Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6 — страница 67 из 96

ать с Ним.


ТЕКСТ 98


улатийа ама туми на кариха дарашане

амаке декхиле, ами рахиба сеи стхане


улатийа — обернувшись; ама — на Меня; туми — ты; на — не; кариха дарашане — смотри; амаке — Меня; декхиле — если увидел; ами — Я; рахиба — останусь; сеи стхане — на том месте.


Господь продолжал: «Не оглядывайся и не пытайся увидеть Меня. Если же ты посмотришь на Меня, Я остановлюсь и больше не сойду с того места».


ТЕКСТ 99


нупурера дхвани-матра амара шуниба

сеи шабде амара гамана пратити кариба


нупурера — колокольчиков на лодыжках; дхвани-матра — только звон; амара — Моих; шуниба — будешь слышать; сеи шабде — по этому звуку; амара — о Моей; гамана — ходьбе; пратити кариба — будешь знать.


«Ты сможешь понять, что Я иду за тобой, по звону Моих ножных колокольчиков».


ТЕКСТ 100


эка-сера анна рандхи' кариха самарпана

таха кхана томара санге кариба гамана"


эка-сера — один килограмм; анна — риса; рандхи' — сварив; кариха —   совершай; самарпана — подношение; таха — его; кхана — съев; томара — в твоем; санге — обществе; кариба гамана — буду идти.


«Каждый день вари и предлагай Мне килограмм риса. Съев его, Я буду идти за тобой следом».


ТЕКСТ 101


ара дина аджна маги' чалила брахмана

тара пачхе пачхе гопала карила гамана


ара дина — на другой день; аджна — разрешение; маги' — испросив; чалила — пошел; брахмана — брахман; тара — его; пачхе — позади; пачхе — позади; гопала — Господь Гопала; карила гамана — пошел.


На следующий день брахман, испросив разрешения у Гопалы, отправился в свою страну, и Гопала след в след пошел за ним.


ТЕКСТ 102


нупурера дхвани шуни' анандита мана

уттаманна пака кари' карайа бходжана


нупурера — ножных колокольчиков; дхвани — звон; шуни' — услышав; анандита — обрадованный; мана — ум; уттама-анна — высокосортного риса; пака — приготовление; кари' — совершив; карайа бходжана —   кормит.


Когда Гопала шел за юным брахманом, колокольчики на ногах у Божества звенели. Брахман слушал этот звон и радовался. Каждый день он готовил и подносил Гопале отборный рис.


ТЕКСТ 103


эи-мате чали' випра ниджа-деше аила

грамера никата аси' манете чинтила


эи-мате — таким образом; чали' — идя; випра — брахман; ниджа — в свой; деше — край; аила — вернулся; грамера — у деревни; никата —   близко; аси' — подойдя; манете — в уме; чинтила — подумал.


Так и шел юный брахман до тех пор, пока не достиг родных краев. Когда его деревня была уже близко, он подумал так.


ТЕКСТ 104


эбе муни граме аину, йаиму бхавана

локере кахиба гийа сакшира агамана


эбе — теперь; муни — я; граме — в деревню; аину — вернулся; йаиму —   пойду; бхавана — домой; локере — людям; кахиба — расскажу; гийа —   придя; сакшира — свидетеля; агамана — о приходе.


«Теперь, когда я вернулся в свою деревню, я зайду домой и расскажу всем, что пришел мой свидетель».


ТЕКСТ 105


сакшате на декхиле мане пратити на хайа

ихан йади рахена, табу нахи кичху бхайа'


сакшате — непосредственно; на — не; декхиле — если увидели; мане —   в уме; пратити — уверенность; на — не; хайа — есть; ихан — здесь; йади — если; рахена — (Господь) останется; табу — тогда; нахи — нет; кичху — какого-либо; бхайа — страха.


Брахман рассудил, что люди не поверят в приход Божества Гопалы, пока не увидят Его своими глазами. «Но даже если Гопала остановится здесь, — подумал он, — бояться все равно нечего».


ТЕКСТ 106


эта бхави' сеи випра пхирийа чахила

хасина гопала-дева татхайа рахила


эта бхави' — подумав это; сеи — этот; випра — брахман; пхирийа — обернувшись; чахила — увидел; хасина — улыбнувшись; гопала-дева — Господь Гопаладева, Верховная Личность Бога; татхайа — там; рахила —   остался.


С этой мыслью юноша обернулся и увидел, что Гопала, Верховная Личность Бога, стоит и улыбается.


ТЕКСТ 107


брахманере кахе, — "туми йаха ниджа-гхара

этхайа рахиба ами, на йаба атахпара"  брахманере кахе — (Господь) говорит брахману; туми — ты; йаха — иди; ниджа-гхара — к себе домой; этхайа — здесь; рахиба — останусь; ами —   Я; на — не; йаба — пойду; атахпара — отсюда.


Господь сказал брахману: «Теперь можешь идти домой. Я останусь здесь и не пойду дальше».


ТЕКСТ 108


табе сеи випра йаи нагаре кахила

шунина сакала лока чаматкара хаила


табе — затем; сеи — этот; випра — брахман; йаи — придя; нагаре — в деревню; кахила — сказал; шунина — услышав; сакала — все; лока — люди; чаматкара — поражены; хаила — были.


Тогда юный брахман отправился в деревню и рассказал всем, что Гопала пришел. Эта новость привела людей в изумление.


