Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6 — страница 13 из 96


По дороге за Шиванандой Сеном и другими преданными увязался пес. Этому псу так повезло, что, увидев лотосные стопы Господа Чайтаньи Махапрабху, он обрел освобождение и вернулся домой, к Богу.


ТЕКСТ 141


патхе сарвабхаума саха сабара милана

сарвабхаума бхаттачарйера кашите гамана


патхе — по дороге; сарвабхаума — с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; саха — вместе; сабара — всех; милана — встреча; сарвабхаума бхаттачарйера — преданного по имени Сарвабхаума Бхаттачарья; кашите —   в Варанаси; гамана — путешествие.


Преданные также повстречали Сарвабхауму Бхаттачарью, который направлялся в Варанаси.


ТЕКСТ 142


прабхуре милила сарва ваишнава асийа

джала-крида каила прабху сабаре ла-ийа


прабхуре — Господа Чайтаньи Махапрабху; милила — встретили; сарва — все; ваишнава — вайшнавы; асийа — придя (в Джаганнатха-Пури); джала-крида — игры в воде; каила — совершал; прабху — Господь; сабаре — всех (преданных); ла-ийа — взяв.


В Джаганнатха-Пури все вайшнавы встретились со Шри Чайтаньей Махапрабху. Потом, взяв их с Собой, Шри Чайтанья Махапрабху стал плескаться и плавать с ними в озере.


ТЕКСТ 143


саба лана каила гундича-гриха-саммарджана

ратха-йатра-дарашане прабхура нартана


саба лана — взяв всех; каила — сделал; гундича-гриха-саммарджана —   уборку в храме Гундичи; ратха-йатра — праздника колесниц; дарашане — при виде; прабхура — Господа; нартана — танец.


Сначала Господь очень тщательно вымыл храм Гундичи, а затем все преданные приняли участие в Ратха-ятре и увидели танец Господа перед колесницей.


ТЕКСТ 144


упаване каила прабху вивидха виласа

прабхура абхишека каила випра кришнадаса


упаване — в придорожном саду; каила — устроил; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; вивидха — разнообразные; виласа — игры; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; абхишека — омовение; каила —   совершил; випра — брахман; кришна-даса — по имени Кришнадас.


В саду, расположенном у дороги, ведущей от храма Джаганнатхи в храм Гундичи, Господь Чайтанья Махапрабху явил разнообразные игры, а брахман Кришнадас провел там обряд омовения Господа.


ТЕКСТ 145


гундичате нритйа-анте каила джала-кели

хера-панчамите декхила лакшми-девира кели


гундичате — возле храма Гундичи; нритйа-анте — по окончании танца; каила — совершал; джала-кели — игры в воде; хера-панчамите —   в праздник Хера-панчами; декхила — увидели; лакшми-девира — богини процветания; кели — деяния.


Закончив танцевать в храме Гундичи, Господь опять устроил игры в воде со Своими преданными, а в праздник Хера-панчами все они наблюдали, как вела себя богиня процветания, Лакшмидеви.


ТЕКСТ 146


кришна-джанма-йатрате прабху гопа-веша хаила

дадхи-бхара вахи' табе лагуда пхираила


кришна-джанма-йатрате — на праздновании дня рождения Господа Кришны; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; гопа-веша — одетый пастушком; хаила — был; дадхи-бхара — коромысло с горшками простокваши; вахи' — неся; табе — тогда; лагуда — пастуший посох; пхираила — вращал.


В Джанмаштами, день рождения Господа Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху нарядился пастушком. Он носил коромысло с горшками простокваши и крутил пастуший посох.


ТЕКСТ 147


гаудера бхакта-гане табе карила видайа

сангера бхакта лана каре киртана садайа


гаудера — из Гауда-деши (Бенгалии); бхакта-гане — со всеми преданными; табе — тогда; карила видайа — попрощался; сангера — из постоянного окружения; бхакта — преданных; лана — взяв; каре киртана —   вместе поют святое имя; садайа — постоянно.


Пришло время, и Шри Чайтанья Махапрабху попрощался со всеми преданными из Гауда-деши (Бенгалии). Затем Он продолжил петь святое имя в кругу Своих самых близких преданных, которые были неразлучны с Ним.


ТЕКСТ 148


вриндавана йаите каила гаудере гамана

пратапарудра каила патхе вивидха севана


вриндавана йаите — стремясь во Вриндаван; каила — совершил; гаудере — в Бенгалию; гамана — путешествие; пратапарудра — царь Пратапарудра; каила — оказывал; патхе — по дороге; вивидха — всевозможные; севана — услуги.


После этого Господь отправился в Бенгалию, намереваясь затем посетить Вриндаван. Во время этого путешествия царь Пратапарудра, чтобы доставить Господу удовольствие, оказывал Ему всевозможные услуги.


ТЕКСТ 149


пури-госани-санге вастра-прадана-прасанга

рамананда райа аила бхадрака парйанта


пури-госани-санге — с Пури Госани; вастра-прадана-прасанга — случай с обменом одеждой; рамананда райа — Рамананда Рай; аила — шел; бхадрака — города Бхадраки; парйанта — до.


Когда по дороге во Вриндаван Господь шел через Бенгалию, он обменялся одеждой с Пури Госани. До города Бхадраки Господа сопровождал Рамананда Рай.


