КОММЕНТАРИЙ: В «Анубхашье» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет экстаз Шри Чайтаньи Махапрабху следующим образом. Шри Кришна, сын Махараджи Нанды, покинув общество гопи во Вриндаване, проводил Свои игры в Двараке. Когда Кришна с братом, сестрой и другими жителями Двараки приехал на Курукшетру, Он снова встретился с жителями Вриндавана. Шри Чайтанью Махапрабху называют радха-бхава-дйути-сувалита, то есть Самим Кришной, который, стремясь постичь Себя, играет роль Шримати Радхарани. Господь Джаганнатхадева — это Кришна, а Шри Кришна Чайтанья Махапрабху — Шримати Радхарани. Чайтанья Махапрабху вез Господа Джаганнатху в храм Гундичи подобно тому, как Шримати Радхарани везла Кришну во Вриндаван. Шри Кшетра, Джаганнатха-Пури, символизирует Двараку, где Кришна наслаждается непревзойденной роскошью. Однако Шри Чайтанья Махапрабху вез Кришну во Вриндаван, простую деревню, все жители которой охвачены экстатической любовью к Кришне. Шри Кшетра — царство айшварья-лилы, а Вриндаван — земля мадхурья-лилы. Когда Шри Чайтанья Махапрабху шел позади колесницы, это означало, что Господь Джаганнатха, Кришна, не помнит о жителях Вриндавана. Хотя Кришна покинул жителей Вриндавана, Он не мог забыть их и потому в Своей роскошной Ратха-ятре возвращался во Вриндаван. Играя роль Шримати Радхарани, Шри Чайтанья Махапрабху проверял, помнит ли еще Господь жителей Вриндавана. Когда Чайтанья Махапрабху отставал от колесницы-ратхи, Джаганнатхадева, Сам Кришна, понимал, что думает сейчас Шримати Радхарани. Вот почему Джаганнатха время от времени пропускал вперед танцующего Шри Чайтанью Махапрабху, показывая Шримати Радхарани, что Он ничего не забыл. Чтобы пропустить Ее вперед, Господь Джаганнатха останавливал ратху и ждал неподвижно. Тем самым Он признавал, что не может быть счастлив без экстаза Шримати Радхарани. Когда Джаганнатха застывал в ожидании, Гаурасундара, Чайтанья Махапрабху, пребывая в экстазе Шримати Радхарани, сразу же устремлялся вперед, к Кришне. Тогда Господь Джаганнатха очень медленно продолжал Свой путь. Это соперничество было частью любовных игр Кришны и Шримати Радхарани. В состязании между экстатической любовью Господа Чайтаньи к Джаганнатхе и экстатической любовью Джаганнатхи к Шримати Радхарани одержал верх Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 120
начите начите прабхура хаила бхавантара
хаста тули' шлока паде кари' уччаих-свара
начите начите — танцуя и танцуя; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — было; бхава-антара — изменение экстатического состояния; хаста тули' — воздев руки; шлока паде — декламирует стих; кари' уччаих-свара — возвысив голос.
Во время танца экстатическое состояние Шри Чайтаньи Махапрабху поменялось. Воздев руки, Он принялся громко декламировать стих.
ТЕКСТ 121
йах каумара-харах са эва хи варас та эва чаитра-кшапас
те чонмилита-малати-сурабхайах праудхах кадамбанилах
са чаивасми татхапи татра сурата-вйапара-лила-видхау
рева-родхаси ветаси-тару-тале четах самуткантхате
йах — который; каумара-харах — похитивший мое сердце в юную пору; сах — тот; эва хи — поистине; варах — возлюбленный; тах — эти; эва — ведь; чаитра-кшапах — залитые лунным светом ночи поры чайтра; те — те; ча — и; унмилита — распустившимися; малати — цветами малати; сурабхайах — благоухающие; праудхах — напоенные; кадамба — с ароматом цветов кадамба; анилах — легкие порывы ветра; са — та же; ча — и; эва — поистине; асми — я; татхапи — однако; татра — там; сурата-вйапара — с близкими отношениями; лила — игр; видхау — связанное; рева — реки Рева; родхаси — на берегу; ветаси — ветаси; тару-тале — под дерево; четах — ум; самуткантхате — стремится.
«„Тот, кто в пору моей юности похитил мое сердце, снова стал моим повелителем. Как и раньше, ночи месяца чайтра залиты лунным светом. Так же благоухают цветы малати, и тот же самый легкий ветерок доносит из леса аромат цветов кадамба. И я так же, как и прежде, люблю своего возлюбленного, однако здесь все это не приносит мне прежнего счастья. Вот почему я так хочу поскорее вернуться на берег Ревы, под дерево ветаси“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих входит в «Падьявали» (386).
ТЕКСТ 122
эи шлока махапрабху паде бара бара
сварупа вина артха кеха на джане ихара
эи шлока — этот стих; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; паде — повторяет; бара бара — снова и снова; сварупа вина — кроме Сварупы Дамодары; артха — смысл; кеха — кто-либо; на джане — не знает; ихара — этого.
Шри Чайтанья Махапрабху повторял этот стих снова и снова. Однако, кроме Сварупы Дамодары, никто не мог понять его смысл.
ТЕКСТ 123
эи шлокартха пурве карийачхи вйакхйана
шлокера бхавартха кари санкшепе акхйана
эи шлока-артха — смысл этого стиха; пурве — ранее; карийачхи вйакхйана — я объяснил; шлокера — этого стиха; бхава-артха — смысла; кари — делаю; санкшепе — краткое; акхйана — объяснение.
Я уже объяснял этот стих. Сейчас же я лишь коротко перескажу свое объяснение.
