Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 — страница 37 из 86


ТЕКСТ 119


врндавана-сама эи упавана-гана

таха декхибаре уткантхита хайа мана


врндавана-сама — очень напоминающие Вриндаван; эи — все эти; упавана-гана — близлежащие сады; таха — эти сады; декхибаре — увидеть; уткантхита — страстно желающий; хайа мана — становится Его ум.


Показав на близлежащие сады, Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «Эти сады очень напоминают Вриндаван, поэтому Господь Джаганнатха хочет увидеть их снова».


ТЕКСТ 120


бахира ха-ите каре ратха-йатра-чхала

сундарачале йайа прабху чхади' нилачала


бахира ха-ите — внешне; каре — делает; ратха-йатра-чхала — под предлогом наслаждения праздником колесниц; сундарачале — в Сундарачалу, храм Гундичи; йайа — едет; прабху — Господь Джаганнатха; чхади' — покинув; нилачала — Джаганнатха-Пури.


«Поводом для этого служит Его участие в празднике Ратха-ятры, но в действительности Господь просто хочет уехать из Джаганнатха-Пури в Сундарачалу, храм Гундичи, точную копию Вриндавана».


ТЕКСТ 121


нана-пушподйане татха кхеле ратри-дине

лакшмидевире санге нахи лайа ки каране?


нана-пушпа-удйане — в разных садах; татха — там; кхеле — развлекается; ратри-дине — день и ночь; лакшми-девире — Лакшмидеви, богиню процветания; санге — вместе с Собой; нахи — не; лайа — берет; ки каране — по какой причине.


«Там, в садах, Господь денно и нощно предается удовольствиям. Но почему Он не берет с Собой Лакшмидеви, богиню процветания?»


ТЕКСТ 122


сварупа кахе, — шуна, прабху, карана ихара

врндавана-кридате лакшмира нахи адхикара


сварупа кахе — Сварупа ответил; шуна — пожалуйста, послушай; прабху — о мой Господь; карана ихара — причину этого; врндавана-кридате — во вриндаванские игры; лакшмира — богине процветания; нахи — нет; адхикара — доступа.


Сварупа Дамодара ответил: «Дорогой Господь, пожалуйста, послушай объяснение этого. Лакшмидеви, богине процветания, закрыт доступ во вриндаванские игры».


ТЕКСТ 123


врндавана-лилайа кршнера сахайа гопи-гана

гопи-гана вина кршнера харите наре мана


врндавана-лилайа — во вриндаванских играх; кршнера — Господа Кришны; сахайа — помощницы; гопи-гана — все гопи; гопи-гана вина — кроме гопи; кршнера — Господа Кришны; харите — пленить; наре — никто не способен; мана — ум.


«Кришне в Его вриндаванских играх помогают только гопи. Никто, кроме них, не способен пленить ум Кришны».


ТЕКСТ 124


прабху кахе, — йатра-чхале кршнера гамана

субхадра ара баладева, санге дуи джана


прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; йатра-чхале — под предлогом участия в празднике колесниц; кршнера — Господа Кришны; гамана — отъезд; субхадра — Его сестра; ара — и; баладева — Его брат; санге — вместе с Ним; дуи джана — двое.


Господь сказал: «Под предлогом участия в празднике колесниц Кришна отправляется туда вместе с Субхадрой и Баладевой».


ТЕКСТ 125


гопи-санге йата лила хайа упаване

нигудха кршнера бхава кеха нахи джане


гопи-санге — вместе с гопи; йата лила — все лилы; хайа упаване — проходят в этих садах; нигудха — сокровеннейшие; кршнера — Господа Кришны; бхава — экстаз; кеха — кто-либо; нахи — не; джане — знает.


«Все лилы с гопи, проходящие в этих садах, суть проявления сокровенного экстаза Господа Кришны. Понять этот экстаз не может никто».


ТЕКСТ 126


атаэва кршнера пракатйе нахи кичху доша

табе кене лакшмидеви каре эта роша?


атаэва — поскольку; кршнера — Господа Кришны; пракатйе — в проявлении этих игр; нахи — нет; кичху — какого-либо; доша — изъяна; табе — поэтому; кене — почему; лакшми-деви — богиня процветания; каре — выражает; эта — столько; роша — гнева.


«В играх Кришны нет ни единого изъяна. Чем же тогда вызван гнев богини процветания?»


ТЕКСТ 127


сварупа кахе, — премаватира эи та' свабхава

кантера аудасйа-леше хайа кродха-бхава


сварупа кахе — Сварупа Дамодара Госвами ответил; према-ватира — девушки, которая очень влюблена; эи — это; та' — безусловно; сва-бхава — естество; кантера — возлюбленного; аудасйа — пренебрежения; леше — даже при малейшем признаке; хайа — возникает; кродха-бхава — гнев.


Сварупа Дамодара ответил: «Для влюбленной девушки естественно вспыхивать гневом даже при малейшем признаке того, что ее возлюбленный пренебрегает ею».


ТЕКСТ 128


хена-кале, кхачита йахе вивидха ратана

суварнера чаудола кари' арохана


хена-кале — в то время, пока Сварупа Дамодара и Шри Чайтанья Махапрабху вели беседу; кхачита — инкрустация; йахе — на котором; вивидха — разными; ратана — драгоценными камнями; суварнера — из золота; чаудола — паланкин, несомый четырьмя носильщиками; кари' арохана — восседает.


