дурапа хй алпа-тапасах сева ваикунтха-вартмасу
йатропагийате нитйам дева-дево джанарданах
дурапа — редко достигаемое; хи — безусловно; алпа-тапасах — того, кто совершает мало аскез; сева — служение; ваикунтха — в трансцендентное царство Бога; вартмасу — на пути, ведущему; йатра — где; упагийате — прославляется; нитйам — всегда; дева — полубогов; девах — Господь; джанарданах — повелитель живых существ.
«„Людям, не склонным к аскезе, очень редко выпадает возможность служить чистым преданным, которые идут по пути, ведущему в царство Бога, на планеты Вайкунтхи. Чистые преданные беспрестанно прославляют Верховную Личность Бога — Господа полубогов и повелителя всех живых существ“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих — цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.7.20). Его произносит Видура в беседе с Майтреей Риши, великим преданным Господа.
ТЕКСТ 33
пури, бхарати-госаньи, сварупа, нитйананда
джагадананда, мукундади йата бхакта-врнда
пури — Парамананда Пури; бхарати — Брахмананда Бхарати; госаньи — находящийся на уровне духовного учителя; сварупа — Сварупа Дамодара Госвами; нитйананда — Господь Нитьянанда Прабху; джагадананда — Джагадананда; мукунда — Мукунда; ади — и других; йата — сколько; бхакта-врнда — преданные Шри Чайтаньи Махапрабху.
В это время с Господом находились Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати Госани, Сварупа Дамодара Госани, Господь Нитьянанда, Джагадананда, Мукунда и другие.
ТЕКСТ 34
чари госаньира каила райа чарана вандана
йатха-йогйа саба бхактера карила милана
чари госаньира — четверых госвами, или духовных учителей; каила — совершил; райа — Рамананда Рай; чарана вандана — поклонение лотосным стопам; йатха-йогйа — подобающим образом; саба — всех; бхактера — преданных; карила милана — поприветствовал.
Шри Рамананда Рай поклонился всем преданным Господа, и прежде всего четырем духовным учителям. Так он почтил каждого.
КОММЕНТАРИЙ: Четыре духовных учителя, упомянутые в этом стихе, — это Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати, Сварупа Дамодара и Господь Нитьянанда.
ТЕКСТ 35
прабху кахе, — райа, декхиле камала-найана?
райа кахе — эбе йаи паба дарашана
прабху кахе — Господь говорит; райа — дорогой Рамананда Рай; декхиле — (ты) видел; камала-найана — лотосоокого Господа Джаганнатху; райа кахе — Рамананда Рай отвечает; эбе йаи — сейчас иду; паба дарашана — посещу храм.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху спросил Рамананду Рая: «Ты уже был в храме лотосоокого Господа Джаганнатхи?»
Рамананда Рай ответил: «Я собираюсь пойти туда сейчас».
ТЕКСТ 36
прабху кахе, — райа, туми ки карйа кариле?
ишваре на декхи' кене аге этха аиле?
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; райа — дорогой Рамананда Рай; туми — ты; ки карйа — какое сделал; кариле — дело; ишваре — Верховную Личность Бога; на декхи' — не увидев; кене — почему; аге — сначала; этха — сюда; аиле — пришел.
Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул: «Что ты наделал, дорогой Рай? Почему ты сначала не посетил Господа Джаганнатху? Почему ты сразу пришел сюда?»
ТЕКСТ 37
райа кахе, чарана — ратха, хрдайа — саратхи
йахан ланьа йайа, тахан йайа джива-ратхи
райа кахе — Рамананда Рай говорит; чарана — ноги; ратха — колесница; хрдайа — сердце; саратхи — возничий; йахан — куда; ланьа — взяв; йайа — идет; тахан — туда; йайа — направляется; джива-ратхи — живое существо на колеснице.
Рамананда Рай произнес: «Ноги подобны колеснице, а сердце — возничему. Человек идет туда, куда влечет его сердце».
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (18.61) Господь Кришна объясняет:
ишварах сарва-бхутанам
хрд-деше 'рджуна тиштхати
бхрамайан сарва-бхутани
йантрарудхани майайа
«Верховный Господь, о Арджуна, пребывает в сердце каждого и направляет скитания всех живых существ, которые словно находятся в машине, созданной материальной энергией».
Так живые существа странствуют по вселенной в колесницах (телах), которыми наделила их материальная природа. Аналогичное объяснение приводится в «Катха-упанишад» (1.3.3 – 4):
атманам ратхинам виддхи
шарирам ратхам эва ту
буддхим ту саратхим виддхи
манах праграхам эва ча
индрийани хайан ахур
вишайамс тешу гочаран
атмендрийа-мано-йуктам
бхоктетй ахур манишинах
Здесь говорится, что живое существо — это седок, который едет в колеснице тела, полученной от материальной природы. Разум — это возничий, ум — вожжи, а чувства — кони. Так живое существо, пребывая в иллюзии, пытается наслаждаться материальным миром.
Достигший высот сознания Кришны укротил свой ум и разум и потому способен держать в узде коней-чувства, даже если они очень сильны. Тому, кто с помощью ума и разума усмирил чувства, очень легко достичь Верховной Личности Бога, Вишну, а именно в этом и заключается высшая цель жизни. Тад вишнох парамам падам сада пашйанти сурайах. Те, кто действительно достиг совершенства, приходят к Господу Вишну, высшей цели их жизни. Внешняя энергия Господа Вишну, материальный мир, не имеет власти над такими людьми.
