ТЕКСТ 258
`шри-кришна-чаитанйа шачи-сута гуна-дхама'
эи дхйана, эи джапа, лайа эи нама
шри-кришна-чаитанйа — Господь Шри Кришна Чайтанья Махапрабху; шачи-сута — сын матушки Шачи; гуна-дхама — кладезь всех добродетелей; эи — эту; дхйана — медитацию; эи — это; джапа — повторение; лайа — принимает; эи — это; нама — святое имя.
Бхаттачарья непрестанно произносил святое имя Шри Кришны Чайтаньи — сына Шачиматы, кладезя всех добродетелей. Повторение святого имени стало его медитацией.
ТЕКСТ 259
эка-дина сарвабхаума прабху-аге аила
намаскара кари' шлока падите лагила
эка-дина — однажды; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; прабху-аге — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; аила — предстал; намаскара кари' — поклонившись; шлока — стих; падите лагила — стал декламировать.
Однажды Сарвабхаума Бхаттачарья пришел к Чайтанье Махапрабху и, поклонившись Ему, произнес следующий стих.
ТЕКСТ 260
бхагаватера `брахма-ставе'ра шлока падила
шлока-шеше дуи акшара-патха пхираила
бхагаватера — из «Шримад-Бхагаватам»; брахма-ставера — из молитв Господа Брахмы; шлока — стих; падила — прочел; шлока-шеше — в конце стиха; дуи акшара — двух слогов; патха — звучание; пхираила — изменил.
Он повторял молитву Господа Брахмы из «Шримад-Бхагаватам», изменив в последней строке два слога.
ТЕКСТ 261
тат те 'нукампам сусамикшамано
бхунджана эватма-критам випакам
хрид-ваг-вапурбхир видадхан намас те
дживета йо бхакти-паде са дайа-бхак
тат — а потому; те — на Твою; анукампам — милость; су-самикшаманах — уповающий; бхунджанах — сносящий; эва — безусловно; атма-критам — созданный им самим; випакам — результат кармической деятельности; хрит — сердцем; вак — словами; вапурбхих — и телом; видадхан — приносящий; намах — поклон; те — Тебе; дживета — будет жить; йах — который; бхакти-паде — для преданного служения; сах — тот; дайа-бхак — достоин.
Бхаттачарья сказал: «Тот, кто всегда уповает на Твою милость и потому терпеливо сносит любые невзгоды, считая их наказанием за былые грехи, кто с постоянством и преданностью служит Тебе своими мыслями, словами и делами и всегда почтительно склоняется перед Тобой, безусловно, достоин стать Твоим чистым преданным».
КОММЕНТАРИЙ: Произнося этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.8), Сарвабхаума Бхаттачарья изменил слово мукти-паде на бхакти-паде. Мукти означает освобождение и растворение в сиянии безличного Брахмана, а бхакти означает трансцендентное служение Верховной Личности Бога. Поскольку Бхаттачарья привязался к чистому преданному служению, ему не нравилось слово мукти-паде, связанное с безличной ипостасью Господа, Брахманом. Тем не менее он не имел права изменять стихи «Шримад-Бхагаватам», на что ему и указал Шри Чайтанья Махапрабху. Хотя Бхаттачарья сделал это в экстазе преданности, Шри Чайтанья Махапрабху не одобрил его поступок.
ТЕКСТ 262
прабху кахе, `мукти-паде' — иха патха хайа
`бхакти-паде' кене пада, ки томара ашайа
прабху кахе — Господь говорит; мукти-паде — слово мукти-паде; иха — это; патха — прочтение; хайа — есть; бхакти-паде — слово бхакти-паде; кене — почему; пада — читаешь; ки — каково; томара — твое; ашайа — намерение.
Шри Чайтанья Махапрабху сразу же спросил: «В этом стихе стоит слово мукти-паде, а ты заменил его на бхакти-паде. Что ты хочешь этим сказать?»