КОММЕНТАРИЙ: В этой связи следует обратиться к Мадхья-лиле, главе первой, стихам 53, 77–80 и 82–84.
ТЕКСТ 124
пурве йаичхе курукшетре саба гопи-гана
кршнера даршана пана анандита мана
пурве йаичхе — как прежде; куру-кшетре — в святом месте Курукшетра; саба гопи-гана — все гопи Вриндавана; кршнера — с Господом Кришной; даршана — встречу; пана — обретя; анандита мана — счастлив ум.
Некогда все гопи Вриндавана, встретившись в святом месте Курукшетра с Кришной, испытали от этого огромное счастье.
ТЕКСТ 125
джаганнатха декхи' прабхура се бхава утхила
сеи бхававишта хана дхуйа гаойаила
джаганнатха декхи' — увидев Господа Джаганнатху; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; се бхава — этот экстаз; утхила — пробудился; сеи — этим; бхава-авишта — охваченный экстазом; хана — став; дхуйа — строфу; гаойаила — попросил спеть.
Так и Шри Чайтанья Махапрабху при виде Господа Джаганнатхи ощутил экстаз гопи. Охваченный этим экстазом, Он попросил Сварупу Дамодару спеть ту строфу.
ТЕКСТ 126
авашеше радха кршне каре ниведана
сеи туми, сеи ами, сеи нава сангама
авашеше — наконец; радха — Шримати Радхарани; кршне — к Господу Кришне; каре ниведана — обращается; сеи туми — Ты тот же Кришна; сеи ами — Я та же Радхарани; сеи нава сангама — Наша встреча по-прежнему исполнена новизны.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху обратился к Господу Джаганнатхе: «Ты — тот же Кришна, а Я — та же Радхарани. И теперь Мы снова встретились, как встречались в самом начале».
ТЕКСТ 127
татхапи амара мана харе врндавана
врндаване удайа карао апана-чарана
татхапи — однако; амара — Мой; мана — ум; харе — влечет; врндавана — Шри Вриндаван; врндаване — во Вриндаване; удайа карао — пожалуйста, яви снова; апана-чарана — Свои величественные лотосные стопы.
«Но хотя Мы те же, Мой ум все-таки зовет Меня во Вриндаван. Мне хотелось бы, чтобы Твои лотосные стопы снова освятили землю Вриндавана».
ТЕКСТ 128
ихан локаранйа, хати, гхода, ратха-дхвани
тахан пушпаранйа, бхрнга-пика-нада шуни
ихан — здесь, на Курукшетре; лока-аранйа — огромные толпы людей; хати — слоны; гхода — кони; ратха-дхвани — грохот колесниц; тахан — там, во Вриндаване; пушпа-аранйа — цветущие сады; бхрнга — пчел; пика — птиц; нада — звук; шуни — слышу.
«На Курукшетре толпы людей, слоны, кони и грохот колесниц. А во Вриндаване цветут сады, жужжат пчелы и щебечут птицы».
ТЕКСТ 129
ихан раджа-веша, санге саба кшатрийа-гана
тахан гопа-веша, санге мурали-вадана
ихан — здесь, на Курукшетре; раджа-веша — одетый как царевич; санге — вместе с Тобой; саба — все; кшатрийа-гана — храбрые воины; тахан — там, во Вриндаване; гопа-веша — одетый как пастушок; санге — вместе с Тобой; мурали-вадана — пение Твоей трансцендентной флейты.
«Здесь, на Курукшетре, Ты одет как царь и окружен могучими воинами, а во Вриндаване Ты выглядишь обычным пастушком и с Тобой только Твоя прекрасная флейта».
ТЕКСТ 130
врадже томара санге йеи сукха-асвадана
сеи сукха-самудрера ихан нахи эка канна
врадже — во Вриндаване; томара — в Твоем; санге — обществе; йеи — который; сукха-асвадана — вкус трансцендентного блаженства; сеи — этого; сукха-самудрера — океана трансцендентного блаженства; ихан — здесь, на Курукшетре; нахи — нет; эка — одной; кана — капли.
«Здесь нет даже капли того океана трансцендентного блаженства, которое Мы испытывали во Вриндаване».
ТЕКСТ 131
ама лана пунах лила караха врндаване
табе амара мано-ванчха хайа та' пуране
ама лана — взяв Меня; пунах — снова; лила — игры; караха — яви; врндаване — во Вриндаване; табе — тогда; амара манах-ванчха — Мое заветное желание; хайа — становится; та' — поистине; пуране — исполнено.
«Поэтому Я умоляю Тебя поехать во Вриндаван и снова насладиться играми со Мной. Тогда исполнится Мое заветное желание».
ТЕКСТ 132
бхагавате ачхе йаичхе радхика-вачана
пурве таха сутра-мадхйе карийачхи варнана
бхагавате — в «Шримад-Бхагаватам»; ачхе — есть; йаичхе — как; радхика-вачана — слова Шримати Радхарани; пурве — ранее; таха — это; сутра-мадхйе — вкратце; карийачхи варнана — я описал.
Я уже пересказывал вкратце слова Шримати Радхарани из «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 133
сеи бхававеше прабху паде ара шлока
сеи саба шлокера артха нахи буджхе лока
сеи — в этом; бхава-авеше — экстазе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; паде — произносит; ара — другой; шлока — стих; сеи — этих; саба шлокера — всех стихов; артха — смысл; нахи — не; буджхе — понимают; лока — обычные люди.
В этом настроении Шри Чайтанья Махапрабху произнес множество других стихов, однако для обычных людей они остались загадкой.
ТЕКСТ 134
сварупа-госани джане, на кахе артха тара