Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 — страница 22 из 86

нртйа декхи' дуи джанара шри-мукхете хаса


субхадра — богини Субхадры; баларамера — и Баларамы; хрдайе — в сердце; улласа — ликование; нртйа — танец; декхи' — увидев; дуи джанара — у обоих; шри-мукхете — на прекрасных устах; хаса — улыбка.


Сердца богини процветания, Субхадры, и Господа Баларамы ликовали. Можно даже было видеть, как они улыбаются, глядя на танец.


ТЕКСТ 101


удданда нртйе прабхура адбхута викара

ашта саттвика бхава удайа хайа сама-кала


удданда — подпрыгивающего; нртйе — в танце; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; адбхута — необычайные; викара — изменения; ашта саттвика — восемь трансцендентных видов; бхава — экстаза; удайа хайа — пробуждаются; сама-кала — одновременно.


Чайтанья Махапрабху танцевал и высоко подпрыгивал, и все видели, как на Его теле появляются восемь видов необычайных изменений — свидетельств божественного экстаза. Все эти признаки экстаза проявлялись одновременно.


ТЕКСТ 102


мамса-врана сама рома-врнда пулакита

шимулира вркша йена кантака-вештита


мамса — на коже; врана — пупырышки; сама — как; рома-врнда — волосы на теле; пулакита — стоящие дыбом; шимулира вркша — шелковое дерево; йена — как; кантака — шипами; вештита — усыпанное.


Он покрывался гусиной кожей, и волосы у Него на теле вставали дыбом. От этого Он напоминал усыпанное шипами шелковое дерево [шимули].


ТЕКСТ 103


эка эка дантера кампа декхите лаге бхайа

локе джане, данта саба кхасийа падайа


эка эка — одного о другой; дантера — зубов; кампа — удары; декхите — видя; лаге — возникает; бхайа — страх; локе джане — люди знают; данта — зубы; саба — все; кхасийа — расшатавшись; падайа — выпадают.


Видя, как стучат Его зубы, люди боялись, что они выпадут.


ТЕКСТ 104


сарванге прасведа чхуте тате рактодгама

`джаджа гага' `джаджа гага' — гадгада-вачана


сарванге — по всему телу; прасведа — пот; чхуте — течет; тате — с ним; ракта-удгама — кровотечение; джаджа гага джаджа гага — звуки, напоминающие имя Джаганнатха; гадгада — прерывающийся от экстаза; вачана — голос.


Шри Чайтанья Махапрабху весь истекал потом, и одновременно из пор на Его коже сочилась кровь. Прерывающимся от экстаза голосом Господь произносил: «Джаджа гага, джаджа гага».


ТЕКСТ 105


джалайантра-дхара йаичхе вахе ашру-джала

аша-паше лока йата бхиджила сакала


джала-йантра — из фонтана; дхара — поток воды; йаичхе — как; вахе — текут; ашру-джала — слезы из глаз; аша-паше — со всех сторон; лока — людей; йата — сколько; бхиджила — намокли; сакала — все.


Слезы фонтаном били из глаз Господа, увлажняя всех вокруг.


ТЕКСТ 106


деха-канти гаура-варна декхийе аруна

кабху канти декхи йена маллика-пушпа-сама


деха-канти — цвет кожи; гаура-варна — белый; декхийе — все видят; аруна — розовый; кабху — иногда; канти — цвет; декхи — видя; йена — будто; маллика-пушпа-сама — как у цветка маллика.


На глазах у всех цвет Его кожи иногда менялся с белого на розовый, что делало Его похожим на цветок маллики.


ТЕКСТ 107


кабху стамбха, кабху прабху бхумите лотайа

шушка-каштха-сама пада-хаста на чалайа


кабху — иногда; стамбха — оцепеневший; кабху — иногда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхумите — по земле; лотайа — катается; шушка — сухое; каштха — дерево; сама — как; пада-хаста — ноги и руки; на — не; чалайа — двигаются.


Он то цепенел, то вдруг начинал кататься по земле. А иногда Его руки и ноги становились твердыми, как сухое дерево, и переставали двигаться.


ТЕКСТ 108


кабху бхуме паде, кабху шваса хайа хина

йаха декхи' бхакта-ганера прана хайа кшина


кабху — порой; бхуме — на землю; паде — падает; кабху — порой; шваса — дыхание; хайа — становится; хина — отсутствующим; йаха декхи' — видя это; бхакта-ганера — преданных; прана — жизнь; хайа — становится; кшина — слабая.


Порой, когда Господь падал на землю, дыхание Его почти останавливалось. При виде этого преданные тоже оказывались между жизнью и смертью.


ТЕКСТ 109


кабху нетре насайа джала, мукхе паде пхена

амртера дхара чандра-бимбе вахе йена


кабху — иногда; нетре — из глаз; насайа — из ноздрей; джала — влага; мукхе — из уст; паде — падает; пхена — пена; амртера — нектара; дхара — поток; чандра-бимбе — из луны; вахе — течет; йена — как.


Влага текла из Его глаз и иногда из ноздрей, а изо рта падала пена. Эти выделения напоминали потоки нектара, которые источает луна.


ТЕКСТ 110


сеи пхена лана шубхананда каила пана

кршна-према-расика тенхо маха-бхагйаван


сеи пхена — эту пену; лана — взяв; шубхананда — преданный по имени Шубхананда; каила пана — пил; кршна-према-расика — в совершенстве постигший сладость экстатической любви к Кришне; тенхо — он; маха-бхагйаван — редкий счастливец.


