йаду-ганера сантоша лагийа
сеи — этих; шатру-гана хаите — от врагов; враджа-джана — жителей Вриндавана; ракхите — защитить; рахи — остаюсь; раджйе — в Своем царстве; удасина — безразличным; хана — став; йеба — со всеми; стри-путра-дхане — женами, сыновьями и богатством; кари раджйа аваране — украшаю Свое царство; йаду-ганера — династии Яду; сантоша — удовольствия; лагийа — для.
«Я хочу защитить жителей Вриндавана от нападений Моих врагов, вот почему Я остаюсь в Своем царстве. Ни для чего другого царский трон Мне не нужен. Если Я и пекусь о Своих женах и сыновьях и преумножаю богатство Своего царства, то делаю это только ради удовлетворения Ядавов».
ТЕКСТ 158
томара йе према-гуна, каре ама акаршана,
анибе ама дина даша бише
пунах аси' врндаване, враджа-вадху тома-сане,
виласиба раджани-дивасе
томара — Твои; йе — которые; према-гуна — качества экстатической любви; каре — способствуют; ама — Меня; акаршана — привлечению; анибе — приведут; ама — Меня; дина даша бише — через десять-двадцать дней; пунах — снова; аси' — вернувшись; врндаване — во Вриндаван; враджа-вадху — всеми девушками Вриндавана; тома-сане — с Тобой; виласиба — буду наслаждаться; раджани-дивасе — день и ночь.
«Твоя любовь всегда влечет Меня обратно, во Вриндаван. Поверь, она заставит Меня через десять-двадцать дней вернуться туда, и тогда Я буду день и ночь наслаждаться с Тобой и всеми девушками Враджабхуми».
ТЕКСТ 159
эта танре кахи кршна, врадже йаите сатршна,
эка шлока пади' шунаила
сеи шлока шуни' радха, кхандила сакала бадха,
кршна-праптйе пратити ха-ила
эта — столько; танре — Ей (Радхарани); кахи — сказав; кршна — Господь Кришна; врадже — во Вриндаван; йаите — отправляется; са-тршна — полный желания; эка шлока — один стих; пади' — произнеся; шунаила — заставил Ее выслушать; сеи шлока — этот стих; шуни' — услышав; радха — Шримати Радхарани; кхандила — исчезли; сакала — все; бадха — трудности; кршна-праптйе — в обретении Кришны; пратити ха-ила — возникла уверенность.
Разговаривая со Шримати Радхарани, Кришна почувствовал сильное желание вернуться во Вриндаван. Он произнес еще один стих, который помог Радхарани преодолеть все трудности и вселил в Нее уверенность, что Она снова обретет Кришну.
ТЕКСТ 160
майи бхактир хи бхутанам амртатвайа калпате
диштйа йад асин мат-снехо бхаватинам мад-апанах
майи — Мне; бхактих — девять методов преданного служения, таких как шраванам, киртанам и смаранам; хи — безусловно; бхутанам — всех живых существ; амртатвайа — вхождению в вечное окружение Господа; калпате — служит; диштйа — счастливой возможностью; йат — поскольку; асит — была; мат-снехах — любовь ко Мне; бхаватинам — вас, гопи; мат-апанах — причина Моего возвращения.
Господь Шри Кришна сказал: «Достичь Меня можно только с помощью преданного служения. Милые гопи, любовная привязанность ко Мне, которую вам посчастливилось обрести, — это единственная причина Моего к вам возвращения».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.82.44).
ТЕКСТ 161
эи саба артха прабху сварупера сане
ратри-дине гхаре васи' каре асвадане
эи саба — всех этих стихов; артха — смыслом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сварупера сане — вместе со Сварупой Дамодарой; ратри-дине — и днем и ночью; гхаре васи' — сидя в Своей комнате; каре асвадане — наслаждается.
Шри Чайтанья Махапрабху, сидя в Своей комнате со Сварупой Дамодарой, и днем и ночью наслаждался этими стихами.
ТЕКСТ 162
нртйа-кале сеи бхаве авишта хана
шлока пади' наче джаганнатха-мукха чана
нртйа-кале — в танце; сеи бхаве — в этот экстаз; авишта — погруженный; хана — став; шлока пади' — повторяя эти стихи; наче — танцует; джаганнатха-мукха — лик Джаганнатхи; чана — созерцая.
Во время танца Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом, созерцал лик Господа Джаганнатхи. Глядя на Него, Он танцевал, снова и снова повторяя эти стихи.
ТЕКСТ 163
сварупа-госанира бхагйа на йайа варнана
прабхуте авишта йанра кайа, вакйа, мана
сварупа-госанира — Сварупы Дамодары Госвами; бхагйа — удачи; на — не; йайа варнана — получается описание; прабхуте — в служение Господу; авишта — полностью погруженные; йанра — которого; кайа — тело; вакйа — речь; мана — ум.
Невозможно описать удачу, выпавшую Сварупе Дамодаре, ибо он телом, умом и речью постоянно служил Господу.
ТЕКСТ 164
сварупера индрийе прабхура ниджендрийа-гана
авишта хана каре гана-асвадана
сварупера — Сварупы Дамодары; индрийе — в чувства; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ниджа-индрийа-гана — собственные чувства; авишта хана — полностью погрузив; каре — вкушает; гана — от пения; асвадана — наслаждение.