ТЕКСТ 263
бхаттачарйа кахе, — `бхакти'-сама нахе мукти-пхала
бхагавад-бхакти-вимукхера хайа данда кевала
бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — отвечает; бхакти — преданному служению; сама — равным; нахе — не является; мукти — освобождения; пхала — плод; бхагават-бхакти — от преданного служения Верховной Личности Бога; вимукхера — отвратившегося; хайа — (это) есть; данда — наказание; кевала — лишь.
Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Чистая любовь к Богу, пробужденная с помощью преданного служения, намного превосходит освобождение от материального рабства. Растворение в сиянии Брахмана — это своего рода наказание для тех, кто чурается преданного служения».
КОММЕНТАРИЙ: В «Брахманда-пуране» говорится:
сиддха-локас ту тамасах
паре йатра васанти хи
сиддха брахма-сукхе магна
даитйаш ча харина хатах
«На Сиддхалоке (Брахмалоке) обитает две категории живых существ: те, кто в прошлой жизни был демоном и погиб от руки Господа, и те, кто очень привязан к наслаждению безличным сиянием Господа». Слово тамасах означает «оболочки вселенной». Вселенная покрыта несколькими оболочками из материальных элементов, за которыми разлито сияние безличного Брахмана. Те, кому суждено оставаться в безличном сиянии Господа, лишены возможности служить Богу-Личности. Вот почему преданные считают растворение в безличном сиянии Брахмана своего рода наказанием. У некоторых преданных возникает желание слиться с Брахманом, поэтому они попадают на Сиддхалоку. В действительности это наказание за их склонность к имперсонализму. В следующих стихах Сарвабхаума Бхаттачарья продолжает объяснять разницу между словами мукти-пада и бхакти-пада.
ТЕКСТЫ 264 — 265
кришнера виграха йеи сатйа нахи мане
йеи нинда-йуддхадика каре танра сане
сеи дуира данда хайа — `брахма-сайуджйа-мукти'
тара мукти пхала нахе, йеи каре бхакти
кришнера — Господа Шри Кришны; виграха — трансцендентную форму; йеи — который; сатйа — истиной; нахи — не; мане — считает; йеи — который; нинда — поношение; йуддха-адика — борьбу и тому подобное; каре — совершает; танра сане — с Ним (Шри Кришной); сеи — этих; дуира — двух; данда хайа — есть наказание; брахма-сайуджйа-мукти — слияние с сияние Брахмана; тара — его; мукти — освобождения; пхала — плод; нахе — отсутствует; йеи — у того, который; каре — занимается; бхакти — преданным служением.
Бхаттачарья продолжал: «Имперсоналистов, не признающих трансцендентный образ Господа Шри Кришны, и демонов, всегда поносящих Его и воюющих с Ним, ожидает одно и то же наказание — слияние с сиянием Брахмана. Но с теми, кто преданно служит Господу, это не происходит».
ТЕКСТ 266
йадйапи се мукти хайа панча-паракара
салокйа-самипйа-сарупйа-саршти-сайуджйа ара
йадйапи — хотя; се — это; мукти — освобождение; хайа — есть; панча-паракара — имеющее пять видов; салокйа — под названием салокья; самипйа — под названием самипья; сарупйа — под названием сарупья; саршти — под названием саршти; сайуджйа — под названием саюджья; ара — и.
«Есть пять видов освобождения: салокья, самипья, сарупья, саршти и саюджья».
КОММЕНТАРИЙ: Салокья подразумевает вознесение на планету, где обитает Личность Бога, после освобождения от материального рабства; самипья означает возможность войти в окружение Верховной Личности Бога; сарупья — это обретение четырехрукого тела, в точности подобного телу Господа; саршти — это владение теми же богатствами, какими обладает Верховный Господь, а саюджья представляет собой растворение в Брахмане, сиянии Господа. Таковы пять видов освобождения.
