Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 — страница 43 из 86


«Удовлетворенная этим, богиня процветания возвращается в свои покои. Только посмотри! Величие моей богини процветания не описать словами».


ТЕКСТ 214


дугдха аути' дадхи матхе томара гопи-гане

амара тхакурани ваисе ратна-симхасане


дугдха аути' — вскипятив молоко; дадхи — в йогурт; матхе — сбивают; томара — твои; гопи-гане — гопи; амара — моя; тхакурани — госпожа; ваисе — восседает; ратна-симхасане — на троне из драгоценных камней.


Далее Шриваса Тхакур сказал Сварупе Дамодаре: «Твои гопи кипятят молоко и сбивают йогурт, а моя госпожа, богиня процветания, восседает на троне из драгоценных камней».


ТЕКСТ 215


нарада-пракрти шриваса каре парихаса

шуни' хасе махапрабхура йата ниджа-даса


нарада-пракрти — обладающий природой Нарады Муни; шриваса — Шриваса Тхакур; каре парихаса — шутит; шуни' — услышав; хасе — улыбаются; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йата — все; ниджа-даса — личные слуги.


Так шутил Шриваса Тхакур, пребывающий в умонастроении Нарады Муни. Слуги Шри Чайтаньи Махапрабху слушали его и улыбались.


ТЕКСТ 216


прабху кахе, — шриваса, томате нарада-свабхава

аишварйа-бхаве томате, ишвара-прабхава


прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; шриваса — дорогой Шриваса; томате — в тебе; нарада-свабхава — природа Нарады; аишварйа-бхаве — настроение пышности; томате — в тебе; ишвара-прабхава — могущество Господа.


Тогда Шри Чайтанья Махапрабху сказал Шривасе Тхакуру: «Мой дорогой Шриваса, ты ведешь себя точь-в-точь как Нарада Муни. Великолепие Верховной Личности Бога отражается на тебе самым непосредственным образом».


ТЕКСТ 217


инхо дамодара-сварупа — шуддха-враджаваси

аишварйа на джане инхо шуддха-преме бхаси'


инхо — здесь; дамодара-сварупа — Сварупа Дамодара Госвами; шуддха-враджаваси — чистый преданный Вриндавана; аишварйа на джане — он не знает о великолепии; инхо — он; шуддха-преме — в чистом любовном служении; бхаси' — плавая.


«Сварупа Дамодара — чистый преданный Вриндавана. Он даже не знает, что такое богатство и великолепие, — настолько он поглощен чистым преданным служением».


ТЕКСТ 218


сварупа кахе, — шриваса, шуна савадхане

врндавана-сампад томара нахи паде мане?


сварупа кахе — Сварупа Дамодара сказал; шриваса — мой дорогой Шриваса; шуна савадхане — прошу, внимательно выслушай; врндавана-сампад — богатство Вриндавана; томара — в твой; нахи — не; паде — попадает; мане — ум.


Тогда Сварупа Дамодара возразил: «Дорогой Шриваса, прошу, внимательно выслушай меня. Ты забыл о трансцендентном богатстве Вриндавана».


ТЕКСТ 219


врндаване сахаджика йе сампат-синдху

дварака-ваикунтха-сампат — тара эка бинду


врндаване — во Вриндаване; сахаджика — природный; йе — который; сампат-синдху — океан богатства; дварака — Двараки; ваикунтха-сампат — все богатство духовного мира; тара — того; эка бинду — одна капля.


«Природное богатство Вриндавана подобно океану. Все богатство Двараки и Вайкунтхи не сравнится даже с одной его каплей».


ТЕКСТ 220


парама пурушоттама свайам бхагаван

кршна йахан дхани тахан врндавана-дхама


парама пуруша-уттама — Верховная Личность, Бог; свайам бхагаван — Сам Господь; кршна — Шри Кришна; йахан — где; дхани — действительно богатый; тахан — там; врндавана-дхама — Вриндавана-дхама.


«Шри Кришна — это Верховная Личность, Бог, исполненный всех достояний, и в полной мере Его достояния проявляются только во Вриндавана-дхаме».


ТЕКСТ 221


чинтамани-майа бхуми ратнера бхавана

чинтамани-гана даси-чарана-бхушана


чинтамани-майа — состоящая из трансцендентного философского камня; бхуми — земля; ратнера — самоцветов; бхавана — месторождение; чинтамани-гана — камни чинтамани; даси-чарана-бхушана — украшение на стопах вриндаванских служанок.


«Вриндавана-дхама состоит из трансцендентного философского камня. Вся ее поверхность является месторождением бесценных самоцветов, а камнем чинтамани вриндаванские служанки украшают свои лотосные стопы».


ТЕКСТ 222


калпавркша-латара — йахан сахаджика-вана

пушпа-пхала вина кеха на маге анйа дхана


калпа-вркша-латара — из лиан и калпа-врикш (деревьев, исполняющих желания); йахан — где; сахаджика-вана — природный лес; пушпа-пхала вина — кроме плодов и цветов; кеха — кто-либо; на маге — не хочет; анйа — иных; дхана — богатств.


«Вриндаван представляет собой естественный лес из лиан и деревьев, исполняющих желания. Однако единственное, что нужно местным жителям от этих деревьев, — это их плоды и цветы».


ТЕКСТ 223


ананта кама-дхену тахан пхире ване ване

дугдха-матра дена, кеха на маге анйа дхане


ананта — бесчисленные; кама-дхену — коровы, способные исполнить любые желания; тахан — там; пхире — пасутся; ване ване — из леса в лес; дугдха-матра дена — дают только молоко; кеха — кто-либо; на — не; маге — хочет; анйа дхане — иных богатств.


