табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — ему; асите — прийти; аджна дийа — дал наказ; нилачале — в Джаганнатха-Пури; чалила — направился; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; анандита хана — став необычайно радостным.
Наказав Рамананде Раю вернуться в Нилачалу, Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный счастьем, направился в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 336
йеи патхе пурве прабху каила агамана
сеи патхе чалила декхи, сарва ваишнава-гана
йеи патхе — по которой дороге; пурве — раньше; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каила агамана — пришел; сеи патхе — по той дороге; чалила — возвратился; декхи — увидев; сарва — всех; ваишнава-гана — вайшнавов.
Шри Чайтанья Махапрабху возвращался по той же дороге, по которой Он в первый раз пришел в Видьянагар, и по пути все вайшнавы смогли увидеть Его снова.
ТЕКСТ 337
йахан йайа, лока утхе хари-дхвани кари'
декхи' анандита-мана хаила гаурахари
йахан йайа — где идет; лока утхе — люди встают; хари-дхвани кари' — повторяя святое имя, мантру Харе Кришна; декхи' — увидев; анандита — радостен; мана — тот, чей ум; хаила — стал; гаурахари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Где бы ни шел Шри Чайтанья Махапрабху, повсюду звучало святое имя Шри Хари. Видя это, Господь был очень счастлив.
ТЕКСТ 338
алаланатхе аси' кршнадасе патхаила
нитйананда-ади ниджа-гане болаила
алаланатхе — в место, которое называется Алаланатха; аси' — придя; кршнадасе — Кришнадаса, Своего слугу; патхаила — послал вперед; нитйананда — Господа Нитьянанду; ади — и других; ниджа-гане — Своих приближенных; болаила — позвал.
Достигнув Алаланатхи, Господь послал вперед Своего слугу Кришнадаса, чтобы тот позвал Его приближенных во главе с Нитьянандой Прабху.
ТЕКСТ 339
прабхура агамана шуни' нитйананда райа
утхийа чалила, преме тхеха нахи пайа
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; агамана — о возвращении; шуни' — услышав; нитйананда райа — Господь Нитьянанда; утхийа чалила — вскочив, побежал; преме — в сильнейшем экстазе; тхеха — терпения; нахи пайа — не имеет.
Услышав о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанда Прабху тотчас бросился Ему навстречу. Он пришел в сильнейший экстаз и не мог дождаться встречи с Господом Чайтаньей.
ТЕКСТ 340
джагадананда, дамодара-пандита, мукунда
начийа чалила, дехе на дхаре ананда
джагадананда — Джагадананда; дамодара-пандита — Дамодара Пандит; мукунда — Мукунда; начийа — танцуя; чалила — пошли; дехе — тело; на дхаре — не выдерживает; ананда — счастья.
Шри Нитьянанда Рай, Джагадананда, Дамодара Пандит и Мукунда были вне себя от счастья. Пританцовывая, они устремились навстречу Господу.
ТЕКСТ 341
гопинатхачарйа чалила анандита хана
прабхуре милила сабе патхе лаг пана
гопинатха-ачарйа — Гопинатха Ачарья; чалила — пошел; анандита — необычайно радостным; хана — будучи; прабхуре — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; милила — встретили; сабе — все; патхе — на дороге; лаг пана — соединившись.
С великой радостью Гопинатха Ачарья тоже присоединился к ним. Вместе они пошли навстречу Господу и в конце концов встретились с Ним на дороге.
ТЕКСТ 342
прабху премавеше сабайа каила алингана
премавеше сабе каре ананда-крандана
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; према-авеше — в экстазе любви; сабайа — всех; каила алингана — обнял; према-авеше — в экстазе любви; сабе каре — все издают; ананда-крандана — рыдание от счастья.
Господь, которого тоже переполняла экстатическая любовь, обнял каждого из них. От счастья и любви все зарыдали.
ТЕКСТ 343
сарвабхаума бхаттачарйа ананде чалила
самудрера тире аси' прабхуре милила
сарвабхаума бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; ананде — с великой радостью; чалила — пошел; самудрера тире — на берег океана; аси' — придя; прабхуре милила — встретился с Господом.
Сарвабхаума Бхаттачарья тоже с великой радостью пошел увидеться с Господом. Он встретился с Ним на берегу океана.
ТЕКСТ 344
сарвабхаума махапрабхура падила чаране
прабху танре утхана каила алингане
сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; махапрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; падила — припал; чаране — к стопам; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; утхана — подняв; каила алингане — обнял.
Сарвабхаума Бхаттачарья припал к лотосным стопам Господа, а Господь поднял и обнял его.
ТЕКСТ 345
премавеше сарвабхаума карила родане
саба-санге аила прабху ишвара-дарашане
према-авеше — в экстазе любви; сарвабхаума — Сарвабхаума; карила родане — зарыдал; саба-санге — с ними всеми; аила — пришел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ишвара-дарашане — в храм Джаганнатхи.
Охваченный экстазом любви, Сарвабхаума Бхаттачарья разразился рыданиями. Затем Господь вместе со всеми отправился в храм Джаганнатхи.
