернулась домой, к Богу.


КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (8.6) говорится: йам йам вапи смаран бхавам тйаджатй анте калеварам — то, о чем человек привык думать на протяжении своей жизни, определяет содержание его мыслей в момент смерти и, соответственно, то, какое тело он впоследствии обретет. Исходя из этого, можно с уверенностью сказать, что Лакшмидеви, богиня процветания, пришедшая с Вайкунтхи, все мысли которой в разлуке с Господом были сосредоточены на Нем, после смерти вернулась домой, на Вайкунтхалоку.


ТЕКСТ 22


антаре джанила прабху, йате антарйами

дешере аила прабху шачи-духкха джани'


антаре — внутри; джанила — знал; прабху — Господь; йате — поскольку; антарйами — Он является Сверхдушой; дешере — в страну; аила — вернулся; прабху — Господь; шачи — Шачи; духкха — о горе; джани' — зная.


Поскольку Господь Чайтанья — это Сама Параматма, Он узнал о смерти Лакшмидеви. И чтобы утешить Свою мать, Шачидеви, сильно скорбевшую по умершей невестке, Он вернулся домой.


ТЕКСТ 23


гхаре аила прабху баху лана дхана-джана

таттва-джнане каила шачира духкха вимочана


гхаре — домой; аила — вернулся; прабху — Господь; баху — много; лана — принеся; дхана — богатств; джана — последователей; таттва-джнане — трансцендентным знанием; каила — сделал; шачира — Шачиматы; духкха — горя; вимочана — утешение.


Когда Господь вернулся домой с большим состоянием, окруженный множеством последователей, Он, чтобы утешить скорбевшую Шачидеви, открыл ей духовное знание.


КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (2.13) сказано:


дехино 'смин йатха дехе

каумарам йауванам джара

татха дехантара-праптир

дхирас татра на мухйати


«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает». Подобные стихи из «Бхагавад-гиты» или любого другого ведического писания содержат ценные наставления, обращенные к тем, кто горюет о смерти ближнего. Размышляя над такими наставлениями «Бхагавад-гиты» или «Шримад-Бхагаватам», разумный человек может без труда понять, что душа никогда не умирает, а только переходит из одного тела в другое. Это называется переселением души. Душа появляется на свет в материальном мире и связывает себя телесными узами с отцом, матерью, сестрами, братьями, женой и детьми, но все эти родственные связи имеют отношение не к душе, а только к телу. Поэтому в «Бхагавад-гите» говорится: дхирас татра на мухйати — разумного человека не беспокоят все эти внешние перемены в материальном мире. Наставления на эту тему именуются таттва-катхой, или словом истины.


ТЕКСТ 24


шишйа-гана лана пунах видйара виласа

видйа-бале саба джини' ауддхатйа пракаша


шишйа-гана — учеников; лана — взяв; пунах — снова; видйара — преподавания; виласа — игры; видйа-бале — посредством преподавания; саба — всех; джини' — побеждая; ауддхатйа — гордости; пракаша — проявление.


Вернувшись из Восточной Бенгалии, Шри Чайтанья Махапрабху снова стал учить. Благодаря Своей образованности Он мог победить любого и очень этим гордился.


ТЕКСТ 25


табе вишнуприйа-тхакуранира паринайа

табе та' карила прабху дигвиджайи джайа


табе — после этого; вишнуприйа — с Вишнуприей; тхакуранира — богиней процветания; паринайа — свадьба; табе та' — затем; карила — совершил; прабху — Господь; диг-виджайи — над победителем; джайа — победу.


Кешава Кашмири упомянут в «Бхакти-ратнакаре», где также приводятся имена его предшественников в ученической преемственности Нимбарка-сампрадаи: 1) Шриниваса Ачарья; 2) Вишва Ачарья; 3) Пурушоттама; 4) Виласа; 5) Сварупа; 6) Мадхава; 7) Балабхадра; 8) Падма; 9) Шьяма; 10) Гопала; 11) Крипа; 12) Дева Ачарья; 13) Сундара Бхатта; 14) Падманабха; 15) Упендра; 16) Рамачандра; 17) Вамана; 18) Кришна; 19) Падмакара; 20) Шравана; 21) Бхури; 22) Мадхава; 23) Шьяма; 24) Гопала; 25) Балабхадра; 26) Гопинатха; 27) Кешава; 28) Гокула и 29) Кешава Кашмири. В «Бхакти-ратнакаре» сказано, что Кешава Кашмири предался Господу и впоследствии стал чистым вайшнавом в сампрадае Нимбарки. Перу Кешавы Кашмири принадлежит книга «Каустубха-прабха», комментарий на «Париджата-бхашью», комментарий к «Веданта-сутре», которому следуют члены Нимбарка-сампрадаи.


Вскоре после этого Господь женился на богине процветания Вишнуприе, и затем одержал победу над непревзойденным знатоком писаний Кешавой Кашмири.


КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому как в наши дни существуют многочисленные чемпионы в разных видах спорта, в древней Индии было много ученых людей, которые соревновались между собой в учености. Кешава Кашмири из Кашмира был одним из таких людей. Он путешествовал по всей Индии и наконец пришел в Навадвипу, чтобы бросить вызов местным пандитам. Но в Навадвипе победа ускользнула от него, поскольку ему нанес поражение юный пандит Чайтанья Махапрабху. Позже Кешава Кашмири понял, что Чайтанья Махапрабху — это Сам Верховный Господь. Он был любимцем богини знания, Сарасвати. Благодаря ее покровительству он пользовался огромным авторитетом и считался самым образованным человеком страны, покорившим все четыре стороны света. Поэтому он носил титул диг-виджаи, что означает «тот, кто победил все стороны света». Он происходил из почтенной брахманской семьи, жившей в Кашмире. Впоследствии по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху Кешава Кашмири отказался от погони за титулами, ставшей его профессией, и сделался великим преданным. Он присоединился к Нимбарка-сампрадае, одной из четырех вайшнавских школ, принадлежащих к ведической культуре.


ТЕКСТ 26


вриндавана-даса иха карийачхена вистара

спхута нахи каре доша-гунера вичара


вриндавана-даса — Шрила Вриндаван дас Тхакур; иха — этого; карийачхена — сделал; вистара — подробное описание; спхута — ясного; нахи — не; каре — совершает; доша-гунера — достоинств и недостатков; вичара — анализ.


Вриндаван дас Тхакур уже все это подробно описал. Не следует рассуждать о достоинствах и недостатках того, что изложено ясно и понятно.


ТЕКСТ 27


сеи амша кахи, танре кари' намаскара

йа' шуни' дигвиджайи каила апана дхик-кара


сеи — ту; амша — часть; кахи — упоминаю; танре — Шриле Вриндавану дасу Тхакуру; кари' — делая; намаскара — поклоны; йа' — которую; шуни' — услышав; диг-виджайи — непобедимый пандит; каила — сделал; апана — себя; дхик-кара — осуждение.


Отдав дань почтения Шриле Вриндавану дасу Тхакуру, я постараюсь изложить здесь только сделанный Господом разбор стихов Дигвиджаи, из-за которого тот почувствовал себя униженным.


ТЕКСТ 28


джйотснавати ратри, прабху шишйа-гана санге

васийачхена гангатире видйара прасанге


джйотснавати — в день полнолуния; ратри — вечером; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; шишйа-гана — учениками; санге — вместе с; васийачхена — сидел; ганга-тире — на берегу Ганги; видйара — ученые предметы; прасанге — обсуждая.


Однажды вечером в день полнолуния Господь сидел вместе со Своими многочисленными учениками на берегу Ганги и говорил на темы, связанные с литературой.


ТЕКСТ 29


хена-кале дигвиджайи тахани аила

гангаре вандана кари' прабхуре милила


хена-кале — тем временем; диг-виджайи — Кешава Кашмири; тахани — туда; аила — пришел; гангаре — матери-Ганге; вандана — молитвы; кари' — вознося; прабхуре — Господа; милила — повстречал.


Случилось так, что там же оказался и пандит Кешава Кашмири. Вознося молитвы матери-Ганге, он вдруг увидел Чайтанью Махапрабху.


ТЕКСТ 30


васаила таре прабху адара карийа

дигвиджайи кахе мане аваджна карийа


васаила — усадил; таре — его; прабху — Господь; адара — почтение; карийа — оказывая ему; диг-виджайи — Кешава Кашмири; кахе — говорит; мане — в уме; аваджна — пренебрежение; карийа — совершая.


Господь приветствовал его очень почтительно, но гордившийся собой Кешава Кашмири ответил Господу свысока.


ТЕКСТ 31


вйакарана падаха, нимани пандита томара нама

балйа-шастре локе томара кахе гуна-грама


вйакарана — грамматике; падаха — Ты обучаешь; нимани пандита — Нимай Пандит; томара — Твое; нама — имя; балйа-шастре — в грамматике, которая считается наукой для детей; локе — обыватели; томара — Тебя; кахе — называют; гуна-грама — искушенным.


«Я слышал, что Ты учишь грамматике, — сказал Кешава Кашмири, — и зовут Тебя Нимаем Пандитом. Люди очень высокого мнения о том, как Ты преподаешь азы грамматики».


КОММЕНТАРИЙ: В прошлом в школах, где преподавали санскрит, прежде всего досконально изучали грамматику, и эта система сохранилась до наших дней. Ученик должен был прилежно изучать грамматику в течение двенадцати лет, посвятив этому первые годы жизни, поскольку тому, кто хорошо знает санскритскую грамматику, становится доступным смысл всех шастр. Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху славился Своей способностью преподавать грамматику, Кешава Кашмири обращается к Нему здесь как к учителю грамматики. Кешава Кашмири очень гордился своими достижениями в литературе и поэтике, начальный курс грамматики остался для него далеко позади, и потому он считал себя несравнимо выше Нимая Пандита.