ТЕКСТ 4
нрсимха декхийа каила дандават-пранати
премавеше каила баху нртйа-гита-стути
нрсимха декхийа — увидев Господа Нрисимху в храме; каила — сделал; дандават-пранати — поклон, простирание ниц перед Божеством; премавеше — в экстазе любви к Богу; каила — совершил; баху — много; нртйа — танец; гита — пение; стути — вознесение молитв.
Увидев в храме Божество Господа Нрисимхи, Шри Чайтанья Махапрабху простерся перед Ним. Затем, охваченный экстазом любви к Богу, Он стал танцевать, петь и возносить молитвы.
ТЕКСТ 5
“шри-нрсимха, джайа нрсимха, джайа джайа нрсимха
прахладеша джайа падма-мукха-падма-бхрнга”
шри-нрсимха — Господь Нрисимха с Лакшми; джайа нрсимха — слава Господу Нрисимхе; джайа джайа — слава, слава; нрсимха — Нрисимхадеве; прахлада-иша — Господу Махараджи Прахлады; джайа — слава; падма — богини процветания; мукха-падма — у лотосоподобного лика; бхрнга — шмелю.
«Слава Нрисимхадеве! Слава Господу Махараджи Прахлады — Нрисимхадеве, который, подобно шмелю, постоянно любуется прекрасным, как лотос, ликом богини процветания».
КОММЕНТАРИЙ: Богиня процветания всегда пребывает в объятиях Господа Нрисимхадевы. Это отмечает в своем комментарии к «Шримад-Бхагаватам» его великий комментатор Шрила Шридхара Свами. В комментарии Шридхары Свами к Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» (10.87.1) есть такой стих:
ваг-иша йасйа вадане
лакшмир йасйа ча вакшаси
йасйасте хрдайе самвит
там нрсимхам ахам бхадже
«Сарасвати, богиня знания, постоянно прислуживает Господу Нрисимхадеве, а богиню процветания Он всегда прижимает к груди. В Своем сердце Господь неизменно обладает всей полнотой знания. Склонимся же перед Нрисимхадевой».
А в комментарии Шридхары Свами к Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (1.1.1) есть такое описание Господа Нрисимхадевы:
прахлада-хрдайахладам
бхактавидйа-видаранам
шарад-инду-ручим ванде
париндра-ваданам харим
«Я кланяюсь Господу Нрисимхадеве. Он постоянно дает знание Махарадже Прахладе, просветляя его сердце, и разрушает невежество, одолевающее преданных. Его милость разливается, как лунный свет, а Его лик подобен лику льва. Снова и снова я простираюсь перед Ним».
ТЕКСТ 6
угро 'пй анугра эвайам сва-бхактанам нр-кешари
кешарива сва-потанам анйешам угра-викрамах
уграх — свирепый; апи — хотя; ануграх — не свирепый; эва — конечно; айам — этот; сва-бхактанам — к Своим чистым преданным; нр-кешари — имеющий тело человекольва; кешари ива — как львица; сва-потанам — к своим львятам; анйешам — к другим; угра — ужасна; викрамах — та, чья мощь.
«Хотя львица — необыкновенно свирепый зверь, к своим львятам она очень нежна. Так и Господь Нрисимхадева: хотя Он беспощаден к непреданным, таким как Хираньякашипу, с преданными, подобными Махарадже Прахладе, Он очень добр и ласков».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих Шридхары Свами из комментария к Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам» (7.9.1).
ТЕКСТ 7
эи-мата нана шлока пади' стути каила
нрсимха-севака мала-прасада ани' дила
эи-мата — так; нана — разные; шлока — стихи; пади' — произносил; стути — молитвы; каила — вознес; нрсимха-севака — храмовый служитель Господа Нрисимхадевы; мала — гирлянды; прасада — остатки трапезы Господа Нрисимхадевы; ани' — принеся; дила — дал.
Так Шри Чайтанья Махапрабху произносил разные стихи из шастры. Затем служитель Господа Нрисимхадевы принес Шри Чайтанье Махапрабху гирлянды и остатки трапезы Господа.
ТЕКСТ 8
пурвават кона випре каила нимантрана
сеи ратри тахан рахи' карила гамана
пурва-ват — как и прежде; кона — какой-то; випре — брахман; каила нимантрана — пригласил; сеи ратри — этой ночью; тахан — там; рахи' — оставшись; карила гамана — отправился в путь.
Как всегда, какой-то брахман пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой. Господь переночевал в храме, чтобы наутро продолжить Свое путешествие.
ТЕКСТ 9
прабхате утхийа прабху чалила премавеше
диг-видик нахи джнана ратри-дивасе
прабхате — утром; утхийа — проснувшись; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; чалила — отправился в путь; према-авеше — в великом экстазе любви к Богу; дик-видик — правильное или неправильное направление; нахи — нет; джнана — знания; ратри-дивасе — день и ночь.
На следующее утро Господь Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный великим экстазом любви к Богу, отправился в путь. День и ночь Он шел, не разбирая дороги.
ТЕКСТ 10
пурвават `ваишнава' кари' сарва лока-гане
годавари-тире прабху аила ката-дине
пурва-ват — как и прежде; ваишнава — преданными; кари' — сделав; сарва — всех; лока-гане — людей; годавари-тире — на берег реки Годавари; прабху — Господь; аила — пришел; ката-дине — через несколько дней.
