Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6 — страница 27 из 96


«Как воды Ганги, любовь к Господу Кришне безукоризненно чиста. Она — океан нектара. Эта непогрешимая привязанность к Кришне не позволяет утаить ни единого изъяна, ибо они сразу бросаются в глаза, как чернильные пятна на белом полотне».


КОММЕНТАРИЙ: Бескорыстную любовь к Кришне образно сравнивают с белым полотном, а отсутствие привязанности к Господу — с черным пятном на этом полотне. Подобно тому как на белоснежной ткани нельзя скрыть черное пятно, на ступени чистой любви к Богу нельзя утаить отсутствие привязанности к Господу.


ТЕКСТ 49


шуддха-према-сукха-синдху,     паи тара эка бинду,

сеи бинду джагат дубайа

кахибара йогйа найа,     татхапи бауле кайа,

кахиле ва кеба патийайа


шуддха-према — бескорыстная любовь; сукха-синдху — океан счастья; паи — если обрету; тара — его; эка — одну; бинду — каплю; сеи бинду —   эта капля; джагат — весь мир; дубайа — затопит; кахибара — говорить; йогйа найа — не подобает; татхапи — все же; бауле — безумец; кайа —   говорит; кахиле — если сказано; ва — или; кеба патийайа — кто поверит.


«Бескорыстная любовь к Кришне подобна океану счастья. Даже одной капли из этого океана достаточно, чтобы затопить весь мир. Говорить вслух о такой любви к Богу не подобает, однако безумец не может молчать. В то же время, когда он говорит, никто ему не верит».


ТЕКСТ 50


эи мата дине дине,     сварупа-рамананда-сане,

ниджа-бхава карена видита

бахйе виша-джвала хайа,     бхитаре ананда-майа,

кришна-премара адбхута чарита


эи мата — таким образом; дине дине — изо дня в день; сварупа — Сварупа Дамодара; рамананда — Рамананда Рай; сане — вместе с; ниджа —   Свой; бхава — экстаз; карена — делает; видита — явным; бахйе — внешне; виша-джвала хайа — муки, вызванные отравлением ядом; бхитаре —   внутри; ананда-майа — трансцендентный экстаз; кришна-премара — любви к Кришне; адбхута — поразительная; чарита — особенность.


Так Господь Чайтанья, изо дня в день пребывая в экстазе, открывал Свои сокровенные чувства Сварупе Дамодаре и Рамананде Раю. Со стороны казалось, что Господь испытывает невероятные муки, подобно человеку, который отравился сильным ядом, но в душе Он чувствовал блаженство. Такова поразительная особенность трансцендентной любви к Кришне.


ТЕКСТ 51


эи према-асвадана,     тапта-икшу-чарвана,

мукха джвале, на йайа тйаджана

сеи према йанра мане,     тара викрама сеи джане,

вишамрите экатра милана


эи — эту; према — любовь к Кришне; асвадана — вкусив; тапта — горячий; икшу-чарвана — жуя сахарный тростник; мукха джвале — рот горит; на йайа тйаджана — однако невозможно отказаться; сеи — этого; према — любви к Богу; йанра мане — в чьем-либо уме; тара —   той; викрама — силу; сеи джане — знает; виша-амрите — яд и нектар; экатра — вместе; милана — смешиваясь.


Те, кто познал любовь к Верховному Господу, уподобляют ее горячему сахарному тростнику. Он так обжигает, что его едва можно есть, но при этом настолько вкусен, что от него невозможно оторваться. Таким образом, если у человека есть хотя бы крупица любви к Богу, он способен понять ее великую силу. Эту любовь можно сравнить лишь с ядом и нектаром, смешанными вместе.


ТЕКСТ 52


пидабхир нава-кала-кута-катута-гарвасйа нирвасано

  нисйандена мудам судха-мадхуримаханкара-санкочанах

према сундари нанда-нандана-паро джагарти йасйантаре

  джнайанте спхутам асйа вакра-мадхурас тенаива викрантайах


пидабхих — страданиями; нава — свежего; кала-кута — яда; катута —   силы; гарвасйа — гордыни; нирвасанах — укрощение; нисйандена — изливая; мудам — счастье; судха — нектара; мадхурима — сладости; аханкара — гордыни; санкочанах — обуздание; према — любовь; сундари —   прелестная подруга; нанда-нандана-парах — направленная на сына Махараджи Нанды; джагарти — развивается; йасйа — которого; антаре —   в сердце; джнайанте — воспринимается; спхутам — отчетливо; асйа —   ее; вакра — искаженность; мадхурах — сладость; тена — им; эва — только; викрантайах — влияния.


Господь Чайтанья Махапрабху произнес следующий стих: «Моя прелестная подруга! Человек, развивший в себе любовь к Богу — любовь к Кришне, сыну Махараджи Нанды, способен всем сердцем ощутить и горечь, и сладость этой любви. Она действует двояко. Любовь к Богу даже еще более ядовита, чем свежий сильный змеиный яд. В то же время она изливает на человека такое трансцендентное блаженство, которое заставляет его забыть вкус нектара. Другими словами, любовь к Кришне настолько могущественна, что отравляет сильнее змеиного яда и одновременно обесценивает счастье, которое можно ощутить, купаясь в нектаре. Таким образом, эта любовь заключает в себе как яд, так и нектар».


КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произнесла Паурнамаси, обращаясь к Нандимукхи в «Видагдха-мадхаве» (2.18) Шрилы Рупы Госвами.