Пока Сварупа Дамодара и Шри Чайтанья Махапрабху вели беседу, показалась процессия с богиней процветания. Четверо носильщиков несли ее на золотом паланкине, инкрустированном драгоценными камнями.


ТЕКСТ 129


чхатра-чамара-дхваджа патакара гана

нана-вадйа-аге наче дева-даси-гана


чхатра — зонтов; чамара — опахал; дхваджа — флажков; патакара — больших флагов; гана — множество; нана-вадйа — разные группы музыкантов; аге — впереди; наче — танцуют; дева-даси-гана — танцовщицы.


Паланкин сопровождали слуги с зонтами, опахалами-чамарами и флагами, а возглавляли шествие музыканты и танцовщицы.


ТЕКСТ 130


тамбула-сампута, джхари, вйаджана, чамара

сатхе даси шата, хара дивйа бхушамбара


тамбула-сампута — со шкатулками, наполненными всем необходимым для приготовления бетеля; джхари — с кувшинами, полными воды; вйаджана — с веерами; чамара — с опахалами; сатхе — вместе; даси — служанок; шата — сотни; хара — с ожерельями; дивйа — с роскошными; бхушамбара — нарядами.


Служанки несли кувшины с водой, опахала-чамары и шкатулки с орехами бетеля. Служанок были сотни, все в восхитительных нарядах и роскошных ожерельях.


ТЕКСТ 131


алаукика аишварйа санге баху-паривара

круддха хана лакшмидеви аила симха-двара


алаукика — необычайного; аишварйа — исполненная величия; санге — вместе; баху-паривара — с многочисленными родственниками; круддха хана — разгневавшись; лакшми-деви — богиня процветания; аила — прибыла; симха-двара — к главным воротам храма.


Окруженная многочисленными родственниками, роскошно одетыми и украшенными, разгневанная богиня процветания достигла главных ворот храма.


ТЕКСТ 132


джаганнатхера мукхйа мукхйа йата бхртйа-гане

лакшмидевира даси-гана карена бандхане


джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; мукхйа мукхйа — самых главных; йата — всех; бхртйа-гане — слуг; лакшми-девира — богини процветания; даси-гана — служанки; карена бандхане — задержали.


Когда процессия остановилась, служанки богини процветания взяли под стражу всех самых главных слуг Господа Джаганнатхи.


ТЕКСТ 133


бандхийа анийа паде лакшмира чаране

чоре йена данда кари' лайа нана-дхане


бандхийа — связав; анийа — приведя; паде — бросили их; лакшмира чаране — к лотосным стопам богини процветания; чоре — разбойников; йена — как; данда кари' — наказав; лайа — отбирают; нана-дхане — все имущество.


Они связали слуг Джаганнатхи, заковали их в кандалы и бросили к лотосным стопам богини процветания. Слуг Джаганнатхи арестовали, словно каких-то разбойников, у которых отбирают все имущество.


КОММЕНТАРИЙ: Собираясь на праздник колесниц, Господь Джаганнатха обещает богине процветания вернуться на следующий день, но не возвращается. Богиня процветания ждет еще два или три дня, а потом у нее возникает ощущение, что ее супруг забыл о ней. Естественно, это приводит ее в ярость. Пышно украсив себя и свою свиту, она выходит из храма и направляется к главным воротам. Затем служанки богини процветания берут под стражу всех главных слуг Господа Джаганнатхи, приводят их к ней и бросают к ее лотосным стопам.


ТЕКСТ 134


ачетанават таре карена тадане

нана-мата гали дена бханда-вачане


ачетана-ват — в полуобморочном состоянии; таре — слуг; карена тадане — наказывают; нана-мата — всевозможные; гали — издевательства; дена — произносят; бханда-вачане — бранные слова.


Слуги Господа Джаганнатхи падали к лотосным стопам богини процветания в полуобморочном состоянии. Их отчитывали, высмеивали и осыпали бранью.


ТЕКСТ 135


лакшми-санге даси-ганера прагалбхйа декхийа

хасе махапрабхура гана мукхе хаста дийа


лакшми-санге — в обществе богини процветания; даси-ганера — служанок; прагалбхйа — дерзость; декхийа — увидев; хасе — улыбаются; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гана — спутники; мукхе — лицо; хаста — рукой; дийа — прикрыв.


Наблюдая дерзкое поведение служанок богини процветания, спутники Шри Чайтаньи Махапрабху, прикрыв лицо ладонями, заулыбались.


ТЕКСТ 136


дамодара кахе, — аичхе манера пракара

триджагате кахан нахи декхи шуни ара


дамодара кахе — Сварупа Дамодара Госвами сказал; аичхе — такого; манера — гордыни; пракара — вида; три-джагате — в трех мирах; кахан — где-либо; нахи — не; декхи — вижу; шуни — слышу; ара — другого.


Сварупа Дамодара сказал: «Их гордыня не знает себе равных во всех трех мирах. По крайней мере, я ничего подобного никогда не видел и не слышал».


ТЕКСТ 137


манини нирутсахе чхаде вибхушана

бхуме васи' накхе лекхе, малина-вадана


манини — гордая, эгоистичная женщина; нирутсахе — в разочаровании; чхаде — снимает; вибхушана — все украшения; бхуме васи' — сев на земле; накхе — ногтями; лекхе — рисует линии; малина-вадана — с мрачным лицом.


«Когда гордая и эгоистичная женщина чувствует себя брошенной, в отчаянии она снимает с себя все украшения и, сев на голую землю, в тоске ногтями чертит на ней линии».