Пену, капавшую из уст Шри Чайтаньи Махапрабху, подбирал и пил Шубхананда — редкий счастливец, в совершенстве постигший сладость экстатической любви к Кришне.


ТЕКСТ 111


эи-мата тандава-нртйа каила ката-кшана

бхава-вишеше прабхура правешила мана


эи-мата — таким образом; тандава-нртйа — танец опустошения; каила — совершал; ката-кшана — некоторое время; бхава-вишеше — в особенный экстаз; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; правешила мана — вошел ум.


Шри Чайтанья Махапрабху некоторое время исполнял Свой опустошительный танец, а потом Его охватило чувство экстатической любви.


ТЕКСТ 112


тандава-нртйа чхади' сварупере аджна дила

хрдайа джанийа сварупа гаите лагила


тандава-нртйа чхади' — завершив Свой опустошительный танец; сварупере — Сварупе Дамодаре; аджна дила — велел; хрдайа — сердце; джанийа — поняв; сварупа — Сварупа Дамодара; гаите лагила — запел.


Завершив танец, Господь велел Сварупе Дамодаре петь. Поняв настроение Господа, Сварупа Дамодара запел.


ТЕКСТ 113


“сеи та парана-натха паину

йаха лаги' мадана-дахане джхури' гену”


сеи та — поистине; парана-натха — властителя Моей жизни; паину — обрела; йаха лаги' — ради которого; мадана-дахане — в пламени, зажженном богом любви; джхури' гену — иссыхала.


«Наконец Я обрела Властителя Моей жизни, в разлуке с которым Я сохла, сжигаемая богом любви».


КОММЕНТАРИЙ: Эта песня о встрече Шримати Радхарани с Кришной в святом месте Курукшетра, куда Господь Шри Кришна приехал с братом и сестрой во время солнечного затмения. В ней описана разлука с Кришной. Когда Радхарани встретила на Курукшетре Кришну, Она вспомнила о том, как Они были близки во Вриндаване, и подумала: «Наконец Я снова обрела Властителя Моей жизни. В разлуке с Ним Я иссыхала от жара стрел бога любви. Теперь Я снова ожила».


ТЕКСТ 114


эи дхуйа уччаих-сваре гайа дамодара

ананде мадхура нртйа карена ишвара


эи дхуйа — эту строфу; уччаих-сваре — громко; гайа — поет; дамодара — Сварупа Дамодара; ананде — в великом блаженстве; мадхура — ритмичный; нртйа — танец; карена — совершает; ишвара — Господь.


Когда Сварупа Дамодара громко запел эту строфу, Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный трансцендентным блаженством, снова стал ритмично танцевать.


ТЕКСТ 115


дхире дхире джаганнатха карена гамана

аге нртйа кари' чалена шачира нандана


дхире дхире — медленно-медленно; джаганнатха — Господь Джаганнатха; карена — совершает; гамана — движение; аге — впереди; нртйа — танец; кари' — совершая; чалена — идет; шачира нандана — сын Шачи.


Сын Шачи двинулся вперед, танцуя перед Господом Джаганнатхой, и колесница медленно поехала следом.


ТЕКСТ 116


джаганнатхе нетра дийа сабе наче, гайа

киртанийа саха прабху пачхе пачхе йайа


джаганнатхе — на Господа Джаганнатху; нетра — взгляд; дийа — направив; сабе — все преданные; наче гайа — танцуют и поют; киртанийа — с ведущими санкиртаны; саха — вместе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пачхе пачхе — назад; йайа — идет.


Не сводя глаз с Господа Джаганнатхи, преданные пели и танцевали перед Ним. Затем Чайтанья Махапрабху вместе с ведущими санкиртаны направился в конец процессии.


ТЕКСТ 117


джаганнатхе магна прабхура найана-хрдайа

шри-хаста-йуге каре гитера абхинайа


джаганнатхе — в Господа Джаганнатху; магна — погруженные; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; найана-хрдайа — взгляд и помыслы; шри-хаста-йуге — обеими руками; каре — совершал; гитера — по ходу песни; абхинайа — жесты, как при исполнении драматической роли.


Неотрывно глядя на Господа Джаганнатху, Чайтанья Махапрабху, погруженный в мысли о Нем, стал жестами изображать смысл песни.


ТЕКСТ 118


гаура йади пачхе чале, шйама хайа стхире

гаура аге чале, шйама чале дхире-дхире


гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — если; пачхе чале — идет позади; шйама — Господь Джаганнатха; хайа — становится; стхире — недвижимый; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; аге чале — идет впереди; шйама — Господь Джаганнатха; чале — едет; дхире-дхире — медленно.


Изображая содержание песни, Чайтанья Махапрабху иногда оказывался в конце процессии. Тогда Господь Джаганнатха останавливался и ждал. А когда Чайтанья Махапрабху снова выходил вперед, колесница Господа Джаганнатхи медленно трогалась.


ТЕКСТ 119


эи-мата гаура-шйаме, донхе тхелатхели

сваратхе шйамере ракхе гаура маха-бали


эи-мата — таково; гаура-шйаме — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Господа Джаганнатхи; донхе — между Ними обоими; тхелатхели — состязание; сва-ратхе — в Своей колеснице; шйамере — Господа Джаганнатху; ракхе — удерживает; гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; маха-бали — необычайно сильный.


Так Чайтанья Махапрабху и Господь Джаганнатха состязались за то, кто будет вести процессию, однако сила Чайтаньи Махапрабху была столь велика, что Ему удавалось заставить Господа Джаганнатху ждать в Своей колеснице.