ТЕКСТ 346
джаганнатха-дарашана премавеше каила
кампа-сведа-пулакашруте шарира бхасила
джаганнатха-дарашана — при виде Господа Джаганнатхи; према-авеше — в экстазе любви; каила — проявил; кампа — дрожь; сведа — испарину; пулака — ликование; ашруте — в слезах; шарира — тело; бхасила — потонуло.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел Господа Джаганнатху, Его подхватили и унесли волны экстатической любви — Господа Чайтанью била дрожь, Он покрылся испариной, проливал потоки слез и ликовал.
ТЕКСТ 347
баху нртйа-гита каила премавишта хана
панда-пала аила сабе мала-прасада лана
баху — много; нртйа-гита — танца и пения; каила — совершал; према-авишта — охваченный любовным экстазом; хана — будучи; панда-пала — священники и смотрители; аила — пришли; сабе — все; мала-прасада — гирлянду и остатки трапезы Джаганнатхи; лана — принеся.
Охваченный любовным экстазом Шри Чайтанья Махапрабху принялся танцевать и петь. В это время священнослужители и смотрители храма поднесли Ему гирлянду и остатки трапезы Господа Джаганнатхи.
КОММЕНТАРИЙ: Священнослужителей, которые служат Господу Джаганнатхе, называют пандами, или пандитами. Все они брахманы. Смотрителей, которые ведают внешними делами храма, называют палами. Священнослужители и смотрители пришли вместе на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 348
мала-прасада пана прабху сустхира ха-ила
джаганнатхера севака саба ананде милила
мала-прасада — гирлянду и прасад; пана — получив; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; су-стхира ха-ила — успокоился; джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; севака — слуги; саба — все; ананде милила — встретили (Его) с большой радостью.
Получив гирлянду и прасад Господа Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху немного успокоился. Все слуги Господа Джаганнатхи встретили Шри Чайтанью Махапрабху с большой радостью.
ТЕКСТ 349
каши-мишра аси' прабхура падила чаране
манйа кари' прабху танре каила алингане
каши-мишра — Каши Мишра; аси' — придя; прабхура — Господа; падила — припал; чаране — к стопам; манйа кари' — выказав большое почтение; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; каила алингане — обнял.
После этого Каши Мишра подошел к Господу и припал к Его лотосным стопам, а Господь очень почтительно обнял его.
ТЕКСТ 350
прабху лана сарвабхаума ниджа-гхаре гела
мора гхаре бхикша бали' нимантрана каила
прабху лана — взяв Господа Шри Чайтанью Махапрабху; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; ниджа-гхаре — к себе домой; гела — пошел; мора — в моем; гхаре — доме; бхикша — обед; бали' — сказав; нимантрана каила — пригласил.
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья отвел Господа к себе домой, сказав: «Сегодня обед будет у меня». Так он пригласил Господа.
ТЕКСТ 351
дивйа маха-прасада анека анаила
питха-пана ади джаганнатха йе кхаила
дивйа — восхитительные; маха-прасада — остатки пищи Джаганнатхи; анека — разные; анаила — принес; питха-пана ади — такие, как выпечка и сгущенное молоко; джаганнатха — Джаганнатха; йе — которые; кхаила — отведал.
Сарвабхаума Бхаттачарья принес разные яства, отведанные Господом Джаганнатхой. Он принес всевозможную выпечку и сладости из сгущенного молока.
ТЕКСТ 352
мадхйахна карила прабху ниджа-гана лана
сарвабхаума-гхаре бхикша карила асийа
мадхйахна карила — пообедал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа-гана лана — вместе со Своими спутниками; сарвабхаума-гхаре — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; бхикша карила — пообедал; асийа — придя.
В сопровождении Своих спутников Шри Чайтанья Махапрабху отправился домой к Сарвабхауме Бхаттачарье и пообедал там.
ТЕКСТ 353
бхикша карана танре караила шайана
апане сарвабхаума каре пада-самвахана
бхикша карана — накормив обедом; танре — Его; караила — побудил; шайана — прилечь отдохнуть; апане — сам; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; каре — делает; пада-самвахана — массаж стоп.
Накормив Чайтанью Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья предложил Ему прилечь отдохнуть, а сам стал массировать Ему стопы.
ТЕКСТ 354
прабху танре патхаила бходжана карите
сеи ратри танра гхаре рахила танра прите
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; патхаила — отправил; бходжана карите — обедать; сеи ратри — ту ночь; танра гхаре — в его доме; рахила — провел; танра прите — к его удовольствию.
Шри Чайтанья Махапрабху, однако, отправил Сарвабхауму Бхаттачарью обедать. Чтобы доставить ему удовольствие, Господь заночевал у него.
ТЕКСТ 355
сарвабхаума-санге ара лана ниджа-гана
тиртха-йатра-катха кахи' каила джагарана
сарвабхаума-санге — вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; ара — и; лана ниджа-гана — взяв Своих приближенных; тиртха-йатра-катха — историю Своего паломничества; кахи' — рассказав; каила джагарана — бодрствовали всю ночь.