танре ашвасийа прабху карила гамана
кртамалайа снана кари аила дурвашана
танре ашвасийа — убедив его; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карила гамана — ушел; кртамалайа — в реке Критамала; снана кари — омывшись; аила — пришел; дурвашана — в Дурвашану.
Приободрив брахмана, Шри Чайтанья Махапрабху продолжил путешествие по Южной Индии и в конце концов пришел в Дурвашану, где омылся в реке Критамала.
КОММЕНТАРИЙ: Сейчас реку Критамала называют Бхагай или Вайгай. У этой реки три притока: Сурули, Вараха-Нади и Баттилла-Гунду. Критамалу упоминает в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.39) мудрец Карабхаджана.
ТЕКСТ 198
дурвашане рагхунатхе каила дарашана
махендра-шаиле парашурамера каила вандана
дурвашане — в Дурвашане; рагхунатхе — Господа Рамачандру; каила дарашана — (Шри Чайтанья Махапрабху) увидел; махендра-шаиле — на Махендра-Шайле; парашурамера — Господу Парашураме; каила вандана — вознес молитвы.
В Дурвашане Шри Чайтанья Махапрабху посетил храм Господа Рамачандры, а на горе Махендра-Шайла увидел Господа Парашураму.
КОММЕНТАРИЙ: В Дурвашане, или Дарбхашаяне (сейчас это место называется Тируппуллани), что находится в одиннадцати километрах к востоку от Рамнада, стоит храм Господа Рамачандры. Гора Махендра-Шайла расположена недалеко от Тирунелвели. У подножия горы стоит город Тиручендур. Территория к западу от Махендра-Шайлы носит название Трибанкура. О Махендра-Шайле упоминается в «Рамаяне».
ТЕКСТ 199
сетубандхе аси' каила дханус-тиртхе снана
рамешвара декхи' тахан карила вишрама
сетубандхе аси' — придя в Сетубандху; каила — совершил; дханух-тиртхе снана — омовение в святом месте Дханус-тиртха; рамешвара декхи' — посетив святое место, которое называется Рамешвара; тахан — там; карила вишрама — остановился на ночлег.
Оттуда Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Сетубандху [Рамешвару] и там омылся в святом месте Дханус-тиртха. Затем Он пошел в храм Рамешвары, после чего остановился на ночлег.
КОММЕНТАРИЙ: Путь из Мандапама через океан к острову Памбам пролегает местами по песку, а местами по воде. Остров Памбам достигает двадцати семи километров в длину и почти десяти километров в ширину. На этом острове в шести километрах к северу от Памбамской гавани и находится Сетубандха, где стоит храм Рамешвары. Это храм Господа Шивы, а название Рамешвара указывает на величие Господа Шивы и на то, что объектом его поклонения является Господь Рама. Таким образом, Господь Шива в храме Рамешвары — это великий преданный Господа Рамачандры. Говорится: деви-паттанам арабхйа гаччхейух сету-бандханам — «После храма богини Дурги следует посетить храм Рамешвары».
Всего в этой местности двадцать четыре святых места, и одно из них — Дханус-тиртха. Оно находится в девятнадцати километрах к юго-востоку от Рамешвары. Дханус-тиртха располагается рядом с конечной станцией Южно-Индийской железной дороги. Станция эта называется Рамнад. Говорится, что отсюда по пути в Свою столицу Господь Рамачандра по просьбе младшего брата Раваны, Вибхишаны, разрушил луком мост на Ланку. Сказано также, что любой, кто посетит Дханус-тиртху, разорвет череду рождений и смертей, а тот, кто омоется в это месте, обретет такое же благо, как если бы он совершил жертвоприношение агништома.
ТЕКСТ 200
випра-сабхайа шуне танха курма-пурана
тара мадхйе аила пативрата-упакхйана
випра-сабхайа — в собрании брахманов; шуне — слышит; танха — там; курма-пурана — «Курма-пурану»; тара мадхйе — в этой (книге); аила — было; пати-врата — о верной жене; упакхйана — повествование.
Там в собрании брахманов Шри Чайтанья Махапрабху услышал «Курма-пурану», в которой есть рассказ о верной жене.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что до наших дней дошли только две кханды «Курма-пураны»: Пурва-кханда и Уттара-кханда. Иногда говорят, что в «Курма-пуране» шесть тысяч стихов, однако в «Шримад-Бхагаватам» сказано, что в оригинале «Курма-пурана» насчитывала семнадцать тысяч стихов. Это пятнадцатая из восемнадцати Маха-пуран.
ТЕКСТ 201
пативрата-широмани джанака-нандини
джагатера мата сита — рамера грхини
пати-врата — среди верных жен; широмани — лучшая; джанака-нандини — дочь царя Джанаки; джагатера — всех трех миров; мата — мать; сита — Сита; рамера — Господа Рамачандры; грхини — супруга.
Дочь царя Джанаки, Шримати Ситадеви, — мать всех трех миров и супруга Господа Рамачандры. Ее верность мужу не знает себе равных.
ТЕКСТ 202
равана декхийа сита лаила агнира шарана
равана хаите агни каила ситаке аварана
равана декхийа — увидев Равану; сита — мать Сита; лаила — приняла; агнира — огня; шарана — покровительство; равана — Раваны; хаите — от; агни — огонь; каила — совершил; ситаке — Ситы; аварана — сокрытие.