ТЕКСТ 267
`салокйади' чари йади хайа сева-двара
табу кадачит бхакта каре ангикара
салокйа-ади — салокья и другие; чари — четыре (вида освобождения); йади — если; хайа — есть; сева-двара — способ служить Господу; табу — все же; кадачит — иногда; бхакта — чистый преданный; каре ангикара — принимает.
«Если салокья, самипья, сарупья и саршти позволяют служить Верховной Личности Бога, чистый преданный иногда может согласиться на такое освобождение, но он никогда не соглашается на саюджью».
ТЕКСТ 268
`сайуджйа' шуните бхактера хайа гхрина-бхайа
нарака ванчхайе, табу сайуджйа на лайа
сайуджйа — об освобождении, которое представляет собой растворение в Брахмане; шуните — слушая; бхактера — у преданного; хайа — возникает; гхрина — неприязнь; бхайа — страх; нарака — адские муки; ванчхайе — желает; табу — но; сайуджйа — слияние с сиянием Господа; на лайа — не принимает.
«Чистый преданный не хочет даже слышать о саюджья-мукти, поскольку этот вид освобождения вызывает у него страх и неприязнь. Поистине, чистый преданный скорее согласится отправиться в ад, чем раствориться в сиянии Господа».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабодхананда Сарасвати говорит: каивалйам наракайате. Цель имперсоналистов — слияние с сиянием Брахмана — сродни адским мукам. Из пяти видов освобождения первые четыре (салокья, самипья, сарупья и саршти) не вызывают у преданного такой неприязни, поскольку они дают какую-то возможность служить Господу. Однако чистый преданный Господа отвергает даже эти виды освобождения. Он хочет лишь служить Кришне жизнь за жизнью. Он не стремится прервать череду рождений, ибо его единственное желание — служить Господу, пусть даже в аду. Вот почему саюджья-мукти, слияние с сиянием Господа, вызывает у преданного отвращение и страх. Подобное освобождение ожидает тех, кто оскорбительно относится к трансцендентному любовному служению Господу, поэтому чистый преданный никогда не желает его.
ТЕКСТ 269
брахме, ишваре сайуджйа дуи та' пракара
брахма-сайуджйа хаите ишвара-сайуджйа дхиккара
брахме — с сиянием Брахмана; ишваре — с телом Господа; сайуджйа — слияние; дуи — две; та' — поистине; пракара — разновидности; брахма-сайуджйа — слияние с сиянием Брахмана; хаите — чем; ишвара-сайуджйа — слияние с телом Господа; дхиккара — отвратительнее.
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Существует две разновидности саюджья-мукти: слияние с сиянием Брахмана и слияние с самим телом Господа. Последнее еще отвратительнее, чем первое».
КОММЕНТАРИЙ: По мнению ведантистов-маайявади, наибольший успех, которого может достичь живое существо, заключается в слиянии с безличным Брахманом. Безличный Брахман, представляющий собой сияние тела Верховного Господа, иногда называют Брахмалокой или Сиддхалокой. В «Брахма-самхите» (5.40) говорится: йасйа прабха прабхавато джагад-анда-коти — материальные вселенные возникают из лучей, исходящих от трансцендентного тела Верховной Личности Бога. Йоги, следующие учению Патанджали, признают личностную природу Абсолютной Истины, однако они хотят слиться с трансцендентным телом Верховного Господа. Такова их цель. Обладая высшей властью, Верховный Господь с легкостью может позволить миллионам живых существ раствориться в Его теле. Источник всего сущего — это Верховная Личность Бога, Бхагаван, а сияние Его тела называется брахмаджьоти, Брахмалока или Сиддхалока. Таким образом, Брахмалока, или Сиддхалока, — это место, где собралось великое множество подобных искрам живых существ, неотъемлемых частиц Верховного Господа. Эти существа не желают вести индивидуальное существование, поэтому им позволено вместе оставаться на Брахмалоке, наподобие мельчайших частиц солнечного света, во множестве испускаемых солнцем.