«Во Вриндаване обитают бесчисленные коровы, способные исполнить любые желания [камадхену]. Они пасутся, переходя из леса в лес, и дают одно молоко. Ничего другого местные жители от них не хотят».


ТЕКСТ 224


сахаджа локера катха — йахан дивйа-гита

сахаджа гамана каре, — йаичхе нртйа-пратита


сахаджа локера катха — естественная речь всех местных жителей; йахан — как; дивйа-гита — божественная музыка; сахаджа гамана — естественные движения; каре — делают; йаичхе — как; нртйа-пратита — напоминающие танец.


«Естественная речь обитателей Вриндавана звучит, как музыка, а их естественные движения напоминают танец».


ТЕКСТ 225


сарватра джала — йахан амрта-самана

чид-ананда джйотих свадйа — йахан муртиман


сарватра — везде; джала — вода; йахан — где; амрта-самана — подобная нектару; чит-ананда — трансцендентное блаженство; джйотих — сияние; свадйа — воспринимается; йахан — где; муртиман — принявший форму.


«Вода во Вриндаване подобна нектару, а исполненное трансцендентного блаженства сияние брахмаджьоти присутствует там в своем проявлении, доступном для непосредственного восприятия».


ТЕКСТ 226


лакшми джини' гуна йахан лакшмира самаджа

кршна-вамши каре йахан прийа-сакхи-кайа


лакшми — богини процветания; джини' — затмив; гуна — достоинства; йахан — где; лакшмира самаджа — общество гопи; кршна-вамши — флейта Господа Шри Кришны; каре — в Его руке; йахан — где; прийа-сакхи-кайа — любимая спутница.


«Гопи Вриндавана — это тоже богини процветания, однако они превосходят богиню процветания, обитающую на Вайкунтхе. Во Вриндаване Господь Кришна не разлучается со Своей любимой трансцендентной флейтой и всегда играет на ней».


ТЕКСТ 227


шрийах кантах кантах парама-пурушах калпа-тараво

 друма бхумиш чинтамани-гана-майи тойам амртам

катха ганам натйам гаманам апи вамши прийа-сакхи

 чид-анандам джйотих парам апи тад асвадйам апи ча


шрийах — богини процветания; кантах — девушки; кантах — наслаждающийся; парама-пурушах — Верховная Личность Бога; калпа-таравах — деревья желаний; друмах — все деревья; бхумих — земля; чинтамани-гана-майи — состоит из трансцендентного философского камня; тойам — вода; амртам — нектар; катха — речь; ганам — песня; натйам — танец; гаманам — походка; апи — также; вамши — флейта; прийа-сакхи — неизменная спутница; чит-анандам — трансцендентного блаженства; джйотих — сияние; парам — высшее; апи — также; тат — то; асвадйам — воспринимаемое повсюду; апи ча — также.


«„Девушки Вриндавана, гопи, — это верховные богини процветания. А наслаждается всем во Вриндаване Верховная Личность Бога, Кришна. Все деревья там — это деревья желаний, а земля состоит из трансцендентного философского камня. Вода там словно нектар, каждое слово — это песня, каждый шаг — танец, а флейта — неизменная спутница Кришны. Все там пронизано сиянием трансцендентного блаженства. Поэтому Вриндавана-дхама — единственная обитель безоблачного счастья“».


КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.56).


ТЕКСТ 228


чинтаманиш чарана-бхушанам ангананам

 шрнгара-пушпа-таравас таравах суранам

врндаване враджа-дханам нану кама-дхену-

 врндани чети сукха-синдхур ахо вибхутих


чинтаманих — трансцендентный философский камень; чарана — лотосных стоп; бхушанам — украшение; ангананам — всех девушек Вриндавана; шрнгара — для украшения; пушпа-таравах — цветущие деревья; таравах суранам — деревья полубогов (деревья желаний); врндаване — во Вриндаване; враджа-дханам — особое достояние обитателей Вриндавана; нану — безусловно; кама-дхену — коровы камадхену, дающие неограниченное количество молока; врндани — группы; ча — и; ити — таким образом; сукха-синдхух — океан счастья; ахо — о, сколько; вибхутих — великолепия.


«„Ножные браслеты девушек Враджабхуми сделаны из камня чинтамани. Деревья там исполняют любые желания и дают цветы, которыми гопи украшают себя. Есть там и коровы [камадхену], исполняющие желания и дающие безграничное количество молока. Эти коровы составляют богатство Вриндавана. Так проявляется его исполненное блаженства великолепие“».


КОММЕНТАРИЙ: Этот стих Билвамангалы Тхакура процитирован в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.173).


ТЕКСТ 229


шуни' премавеше нртйа каре шриниваса

какша-тали баджайа, каре атта-атта хаса


шуни' — услышав; према-авеше — в экстатической любви; нртйа каре — танцует; шриниваса — Шриваса Тхакур; какша-тали — под мышками ладонями; баджайа — звуки; каре — издает; атта-атта хаса — оглушительный хохот.


От этих слов Шриваса Тхакур, охваченный экстатической любовью, пустился в пляс. Он громко хлопал ладонями под мышками и оглушительно хохотал.


ТЕКСТ 230


радхара шуддха-раса прабху авеше шунила

сеи расавеше прабху нртйа арамбхила