ТЕКСТ 150


аси' видйа-вачаспатира грихете рахила

прабхуре декхите лока-сангхатта ха-ила


аси'  —  придя (в Бенгалию); видйа-вачаспатира  —  Видья-вачаспати; грихете — в доме; рахила — остановился; прабхуре — Господа Чайтанью Махапрабху; декхите — увидеть; лока-сангхатта — толпы людей; ха-ила — были.


Придя в Видьянагар, Шри Чайтанья Махапрабху остановился в доме Видья-вачаспати, брата Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Стоило Господу Чайтанье Махапрабху переступить порог его дома, как снаружи собралась огромная толпа любопытных.


ТЕКСТ 151


панча-дина декхе лока нахика вишрама

лока-бхайе ратре прабху аила кулийа-грама


панча-дина — пять дней; декхе — смотрят; лока — люди; нахика — нет; вишрама — покоя; лока-бхайе — в страхе перед толпами людей; ратре —   ночью; прабху — Господь; аила — отправился; кулийа-грама — в Кулию.


Пять дней подряд люди стояли у дверей, и число желающих увидеть Господа не уменьшалось. В страхе перед толпой Господь Чайтанья Махапрабху ночью покинул Видьянагар и ушел в Кулию (нынешнюю Навадвипу).


КОММЕНТАРИЙ: Из «Чайтанья-бхагаваты» и описаний Лочаны даса Тхакура явствует, что современная Навадвипа раньше называлась Кулия-грамой. В Кулия-граме Шри Чайтанья Махапрабху пролил милость на Девананду Пандита, а также спас Гопалу Чапалу и многих других из числа тех, кто в прошлом нанес оскорбление лотосным стопам Господа. В то время, чтобы попасть из Видьянагара в Кулия-граму, нужно было переправиться через рукав Ганги. Все эти места сохранились и поныне. Нынешняя Чинаданга прежде находилась в Кулия-граме, а сейчас это место называется Колера Ганджа.


ТЕКСТ 152


кулийа-грамете прабхура шунийа агамана

коти коти лока аси' каила дарашана


кулийа-грамете — в Кулия-граму; прабхура — Господа; шунийа — услышав; агамана — о прибытии; коти коти — сотни тысяч; лока — людей; аси' — придя; каила дарашана — лицезрели.


Узнав, что Господь в Кулия-граме, на встречу с Ним пришли сотни тысяч людей.


ТЕКСТ 153


кулийа-граме каила деванандере прасада

гопала-випрере кшамаила шривасапарадха


кулийа-граме — в Кулия-граме; каила — явил; деванандере прасада —   милость Девананде Пандиту; гопала-випрере — брахману Гопале Чапале; кшамаила — простил; шриваса-апарадха — оскорбление, нанесенное лотосным стопам Шривасы Тхакура.


В этой деревне Шри Чайтанья Махапрабху явил милость Девананде Пандиту и простил брахмана Гопалу Чапалу за оскорбление, которое тот нанес лотосным стопам Шривасы Тхакура.


ТЕКСТ 154


пашанди ниндака аси' падила чаране

апарадха кшами' таре дила кришна-преме


пашанди — безбожники; ниндака — богохульники; аси' — придя (туда); падила — припали; чаране — к лотосным стопам Господа; апарадха кшами' — простив (им их) оскорбления; таре — им; дила — даровал; кришна-преме — любовь к Кришне.


Многие безбожники и богохульники пришли к Господу и припали к Его лотосным стопам. Он простил их и даровал им любовь к Кришне.


ТЕКСТ 155


вриндавана йабена прабху шуни' нрисимхананда

патха саджаила мане паийа ананда


вриндавана — во Вриндаван; йабена — пойдет; прабху — Господь; шуни' — услышав; нрисимхананда — Нрисимхананда; патха — дорогу; саджаила — украсил; мане — в мыслях; паийа — обретя; ананда — блаженство.


Когда весть о том, что Господь Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван, дошла до Шри Нрисимхананды Брахмачари, он очень обрадовался и стал мысленно украшать дорогу, ведущую во Вриндаван.


ТЕКСТ 156


кулийа нагара хаите патха ратне бандхаила

нивринта пушпа-шаййа упаре патила


кулийа нагара — города Кулии; хаите — от; патха — дорогу; ратне —   из самоцветов; бандхаила — построил; нивринта — без стеблей; пушпа-шаййа — ложе из цветов; упаре — сверху; патила — положил.


Сначала Нрисимхананда Брахмачари представил себе широкую дорогу, ведущую из Кулии. Он украсил дорогу самоцветами и выложил ее цветами без стеблей.


ТЕКСТ 157


патхе дуи дике пушпа-бакулера шрени

мадхйе мадхйе дуи-паше дивйа пушкарини


патхе — на дороге; дуи дике — по обе стороны; пушпа-бакулера — цветущих деревьев бакула; шрени — ряды; мадхйе мадхйе — в самой середине; дуи-паше — с двух сторон; дивйа — божественные; пушкарини —   озера.


По обе стороны дороги он посадил цветущие деревья бакула и через равные промежутки расположил озера неземной красоты.


ТЕКСТ 158


ратна-бандха гхата, тахе прапхулла камала

нана пакши-колахала, судха-сама джала


ратна-бандха — сделанные из самоцветов; гхата — купальни; тахе —   там; прапхулла — полностью распустившиеся; камала — лотосы; нана —   разных; пакши — птиц; колахала — пение; судха — как нектар; сама —   такая же; джала — вода. 


Озера были оборудованы купальнями из самоцветов, водную гладь покрывали распустившиеся лотосы, а в воздухе щебетали птицы. Вода же в этих озерах была подобна нектару.