Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11 — страница 28 из 102


ТЕКСТ 144


вишвешам ануранджанена джанайанн анандам индивара-

 шрени-шйамала-комалаир упанайанн ангаир ананготсавам

сваччхандам враджа-сундарибхир абхитах пратйангам алингитах

 шрнгарах сакхи муртиман ива мадхау мугдхо харих кридати


 вишвешам — всех (гопи); ануранджанена — дарением радости; джанайан — порождающий; анандам — блаженство; индивара-шрени — подобными зарослям синих лотосов; шйамала — темно-синими; комалаих — нежными; упанайан — приводящий; ангаих — частями тела; ананга-утсавам — на празднество в честь бога любви; сваччхандам — неограниченно; враджа-сундарибхих — молодыми женщинами Враджи; абхитах — с обеих сторон; пратйангам — за каждую часть тела; алингитах — обнимаемый; шрнгарах — супружеская любовь; сакхи — о подруга; муртиман — воплощенная; ива — как; мадхау — весной; мугдхах — смятенный; харих — Господь Хари; кридати — играет.


„Дорогие подруги, только взгляните, как Шри Кришна наслаждается весной! В кругу гопи, обнимающих каждую часть Его тела, Он подобен живому воплощению любви. Своими божественными играми Он дарует радость и гопи, и всему мирозданию. Обладатель смуглых с синевой рук и ног, подобных синему лотосу, Он устроил праздник в честь бога любви“.


КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Гита-Говинды» (1.11).


ТЕКСТ 145


лакшми-кантади аватарера харе мана

лакшми-ади нари-ганера каре акаршана


 лакшми-канта-ади — мужа богини процветания (Нараяны); аватарера — воплощения; харе — пленяет; мана — ум; лакшми — богиней процветания; ади — возглавляемых; нари-ганера — всех женщин; каре акаршана — привлекает.


«Он привлекает также Нараяну, который является воплощением Санкаршаны и супругом богини процветания; Он привлекает не только Его, но и всех женщин во главе с самой богиней процветания, супругой Нараяны».


ТЕКСТ 146


двиджатмаджа ме йувайор дидркшуна

 майопанита бхуви дхарма-гуптайе

калаватирнав аванер бхарасуран

 хатвеха бхуйас тварайетам анти ме


 двиджа-атма-джах — сыновья брахмана; ме — Мной; йувайох — вас обоих; дидркшуна — желающим увидеть; майа — Мной; упанитах — уведены; бхуви — в мире; дхарма-гуптайе — для восстановления устоев религии; кала — со всеми энергиями; аватирнау — нисшедшие; аванех — мира; бхара-асуран — тяжкое бремя демонов; хатва — уничтожив; иха — сюда (в духовный мир); бхуйах — снова; тварайа — быстро; итам — пусть вернутся; анти — рядом; ме — со Мной.


[Обращаясь к Кришне и Арджуне, Господь Маха-Вишну (Махапуруша) сказал:] „Я забрал сюда сыновей брахмана лишь потому, что хотел увидеть вас. Вы оба низошли в материальный мир, чтобы восстановить законы религии, и вместе с вами пришли все ваши энергии. После того как вы уничтожите всех демонов, пожалуйста, сразу возвращайтесь в духовный мир“.


КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагаватам» (10 .89 .58). Этот стих является частью повествования о том, как Кришна вывел Арджуну за границы материальной вселенной, чтобы помочь ему найти сыновей брахмана.


Господа Маха-Вишну, который пребывает вне материального мира, тоже пленяет красота Кришны. Маха-Вишну специально украл сыновей у брахмана из Двараки, потому что хотел увидеть Кришну и Арджуну. Этот стих приводится, чтобы показать привлекательность Кришны: даже Маха-Вишну хочет увидеть Его.


ТЕКСТ 147


касйанубхаво 'сйа на дева видмахе

 тавангхри-рену-спарашадхикарах

йад-ванчхайа шрир лаланачарат тапо

 вихайа каман су-чирам дхрта-врата


 касйа — которого; анубхавах — результат; асйа — его (змея Калии); на — не; дева — о Господь; видмахе — знаем; тава-ангхри — Твоих лотосных стоп; рену — пыли; спараша — чтобы коснуться; адхикарах — право; йат — которого; ванчхайа — желанием; шрих — богиня процветания; лалана — лучшая из женщин; ачарат — совершала; тапах — аскетические подвиги; вихайа — обуздав; каман — желания; су-чирам — долго; дхрта — тверды; врата — та, чьи обеты.


„О Господь, мы не знаем, чем змей Калия заслужил право носить на своих головах пыль с Твоих лотосных стоп: ради этого сама богиня процветания сотни лет совершала аскетические подвиги, обуздывая все прочие желания и соблюдая суровые обеты. Поистине, мы не знаем, как змей Калия удостоился такой чести“.


КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.16.36) произносят жены змея Калии.


ТЕКСТ 148


апана-мадхурйе харе апанара мана

апана апани чахе карите алингана


 апана — Своей; мадхурйе — сладостью; харе — пленяет; апанара — Свой; мана — ум; апана — Себя; апани — Сам; чахе — хочет; карите алингана — обнять.


«Сладость Господа Кришны настолько восхитительна, что пленяет даже Его собственный ум. Иногда Ему Самому хочется обнять Себя».


ТЕКСТ 149


апарикалита-пурвах каш чаматкара-кари

 спхурати мама гарийан эша мадхурйа-пурах

айам ахам апи ханта прекшйа йам лубдха-четах

 са-рабхасам упабхоктум камайе радхикева


 апарикалита — не виданный; пурвах — тот, кто прежде; ках — который; чаматкара-кари — вызывающий удивление; спхурати — проявляется; мама — Моего; гарийан — более великий; эшах — этот; мадхурйа-пурах — полный сладости; айам — этот; ахам — Я; апи — даже; ханта — увы; прекшйа — увидев; йам — которого; лубдха-четах — пораженный ум; са-рабхасам — страстно; упабхоктум — насладиться; камайе — желаю; радхика ива — как Шримати Радхарани.