При виде Раваны, который собирался похитить ее, Сита обратилась за защитой к богу огня, Агни. Тот скрыл Ситу, защитив ее таким образом от посягательств.
ТЕКСТ 203
`майа-сита' равана нила, шунила акхйане
шуни' махапрабху хаила анандита манне
майа-сита — ненастоящую, иллюзорную Ситу; равана — демон Равана; нила — забрал; шунила — услышал; акхйане — в повествовании (из «Курма-пураны»); шуни' — услышав (это); махапрабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хаила анандита — возликовал; мане — в уме.
Узнав из «Курма-пураны», что Равана украл лишь иллюзорное подобие Ситы, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался.
ТЕКСТ 204
сита лана ракхилена парватира стхане
`майа-сита' дийа агни ванчила раване
сита лана — забрав мать Ситу; ракхилена — охранял; парватира стхане — там, где была мать Парвати, или богиня Дурга; майа-сита — ненастоящий, иллюзорный образ Ситы; дийа — дав; агни — бог огня; ванчила — обманул; раване — демона Равану.
Бог огня, Агни, забрал настоящую Ситу и отнес ее в обитель Парвати, богини Дурги. Равана же был обманут, ибо ему досталось всего лишь подобие Ситы.
ТЕКСТ 205
рагхунатха аси' йабе раване марила
агни-парикша дите йабе ситаре анила
рагхунатха — Господь Рамачандра; аси' — придя; йабе — когда; раване — Равану; марила — убил; агни-парикша — испытание огнем; дите — дать; йабе — когда; ситаре — Ситу; анила — принес.
После того как Господь Рамачандра убил Равану, Ситадеви подвергли испытанию огнем.
ТЕКСТ 206
табе майа-сита агни кари антардхана
сатйа-сита ани' дила рама-видйамана
табе — тогда; майа-сита — иллюзорный образ Ситы; агни — бог огня; кари антардхана — скрыв; сатйа-сита — настоящую Ситу; ани' — принеся; дила — дал; рама — Рамачандры; видйамана — в присутствии.
Когда Господь Рамачандра подвел мнимую Ситу к огню, бог огня сделал так, что этот иллюзорный образ исчез, и отдал Господу Рамачандре настоящую Ситу.
ТЕКСТ 207
шунина прабхура анандита хаила мана
рамадаса-випрера катха ха-ила смарана
шунина — услышав; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; анандита — радостным; хаила — стал; мана — ум; рамадаса-випрера — брахмана Рамадаса; катха — слова; ха-ила смарана — вспомнились.
Услышав эту историю, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался. Он сразу вспомнил слова Рамадаса Випры.
ТЕКСТ 208
э-саба сиддханта шуни' прабхура ананда хаила
брахманера стхане маги' сеи патра нила
э-саба сиддханта — все эти авторитетные утверждения; шуни' — услышав; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ананда — счастье; хаила — было; брахманера стхане — у брахманов; маги' — попросив; сеи — эти; патра — листы; нила — взял.
Это авторитетное объяснение из «Курма-пураны» преисполнило Шри Чайтанью Махапрабху великим счастьем. С дозволения брахманов Он забрал рукопись «Курма-пураны» с Собой.
ТЕКСТ 209
нутана патра лекхана пустаке деойаила
пратити лаги' пуратана патра маги' нила
нутана — на новые; патра — листы; лекхана — организовав переписывание; пустаке — книгу; деойаила — дал; пратити лаги' — в качестве непосредственного подтверждения; пуратана — старые; патра — листы; маги' — попросив; нила — взял.
«Курма-пурана» очень древнее писание, и рукопись была тоже очень древней. Шри Чайтанья Махапрабху взял оригинал рукописи как доказательство, а взамен оставил заново переписанный текст Пураны.
ТЕКСТ 210
патра лана пунах дакшина-матхура аила
рамадаса випре сеи патра ани дила
патра лана — взяв листы; пунах — снова; дакшина-матхура — в Южную Матхуру; аила — пришел; рамадаса випре — брахману по имени Рамадас; сеи патра — эти листы; ани — принеся; дила — дал.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Южную Матхуру [Мадурай] и вручил оригинал «Курма-пураны» Рамадасу Випре.
ТЕКСТЫ 211 – 212
ситайарадхито вахниш чхайа-ситам аджиджанат
там джахара даша-гривах сита вахни-пурам гата
парикша-самайе вахним чхайа-сита вивеша са
вахних ситам саманийа тат-пурастад анинайат
ситайа — матерью Ситой; арадхитах — призванный; вахних — бог огня; чхайа-ситам — иллюзорный образ Ситы; аджиджанат — сотворил; там — его; джахара — похитил; даша-гривах — десятиглавый Равана; сита — Сита; вахни-пурам — в обитель бога огня; гата — отправившаяся; парикша-самайе — во время испытания; вахним — в огонь; чхайа-сита — иллюзорная Сита; вивеша — вошла; са — она; вахних — бог огня; ситам — настоящую Ситу; саманийа — вернув; тат-пурастат — в Его присутствии; анинайат — принес назад.
„Откликнувшись на мольбу Ситы, бог огня, Агни, сотворил ее иллюзорный образ, и десятиглавый Равана похитил ненастоящую Ситу. Настоящая же Сита нашла приют в обители бога огня. Позже, когда Господь Рамачандра испытывал Ситу, в огонь вошла мнимая, иллюзорная Сита. В тот же миг бог огня принес из своей обители настоящую Ситу и вернул ее Господу Рамачандре“.