Чувства Господа Шри Чайтаньи Махапрабху слились воедино с чувствами Сварупы Дамодары. Поэтому Чайтанья Махапрабху наслаждался его пением, забыв обо всем.
ТЕКСТ 165
бхавера авеше кабху бхумите васийа
тарджаните бхуме ликхе адхомукха хана
бхавера авеше — охваченный экстатическими эмоциями; кабху — иногда; бхумите — на землю; васийа — сев; тарджаните — указательным пальцем; бхуме — на земле; ликхе — пишет; адхомукха хана — потупив взор.
Охваченный экстазом, Чайтанья Махапрабху иногда садился на землю и, потупив взор, начинал что-то писать на ней пальцем.
ТЕКСТ 166
ангулите кшата хабе джани' дамодара
бхайе ниджа-каре ниварайе прабху-кара
ангулите — на пальце; кшата — царапина; хабе — будет; джани' — поняв; дамодара — Сварупа Дамодара; бхайе — в страхе; ниджа-каре — своей рукой; ниварайе — останавливает; прабху-кара — руку Господа.
Опасаясь, что Господь поранит палец, Сварупа Дамодара останавливал Его своей рукой.
ТЕКСТ 167
прабхура бхаванурупа сварупера гана
йабе йеи раса таха каре муртиман
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхава-анурупа — в соответствии с экстатическими переживаниями; сварупера — Сварупы Дамодары; гана — пение; йабе — когда; йеи — какая-либо; раса — раса; таха — ее; каре муртиман — воплощает.
Пение Сварупы Дамодары в точности соответствовало экстатическим переживаниям Господа. Какой бы расой ни наслаждался Шри Чайтанья Махапрабху, Сварупа Дамодара тотчас воплощал эту расу в своем пении.
ТЕКСТ 168
шри-джаганнатхера декхе шри-мукха-камала
тахара упара сундара найана-йугала
шри-джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; декхе — созерцает; шри-мукха-камала — лотосоподобный лик; тахара упара — на нем; сундара — очаровательные; найана-йугала — очи.
Шри Чайтанья Махапрабху смотрел на прекрасные, как лотос, лик и очи Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 169
сурйера киране мукха каре джхаламала
малйа, вастра, дивйа аланкара, паримала
сурйера — солнца; киране — лучами; мукха — лицо; каре джхаламала — сверкает; малйа — гирлянда; вастра — одежды; дивйа аланкара — дивные украшения; паримала — благоухающие.
На Господе Джаганнатхе была гирлянда, роскошные одежды и богатые украшения. Его лик сверкал на солнце, а вокруг распространялось благоухание.
ТЕКСТ 170
прабхура хрдайе ананда-синдху утхалила
унмада, джханджха-вата тат-кшане утхила
прабхура хрдайе — в сердце Шри Чайтаньи Махапрабху; ананда-синдху — океан трансцендентного блаженства; утхалила — поднялся; унмада — безумия; джханджха-вата — ураган; тат-кшане — в тот миг; утхила — возник.
Океан трансцендентного блаженства взволновался в сердце Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, и безумие захлестнуло Его, стремительно, как ураган.
ТЕКСТ 171
анандонмаде утхайа бхавера таранга
нана-бхава-саинйе упаджила йуддха-ранга
ананда-унмаде — безумие, вызванное трансцендентным блаженством; утхайа — вызывает; бхавера — эмоций; таранга — волны; нана — разные; бхава — эмоции; саинйе — между воинами; упаджила — началось; йуддха-ранга — противоборство.
Всплеск безумия, вызванного трансцендентным блаженством, породил волны разнообразных эмоций, которые вступили в противоборство, подобно воинам на поле брани.
ТЕКСТ 172
бхаводайа, бхава-шанти, сандхи, шабалйа
санчари, саттвика, стхайи свабхава-прабалйа
бхава-удайа — пробуждающиеся эмоции; бхава-шанти — эмоции умиротворения; сандхи — соединение разных эмоций; шабалйа — смешение всех эмоций; санчари — побудители разных эмоций; саттвика — трансцендентные; стхайи — доминирующие; свабхава — естественные эмоции; прабалйа — усиление.
Усилились все естественные характеристики эмоционального состояния: пробуждающиеся эмоции, умиротворение, пограничные, смешанные, трансцендентные и доминирующие эмоции, а также побудители чувств.
ТЕКСТ 173
прабхура шарира йена шуддха-хемачала
бхава-пушпа-друма тахе пушпита сакала
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; шарира — тело; йена — будто; шуддха — трансцендентные; хемачала — горы Гималаи; бхава — эмоций; пушпа-друма — цветоносные деревья; тахе — в этом состоянии; пушпита — цветущие; сакала — все.
Шри Чайтанья Махапрабху был подобен трансцендентным горам Гималаям, покрытым цветущими деревьями экстатических переживаний.
ТЕКСТ 174
декхите акаршайе сабара читта-мана
премамрта-врштйе прабху синче сабара мана
декхите — видя; акаршайе — пленяются; сабара — всех; читта-мана — умы и сердца; према-амрта-врштйе — проливая нектар трансцендентной любви к Богу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; синче — оросил; сабара — всех; мана — умы.
Внешние проявления Его экстаза пленили умы и сердца всех, кто видел их. Поистине, Господь оросил умы всех присутствующих нектаром трансцендентной любви к Богу.
ТЕКСТ 175
джаганнатха-севака йата раджа-патра-гана
йатрика лока, нилачала-васи йата джана