Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 — страница 17 из 86


Убранство колесницы повергло всех в изумление. Она казалась только что отлитой из золота и высокой, как гора Сумеру.


КОММЕНТАРИЙ: В 1973 году пышное празднование Ратха-ятры прошло в Англии, в Лондоне. Во время этого праздника колесница проехала по Трафальгарской площади. Ежедневная лондонская газета «Гардиан» разместила на самом видном месте фотографию с заголовком: «Ратха-ятра ИСККОН соперничает с колонной Нельсона на Трафальгарской площади». Колонну Нельсона видно издалека; она представляет собой грандиозный памятник лорду Нельсону. Подобно жителям Пури, которые уподобляли колесницу Ратха-ятры горе Сумеру, лондонцы сочли, что колесница соперничает с памятником Нельсону.


ТЕКСТ 20


шата шата су-чамара-дарпане уджджвала

упаре патака шобхе чандойа нирмала


шата шата — сотни и сотни; су-чамара — с прекрасными белыми опахалами; дарпане — зеркал; уджджвала — блестящих; упаре — сверху; патака — флаг; шобхе — красуется; чандойа — купол-балдахин; нирмала — чистейший.


Убранство колесницы состояло из блестящих зеркал и сотен чамар [белых опахал из хвоста яка]. Венчал колесницу безукоризненно чистый купол-балдахин с красивым флагом.


ТЕКСТ 21


гхагхара, кинкини бадже, гхантара кванита

нана читра-патта-вастре ратха вибхушита


гхагхара — гонги; кинкини — ножные колокольчики; бадже — звучали; гхантара — колоколов; кванита — звон; нана — разными; читра — изображениями; патта-вастре — шелковыми тканями; ратха — колесница; вибхушита — украшена.


Колесница была драпирована шелковой тканью и украшена разными изображениями. Звенели многочисленные колокола, гонги и маленькие колокольчики.


ТЕКСТ 22


лилайа чадила ишвара ратхера упара

ара дуи ратхе чаде субхадра, халадхара


лилайа — ради лилы; чадила — взошел; ишвара — Верховный Господь; ратхера — колесницы; упара — на верх; ара дуи — на две другие; ратхе — колесницы; чаде — взошли; субхадра — Субхадра, сестра Господа Джаганнатхи; халадхара — Баларама.


Чтобы начать Ратха-ятру, Господь Джаганнатха взошел на одну колесницу, а Его сестра Субхадра и старший брат Баларама — на две другие.


ТЕКСТ 23


панча-даша дина ишвара маха-лакшми лана

танра санге крида каила нибхрте васийа


панча-даша дина — пятнадцать дней; ишвара — Господь; маха-лакшми — верховную богиню процветания; лана — взяв; танра санге — в ее обществе; крида — наслаждение; каила — испытывал; нибхрте — в уединенном месте; васийа — оставаясь.


Господь пятнадцать дней оставался наедине с верховной богиней процветания, наслаждаясь ее обществом.


КОММЕНТАРИЙ: Пятнадцатидневный период анавасары по-другому называется нибхрта в честь уединенных покоев, в которых обитает богиня процветания. Проведя там полмесяца, Господь Джаганнатха испросил у богини процветания дозволение покинуть ее покои.


ТЕКСТ 24


танхара саммати лана бхакте сукха дите

ратхе чади' бахира хаила вихара карите


танхара саммати — ее согласие; лана — взяв; бхакте — преданных; сукха дите — ради удовольствия; ратхе чади' — воссев на колесницу; бахира хаила — вышел; вихара карите — явить Свои игры.


Заручившись согласием богини процветания, Господь отправился на прогулку в колеснице-ратхе, чтобы порадовать преданных Своими играми.


КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур в связи с этим отмечает, что Господь Джаганнатха, как и подобает идеальному мужу, провел пятнадцать дней наедине со Своей супругой, верховной богиней процветания. Однако потом Господь пожелал покинуть место уединения, чтобы доставить удовольствие Своим преданным. Господь наслаждается двумя способами, которые называются свакия и паракия. Любовь Господа в свакия-расе подчиняется правилам, существующим в Двараке, где у Господа множество жен. Но во Вриндаване Господь связан любовными отношениями не с законными женами, а с подругами, гопи. Любовные отношения с гопи носят название паракия-раса. Господь Джаганнатха оставляет покои, в которых Он наслаждался обществом верховной богини процветания в отношениях свакия-расы, и отправляется во Вриндаван, чтобы насладиться паракия-расой. Поэтому Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур напоминает нам, что наслаждение, которое Господу доставляет паракия-раса, превосходит наслаждение, доставляемое свакия-расой.


 В материальном мире паракия-раса, внебрачные любовные отношения, крайне предосудительны, однако в духовном мире такие любовные отношения приносят высшее наслаждение. Всё в материальном мире представляет собой отражение мира духовного, однако отражение это искаженное. Отношения, существующие в духовном мире, невозможно понять на основе материального опыта. Вот почему мирские ученые и пустословы дают неверные толкования играм Господа с гопи. Паракия-расу в духовном мире можно обсуждать только тем, кто достиг высот чистого преданного служения. Паракия-расу в духовном мире нельзя ставить на один уровень с паракия-расой в мире материальном. Первая подобна золоту, а вторая — железу. Разница между ними столь велика, что они даже не подлежат сравнению. Как сведущий человек без труда отличает золото от железа, так и имеющий должное понимание легко отличает трансцендентные лилы духовного мира от материальных поступков.