ТЕКСТ 53


йе кале декхе джаганнатха     шрирама-субхадра-сатха,

табе джане — аилама курукшетра

сапхала хаила дживана,     декхилун падма-лочана,

джудаила тану-мана-нетра


йе кале — всякий раз, когда; декхе — видит; джаганнатха — Господа Джаганнатху; шри-рама — Баларамой; субхадра — Субхадрой; сатха —   вместе с; табе — тогда; джане — знает; аилама — Я пришел; куру-кшетра — в место паломничества Курукшетра; са-пхала — успешной; хаила — стала; дживана — жизнь; декхилун — Я увидел; падма-лочана — глаза, подобные лепесткам лотоса; джудаила — успокоили; тану — тело; мана — ум; нетра — глаза.


Всякий раз, когда Шри Чайтанья Махапрабху видел Джаганнатху рядом с Баларамой и Субхадрой, Ему казалось, что Он вместе с Ними находится на Курукшетре. В эти минуты Господь Чайтанья думал, что Его жизнь увенчалась успехом, ибо Он увидел лотосоокого Джаганнатху, доставляющего удовлетворение телу, уму и глазам.


ТЕКСТ 54


гарудера саннидхане,     рахи' каре дарашане,

се анандера ки кахиба ба'ле

гаруда-стамбхера тале,     ачхе эка нимна кхале,

се кхала бхарила ашру-джале


гарудера — Гаруды; саннидхане — возле; рахи' — стоя; каре — совершает; дарашане — созерцание; се анандера — того блаженства; ки — что; кахиба — я могу сказать; ба'ле — о силе; гаруда — статуи Гаруды; стамбхера — колонной; тале — под; ачхе — есть; эка — одна; нимна — глубокая; кхале — канава; се кхала — эта канава; бхарила — наполнялась; ашру-джале — слезами.


Стоя возле Гаруда-стамбхи, Шри Чайтанья Махапрабху не отводя глаз смотрел на Господа Джаганнатху. Что можно сказать о силе Его любви к Господу? Под Гаруда-стамбхой есть глубокая канава. Она вся была наполнена слезами Шри Чайтаньи.


КОММЕНТАРИЙ: Напротив храма Джаганнатхи возвышается колонна со статуей Гаруды, именуемая Гаруда-стамбхой. У основания этой колонны есть канава, и эта канава была до краев наполнена слезами Господа Чайтаньи.


ТЕКСТ 55


тахан хаите гхаре аси',     матира упаре васи',

накхе каре притхиви ликхана

ха-ха кахан вриндавана,     кахан гопендра-нандана,

кахан сеи вамши-вадана


тахан хаите — оттуда; гхаре аси' — вернувшись домой; матира — землю; упаре — на; васи' — сев; накхе — ногтями; каре — делает; притхиви —   на поверхности земли; ликхана — полосы; ха-ха — увы; кахан — где; вриндавана — Вриндаван; кахан — где; гопа-индра-нандана — сын царя пастухов; кахан — где; сеи — этот; вамши-вадана — флейтист.


Вернувшись из храма Джаганнатхи домой, Шри Чайтанья Махапрабху садился и царапал землю ногтями. В безутешной печали Он восклицал: «Как Мне попасть во Вриндаван? Где Мне искать сына царя пастухов, Кришну, играющего на флейте?»


ТЕКСТ 56


кахан се три-бханга-тхама,     кахан сеи вену-гана,

кахан сеи йамуна-пулина

кахан се раса-виласа,     кахан нритйа-гита-хаса,

кахан прабху мадана-мохана


кахан — где; се — эта; три-бханга-тхама — фигура, изогнутая в трех местах; кахан — где; сеи — эта; вену-гана — сладкозвучная трель флейты; кахан — где; сеи — этот; йамуна-пулина — берег Ямуны; кахан — где; се — этот; раса-виласа — танец раса; кахан — где; нритйа-гита-хаса —   танцы, песни и смех; кахан — где; прабху — Мой Господь; мадана-мохана — очаровавший Мадану (бога любви).


«Где Шри Кришна, чье тело грациозно изогнуто в трех местах? Где сладкозвучные трели Его флейты, и где берег Ямуны? Где раса-лила? Где танцы, песни и смех? Где Мой Господь Мадана-мохан, очаровавший самого бога любви?» — так сокрушался Шри Чайтанья Махапрабху.


ТЕКСТ 57


утхила нана бхававега,     мане хаила удвега,

кшана-матра наре гонаите

прабала вираханале,     дхаирйа хаила таламале,

нана шлока лагила падите


утхила — возникали; нана — разнообразные; бхава-авега — сильные эмоции; мане — в уме; хаила — было; удвега — беспокойство; кшана-матра — даже на мгновение; наре — не могло; гонаите — пройти; прабала — сильном; вираха-анале — в огне разлуки; дхаирйа — терпение; хаила — стало; таламале — неустойчивое; нана — разные; шлока — стихи; лагила — начинал; падите — декламировать.


Разнообразные экстатические эмоции переполняли Чайтанью Махапрабху, приводя Его в смятение, от которого Он не мог избавиться ни на миг. Из-за жгучего чувства разлуки Господь Чайтанья утрачивал самообладание и начинал декламировать такие стихи.


ТЕКСТ 58


амунй адханйани динантарани

  харе твад-алоканам антарена

анатха-бандхо карунаика-синдхо

  ха ханта ха ханта катхам найами


амуни — все эти; адханйани — безотрадные; дина-антарани — прочие дни; харе — о Мой Господь; тват — Тебя; алоканам — видя; антарена —   без; анатха-бандхо — о друг беззащитных; каруна-эка-синдхо — о единственный океан милосердия; ха ханта — увы; ха ханта — увы; катхам — как; найами — проведу.


«О Господь, Верховная Личность Бога, о друг беззащитных, нет никого милосердней Тебя, ибо милосердие Твое безбрежно, как океан! Я лишен возможности встретиться с Тобой, от чего Моя безотрадная жизнь стала совсем невыносимой. Я не знаю, как Мне жить дальше».