ТЕКСТ 109


аила сакала лока сакши декхибаре

гопала декхина лока дандават каре


аила — отправились; сакала — все; лока — люди; сакши — на свидетеля; декхибаре — посмотреть; гопала — Господа Гопалу; декхина — увидев; лока — люди; дандават — поклоны; каре — делают.


Все жители деревни отправились посмотреть на Гопалу-Свидетеля. Увидев, что Господь действительно стоит на том месте, они простерлись перед Ним ниц.


ТЕКСТ 110


гопала-саундарйа декхи' локе анандита

пратима чалина аила, — шунина висмита


гопала — Господа Гопалы; саундарйа — красоту; декхи' — увидев; локе —   люди; анандита — обрадованы; пратима — Божество; чалина — идя; аила — пришло; шунина — услышав (это); висмита — удивлены.


Пришедшие были очарованы красотой Гопалы, а когда они узнали, что Он проделал весь путь пешком, то удивлению их не было конца.


ТЕКСТ 111


табе сеи бада-випра анандита хана

гопалера аге паде дандават хана


табе — затем; сеи — этот; бада-випра — старший брахман; анандита —   счастливым; хана — став; гопалера — Господом Гопалой; аге — перед; паде — падает; дандават — подобно палке; хана — став.


Тогда счастливый старик подошел к Гопале и упал перед Ним, словно палка.


ТЕКСТ 112


сакала локера аге гопала сакши дила

бада-випра чхота-випре канйа-дана каила


сакала — всеми; локера — людьми; аге — перед; гопала — Господь Гопала; сакши — свидетельство; дила — дал; бада-випра — старший брахман; чхота-випре — младшему брахману; канйа-дана каила — отдал дочь.


Так Господь Гопала подтвердил перед всеми, что старый брахман действительно пообещал выдать свою дочь за юного брахмана.


ТЕКСТ 113


табе сеи дуи випре кахила ишвара

"туми-дуи — джанме-джанме амара кинкара


табе — потом; сеи — тем; дуи — двум; випре — брахманам; кахила — сказал; ишвара — Господь; туми-дуи — вы оба; джанме-джанме — жизнь за жизнью; амара — Мои; кинкара — вечные слуги.


После свадебного обряда Господь сказал обоим брахманам: «Жизнь за жизнью вы — Мои вечные слуги».


КОММЕНТАРИЙ: Есть много преданных, которые, подобно этим двум брахманам из Видьянагара, являются вечными слугами Господа. Их называют нитья-сиддхами, вечно совершенными. Хотя нитья-сиддхи нисходят в материальный мир и кажутся обычными людьми, они никогда, ни при каких обстоятельствах не забывают Верховную Личность Бога. Такова отличительная особенность нитья-сиддх. Из двух категорий живых существ — нитья-сиддх и нитья-баддх — первые никогда не забывают о своих отношениях с Верховной Личностью, тогда как вторые даже до возникновения материального мира находятся в плену материи. Нитья-баддхи — это те, кто предал забвению свою связь с Верховной Личностью Бога.


Господь говорит здесь обоим брахманам, что они Его слуги жизнь за жизнью. Словосочетание «жизнь за жизнью» указывает на материальный мир, ибо в духовном мире нет рождения, смерти, старости и болезней. По воле Верховной Личности Бога нитья-сиддха живет в материальном мире, как обычный человек, однако единственным его занятием здесь является проповедь славы Господа. Описанные выше события напоминают обычное сватовство двух ничем не выдающихся людей. Однако Кришна признал этих двух брахманов Своими вечными слугами. Обоим брахманам пришлось приложить большие усилия, чтобы устроить свадьбу, как это часто бывает у обычных людей, однако действовали они как вечные слуги Господа. На первый взгляд, все нитья-сиддхи в материальном мире трудятся не покладая рук, как обычные люди, но при этом они никогда не забывают о том, что являются слугами Господа.


   И еще один важный момент. Старый брахман принадлежал к аристократическому роду, был образован и богат. Юный брахман был незнатного происхождения и необразован. Однако эти мирские соображения несущественны для нитья-сиддхи, поглощенного служением Господу. Нужно понять, что нитья-сиддхи полностью отличаются от нитья-баддх, обыкновенных людей. Шрила Нароттама дас Тхакур подтверждает это:


гаурангера санги-гане,     нитйа-сиддха кари' мане,

се йайа враджендра-сута паша

шри-гауда-мандала-бхуми,     йеба джане чинтамани

тара хайа враджа-бхуме васа


Тот, кто считает приближенных Господа Чайтаньи Махапрабху нитья-сиддхами, непременно вознесется в духовное царство и войдет в круг приближенных Верховного Господа. Также следует понимать, что Гауда-мандала-бхуми — места в Бенгалии, в которых бывал Шри Чайтанья Махапрабху, — неотличны от Враджабхуми, Вриндавана, и нет разницы между жителями Вриндавана и жителями Гауда-мандала-бхуми, Шридхамы Майяпура.


ТЕКСТ 114


дунхара сатйе тушта ха-илан, дунхе мага' вара"

дуи-випра вара маге ананда-антара


дунхара сатйе — правдивостью (вас) обоих; тушта ха-илан — (Я) был удовлетворен; дунхе — оба; мага' — просите; вара — благословение; дуи-випра — оба брахмана; вара — благословение; маге — просят; ананда —   довольные; антара — внутри.