„Увидев в усыпанной драгоценными камнями колонне Своего дворца в Двараке собственное отражение, Кришна захотел обнять его и воскликнул: «Я никогда прежде не видел такой красоты! Кто это? Просто при виде Его Я, подобно Шримати Радхарани, жажду заключить Его в объятия»“.


КОММЕНТАРИЙ: Это текст из «Лалита-Мадхавы» (8.34) Шрилы Рупы Госвами.


ТЕКСТ 150


эи та' санкшепе кахила кршнера сварупа

эбе санкшепе кахи шуна радха-таттва-рупа


 эи та' — итак; санкшепе — вкратце; кахила — описал; кршнера — Господа Кришны; сварупа — изначальный образ; эбе — теперь; санкшепе — вкратце; кахи — рассказываю; шуна — услышь же; радха — Шримати Радхарани; таттва-рупа — истинную природу.


Затем Шри Рамананда Рай произнес: «Итак, я коротко описал изначальный образ Бога, Верховной Личности. Теперь позволь мне объяснить природу Шримати Радхарани».


ТЕКСТ 151


кршнера ананта-шакти, тате тина — прадхана

`чич-чхакти', `майа-шакти', `джива-шакти'-нама


 кршнера — Господа Кришны; ананта-шакти — бесчисленные энергии; тате — в них; тина — три; прадхана — основные; чит-шакти — духовная энергия; майа-шакти — материальная энергия; джива-шакти — пограничная энергия, или живые существа; нама — называемые.


«Кришна обладает бесчисленными энергиями, которые можно разделить на три основные категории: духовная энергия, материальная энергия и пограничная энергия, то есть живые существа».


ТЕКСТ 152


`антаранга', `бахиранга', `татастха' кахи йаре

антаранга `сварупа-шакти' — сабара упаре


 антаранга — внутренняя; бахиранга — внешняя; тата-стха — пограничная; кахи — говорю; йаре — о которой; антаранга — внутренняя энергия; сварупа-шакти — собственная энергия; сабара упаре — всех выше.


«Иными словами, у Бога есть три вида энергий: внутренняя, внешняя и пограничная. Но хотя все они принадлежат Богу, внутренняя энергия представляет собой Его личную энергию и потому выше двух других».


ТЕКСТ 153


вишну-шактих пара прокта кшетраджнакхйа татха пара

авидйа-карма-самджнанйа тртийа шактир ишйате


 вишну-шактих — энергия Господа Вишну; пара — духовная; прокта — та, о которой сказано; кшетраджна-акхйа — энергия, именуемая кшетра-гья; татха — также; пара — духовная; авидйа — неведением; карма — кармической деятельностью; самджна — называемая; анйа — другая; тртийа — третья; шактих — энергия; ишйате — признается.


„Изначальная энергия Господа Вишну — это высшая, или духовная, энергия, и живое существо, по сути, относится к ней. Но существует и другая энергия, именуемая материальной, и эта третья энергия исполнена неведения“.


КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Вишну-пураны» (6.7.61).


ТЕКСТ 154


сач-чид-ананда-майа кршнера сварупа

атаэва сварупа-шакти хайа тина рупа


 сат-чит-ананда-майа — вечность, знание и блаженство; кршнера — Господа Кришны; сварупа — истинный трансцендентный образ; атаэва — поэтому; сварупа-шакти — (Его) духовная личная энергия; хайа — существует; тина рупа — в трех формах.


«Изначально Кришна — сач-чид-ананда-виграха, трансцендентное олицетворение вечности, знания и блаженства. Поэтому Его личная, внутренняя энергия тоже проявляется трояко».


ТЕКСТ 155


анандамше `хладини', сад-амше `сандхини'

чид-амше `самвит', йаре джнана кари' мани


 ананда-амше — в блаженстве; хладини — энергия наслаждения; сат-амше — в вечности; сандхини — созидательная энергия; чит-амше — в знании; самвит — энергия постижения; йаре — которую; джнана — знанием; кари' — приняв; мани — считаю.


«Хладини — это Его аспект блаженства, сандхини — аспект вечного бытия, а самвит — аспект сознания, или воспринимающей способности, который также называют знанием».


ТЕКСТ 156


хладини сандхини самвит твайй эка сарва-самшрайе

хлада-тапа-кари мишра твайи но гуна-варджите


 хладини — энергия наслаждения; сандхини — энергия бытия; самвит — энергия знания; твайи — в Тебе; эка — единая (внутренняя энергия); сарва-самшрайе — (в Тебе,) источнике всех энергий; хлада — наслаждений; тапа-кари — причина страданий; мишра — смесь; твайи — в Тебе; но — никогда; гуна-варджите — (в Тебе,) трансцендентном Верховном Господе.


„Мой дорогой Господь, Ты — средоточие всех трансцендентных качеств. Твоя энергия наслаждения, энергия бытия и энергия знания на самом деле представляют собой единую духовную внутреннюю энергию. Обусловленная душа, хотя и духовна по природе, иногда испытывает удовольствие, иногда страдание, а иногда удовольствие вперемешку со страданием. Это следствие ее соприкосновения с материей. Но Ты выше всех материальных качеств и потому свободен от них. Твоя высшая, духовная энергия полностью трансцендентна, и для Тебя не существует таких относительных понятий, как удовольствие, удовольствие с примесью страданий и сами страдания“.