ТЕКСТ 25


сукшма швета-балу патхе пулинера сама

дуи дике тота, саба — йена врндавана


сукшма — мелкий; швета-балу — белый песок; патхе — на дороге; пулинера сама — как на берегу Ямуны; дуи дике — по двум сторонам; тота — сады; саба — все; йена — как; врндавана — святое место Вриндаван.


Вся дорога была усыпана мелким белым песком, что придавало ей сходство с берегом Ямуны, а сады по обочинам дороги казались садами Вриндавана.


ТЕКСТ 26


ратхе чади' джаганнатха карила гамана

дуи-паршве декхи' чале анандита-мана


ратхе чади' — воссев на колесницу; джаганнатха — Господь Джаганнатха; карила гамана — проезжал; дуи-паршве — в обе стороны; декхи' — глядя; чале — идет; анандита — ликующий; мана — ум.


Господь Джаганнатха восседал на колеснице, смотря по сторонам, и сердце Его ликовало.


ТЕКСТ 27


`гауда' саба ратха тане карийа ананда

кшане шигхра чале ратха, кшане чале манда


гауда — слуги, тянущие колесницу; саба — все; ратха — колесницу; тане — тянут; карийа — испытывая; ананда — удовольствие; кшане — иногда; шигхра чале — едет быстро; ратха — колесница; кшане — иногда; чале — едет; манда — медленно.


Слуг, тянущих колесницу, называют гаудами. Они делали это с огромным удовольствием. Но колесница то ехала быстро, то замедляла свой ход.


ТЕКСТ 28


кшане стхира хана рахе, танилеха на чале

ишвара-иччхайа чале, на чале каро бале


кшане — иногда; стхира — неподвижная; хана — став; рахе — стоит; танилеха — хотя ее тянут; на чале — не едет; ишвара-иччхайа — по воле Господа; чале — едет; на чале — не едет; каро — кого-либо; бале — силой.


Временами колесница останавливалась, и ее, как ни старались, не могли сдвинуть с места. По сути, колесницей управляла лишь воля Господа, а не усилия обычных людей.


ТЕКСТ 29


табе махапрабху саба лана бхакта-гана

свахасте параила сабе малйа-чандана


табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — всех; лана — взяв; бхакта-гана — преданных; сва-хасте — собственноручно; параила — украсил; сабе — всех; малйа-чандана — цветочными гирляндами и сандаловой пастой.


Во время одной из таких остановок Шри Чайтанья Махапрабху собрал всех Своих преданных, Сам украсил их сандаловой пастой и надел на них гирлянды.


ТЕКСТ 30


парамананда пури, ара бхарати брахмананда

шри-хасте чандана пана бадила ананда


парамананда пури — Парамананда Пури; ара — и; бхарати брахмананда — Брахмананда Бхарати; шри-хасте — из рук Господа Чайтаньи; чандана — сандаловую пасту; пана — получив; бадила — возросло; ананда — трансцендентное блаженство.


Когда Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати получили гирлянды и сандаловую пасту из рук Шри Чайтаньи Махапрабху, их трансцендентное блаженство возросло.


ТЕКСТ 31


адваита-ачарйа, ара прабху-нитйананда

шри-хаста-спарше дунхара ха-ила ананда


адваита-ачарйа — Адвайта Ачарья; ара — и; прабху-нитйананда — Господь Нитьянанда Прабху; шри-хаста-спарше — от прикосновения трансцендентной руки Господа Чайтаньи; дунхара — у обоих; ха-ила — возникло; ананда — трансцендентное блаженство.


Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху тоже испытали огромное удовольствие от прикосновения трансцендентной руки Шри Чайтаньи Махапрабху.


ТЕКСТ 32


киртанийа-гане дила малйа-чандана

сварупа, шриваса, — йахан мукхйа дуи-джана


киртанийа-гане — певцам, ведшим санкиртану; дила — дал; малйа-чандана — гирлянды и сандаловую пасту; сварупа — Сварупа; шриваса — Шриваса; йахан — где; мукхйа — главные; дуи-джана — эти двое.


Господь также поднес гирлянды и сандаловую пасту певцам, которые вели санкиртану. Главными из них были Сварупа Дамодара и Шриваса Тхакур.


ТЕКСТ 33


чари сампрадайе хаила чаббиша гайана

дуи дуи мардангика хаила ашта джана


чари сампрадайе — в четырех группах; хаила — было; чаббиша — двадцать четыре; гайана — исполнителя киртана; дуи дуи — по два в каждой группе; мардангика — игроков на барабане-мриданге; хаила — было; ашта джана — восемь человек.


Всего было четыре группы исполнителей киртана, вместе насчитывающие двадцать четыре певца. В каждой группе также было по два игрока на мриданге, что составляло еще восемь человек.


ТЕКСТ 34


табе махапрабху мане вичара карийа

чари сампрадайа дила гайана бантийа


табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мане — в уме; вичара карийа — поразмыслив; чари сампрадайа — четырем группам; дила — дал; гайана бантийа — разделив певцов.