Как и прежде, Шри Чайтанья Махапрабху обратил в вайшнавизм многих, кого встретил по дороге. Спустя несколько дней Господь достиг берега реки Годавари.
ТЕКСТ 11
годавари декхи' ха-ила `йамуна'-смарана
тире вана декхи' смрти хаила врндавана
годавари — реку Годавари; декхи' — увидев; ха-ила — возникло; йамуна-смарана — воспоминание о Ямуне; тире — на берегу; вана — леса; декхи' — увидев; смрти — воспоминание; хаила — возникло; врндавана — о Шри Вриндаване.
Годавари напомнила Господу о Ямуне, а лес на берегу Годавари — о Шри Вриндавана-дхаме.
ТЕКСТ 12
сеи ване ката-кшана кари' нртйа-гана
годавари пара хана тахан каила снана
сеи ване — в этом лесу; ката-кшана — некоторое время; кари' нртйа-гана — танцуя и напевая; годавари — через реку Годавари; пара хана — переправившись; тахан — там; каила снана — омылся.
В этом лесу Господь, по Своему обыкновению, некоторое время пел и танцевал, а затем переправился через реку и совершил на другом берегу омовение.
ТЕКСТ 13
гхата чхади' ката-дуре джала-саннидхане
васи' прабху каре кршна-нама-санкиртане
гхата чхади' — покинув купальню; ката-дуре — неподалеку; джала-саннидхане — рядом с водой; васи' — сев; прабху — Господь; каре кршна-нама-санкиртане — поет святое имя Господа Кришны.
Искупавшись в реке, Господь отошел в сторону от места омовения и стал петь святое имя Кришны.
ТЕКСТ 14
хена-кале долайа чади' рамананда райа
снана карибаре аила, баджана баджайа
хена-кале — в это время; долайа чади' — взойдя на паланкин; рамананда райа — Шри Рамананда Рай; снана — омовение; карибаре — совершить; аила — прибыл; баджана баджайа — в сопровождении музыкантов.
В это время туда под звуки музыки, чтобы совершить омовение, прибыл на паланкине Рамананда Рай.
ТЕКСТ 15
танра санге баху аила ваидика брахмана
видхи-мате каила тенхо снанади-тарпана
танра санге — вместе с ним; баху — многие; аила — пришли; ваидика — следующие заповедям Вед; брахмана — брахманы; видхи-мате — в соответствии с ритуалами; каила — совершил; тенхо — он (Шрила Рамананда Рай); снана-ади-тарпана — омовение, подношение предкам и т. д.
Рамананду Рая сопровождало множество брахманов, следовавших Ведам. Он омылся и, исполнив ведические ритуалы, сделал подношение предкам.
ТЕКСТ 16
прабху танре декхи' джанила — эи рама-райа
танхаре милите прабхура мана утхи' дхайа
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; декхи' — увидев; джанила — понял; эи — это; рама-райа — Шрила Рамананда Рай; танхаре — его; милите — встретить; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; мана — ум; утхи' — поднявшись; дхайа — устремляется.
Шри Чайтанья Махапрабху понял, что человек, пришедший омыться в реке, и есть Рамананда Рай. Господь так ждал встречи с ним, что Его ум сразу же устремился к нему.
ТЕКСТ 17
татхапи дхаирйа дхари' прабху рахила васийа
рамананда аила апурва саннйаси декхийа
татхапи — тем не менее; дхарийа дхари' — сохранив невозмутимость; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; рахила — остался; васийа — сев; рамананда — Шрила Рамананда Рай; аила — подошел; апурва — необычного; саннйаси — монаха, отрекшегося от мира; декхийа — заметив.
Хотя мысленно Шри Чайтанья Махапрабху побежал за Раманандой Раем, внешне Он остался спокойно сидеть на месте. Заметив необычного санньяси, Рамананда Рай подошел к Нему поближе.
ТЕКСТ 18
сурйа-шата-сама канти, аруна васана
субалита праканда деха, камала-лочана
сурйа-шата — сотне солнц; сама — подобное; канти — сияние; аруна — шафрановые; васана — одежды; субалита — очень крепко сложенное; праканда — крупное; деха — тело; камала-лочана — глаза, напоминающие лепестки лотоса.
Шрила Рамананда Рай увидел, что Шри Чайтанья Махапрабху сияет, подобно сотне солнц. Господь был облачен в шафрановые одежды. Он был высокого роста и могучего телосложения, а Его глаза напоминали лепестки лотоса.
ТЕКСТ 19
декхийа танхара мане хаила чаматкара
асийа карила дандават намаскара
декхийа — увидев; танхара — его; мане — в уме; хаила — возникло; чаматкара — изумление; асийа — подойдя; карила — сделал; данда-ват — как палка; намаскара — поклон.
При виде этого необычного санньяси Рамананду Рая охватило изумление. Он подошел к санньяси и в благоговении пал ниц перед Ним, как палка.
ТЕКСТ 20
утхи' прабху кахе, — утха, каха `кршна' `кршна'
таре алингите прабхура хрдайа сатршна
утхи' — поднявшись; прабху — Господь; кахе — говорит; утха — встань; каха — повторяй; кршна кршна — святое имя Господа Кришны; таре — его; алингите — обнять; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; хрдайа — сердце; са-тршна — полно желания.
Господь поднялся и попросил Рамананду Рая встать и повторять святое имя Кришны. При этом Шри Чайтанья Махапрабху почувствовал желание обнять Рамананду Рая.