ТЕКСТ 38
ами ки кариба, мана ихан ланьа аила
джаганнатха-дарашане вичара на каила
ами — я; ки — что; кариба — сделаю; мана — ум; ихан — сюда; ланьа — взяв; аила — пришел; джаганнатха-дарашане — ради того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; вичара на каила — не подумал.
Шри Рамананда Рай продолжал: «Что я могу поделать? Ум привел меня сюда. Я даже не подумал, что сначала надо пойти в храм Господа Джаганнатхи».
ТЕКСТ 39
прабху кахе, — шигхра гийа кара дарашана
аичхе гхара йаи' кара кутумба милана
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; шигхра гийа — незамедлительно отправившись; кара дарашана — посети (Господа Джаганнатху); аичхе — так же; гхара йаи' — отправившись домой; кара — осуществи; кутумба — с родными; милана — встречу.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Немедленно отправляйся в храм, к Господу Джаганнатхе. После этого ступай домой и встреться со своими родными».
ТЕКСТ 40
прабху аджньа паньа райа чалила дарашане
райера према-бхакти-рити буджхе кон джане
прабху аджньа — позволение Господа; паньа — получив; райа — Рамананда Рай; чалила — пошел; дарашане — для того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; райера — Рамананды Рая; према-бхакти — экстатической любви к Кришне; рити — путь; буджхе — понимает; кон джане — какой человек.
С позволения Шри Чайтаньи Махапрабху Рамананда Рай поспешил в храм Господа Джаганнатхи. Кто способен понять глубину преданности Рая Рамананды?
ТЕКСТ 41
кшетре аси' раджа сарвабхауме болаила
сарвабхауме намаскари' танхаре пучхила
кшетре — в Джаганнатха-Пури; аси' — прибыв; раджа — царь; сарвабхауме — Сарвабхауму Бхаттачарью; болаила — позвал; сарвабхауме — Сарвабхауме Бхаттачарье; намаскари' — поклонившись; танхаре пучхила — спросил его.
Царь Пратапарудра, вернувшись в Джаганнатха-Пури, позвал к себе Сарвабхауму Бхаттачарью. Когда Бхаттачарья пришел к царю, тот поклонился ему и принялся его расспрашивать.
ТЕКСТ 42
мора лаги' прабху-паде каиле ниведана?
сарвабхаума кахе, — каину анека йатана
мора лаги' — от меня; прабху-паде — подле лотосных стоп Господа; каиле ниведана — передал ли просьбу; сарвабхаума кахе — Сарвабхаума отвечает; каину — приложил; анека йатана — много усилий.
Царь сказал: «Передал ли ты Господу мою просьбу?»
Сарвабхаума ответил: «Да, я сделал все, что было в моих силах».
ТЕКСТ 43
татхапи на каре тенха раджа-дарашана
кшетра чхади' йабена пунах йади кари ниведана
татхапи — однако; на каре — не осуществляет; тенха — Он; раджа-дарашана — встречи с царем; кшетра чхади' — покинув Джаганнатха-Кшетру; йабена — уйдет; пунах — снова; йади — если; кари ниведана — прошу.
«Однако, несмотря на все мои старания, Господь так и не согласился на встречу с царем. Господь даже сказал, что если Его еще раз попросят об этом, Он навсегда уйдет из Джаганнатха-Пури».
ТЕКСТ 44
шунийа раджара мане духкха упаджила
вишада карийа кичху кахите лагила
шунийа — услышав; раджара — царя; мане — в уме; духкха — горе; упаджила — возникло; вишада карийа — сетуя; кичху — нечто; кахите — говорить; лагила — начал.
Слова эти сильно огорчили царя. Охваченный горем, царь заговорил.
ТЕКСТ 45
папи нича уддхарите танра аватара
джагаи мадхаи тенха карила уддхара
папи — грешников; нича — людей низкого происхождения; уддхарите — спасти; танра — Его; аватара — воплощение; джагаи — Джагая; мадхаи — Мадхая; тенха — Он; карила уддхара — спас.
«Шри Чайтанья Махапрабху нисшел ради спасения всех грешников и людей низкого происхождения. Он спас даже таких грешников, как Джагай и Мадхай».
ТЕКСТ 46
пратапарудра чхади' карибе джагат нистара
эи пратиджньа кари' карийачхена аватара?
пратапарудра чхади' — кроме Пратапарудры; карибе — совершит; джагат — всей вселенной; нистара — спасение; эи пратиджньа — такое обещание; кари' — сделав; карийачхена аватара — воплотился.
«Увы, неужели Шри Чайтанья Махапрабху воплотился, чтобы спасти всех грешников, за исключением одного царя, по имени Махараджа Пратапарудра?»
КОММЕНТАРИЙ: Нароттама дас Тхакур так описывает причину прихода Шри Чайтаньи Махапрабху: патита-павана-хету тава аватара / мо-сама патита прабху на паибе ара. Если Шри Чайтанья Махапрабху нисшел ради спасения грешников, то в первую очередь Он должен обратить внимание на самого грешного и низкого человека. Махараджа Пратапарудра считал себя душой, падшей ниже всех, поскольку ему постоянно приходилось иметь дело с материальными вещами и думать о материальной выгоде. Шри Чайтанья Махапрабху явился, чтобы спасти падших ниже всего. Почему же Он пренебрегает царем? Чем ниже пал человек, тем больше у него прав быть спасенным Господом, — разумеется, при условии, что он предается Господу. Махараджа Пратапарудра был полностью предавшейся Господу душой, поэтому Господь не мог его отвергнуть под тем предлогом, что тот — мирской человек, думающий о деньгах.