«Удовлетворенная этим, богиня процветания возвращается в свои покои. Только посмотри! Величие моей богини процветания не описать словами».
ТЕКСТ 214
дугдха аути' дадхи матхе томара гопи-гане
амара тхакурани ваисе ратна-симхасане
дугдха аути' — вскипятив молоко; дадхи — в йогурт; матхе — сбивают; томара — твои; гопи-гане — гопи; амара — моя; тхакурани — госпожа; ваисе — восседает; ратна-симхасане — на троне из драгоценных камней.
Далее Шриваса Тхакур сказал Сварупе Дамодаре: «Твои гопи кипятят молоко и сбивают йогурт, а моя госпожа, богиня процветания, восседает на троне из драгоценных камней».
ТЕКСТ 215
нарада-пракрти шриваса каре парихаса
шуни' хасе махапрабхура йата ниджа-даса
нарада-пракрти — обладающий природой Нарады Муни; шриваса — Шриваса Тхакур; каре парихаса — шутит; шуни' — услышав; хасе — улыбаются; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йата — все; ниджа-даса — личные слуги.
Так шутил Шриваса Тхакур, пребывающий в умонастроении Нарады Муни. Слуги Шри Чайтаньи Махапрабху слушали его и улыбались.
ТЕКСТ 216
прабху кахе, — шриваса, томате нарада-свабхава
аишварйа-бхаве томате, ишвара-прабхава
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; шриваса — дорогой Шриваса; томате — в тебе; нарада-свабхава — природа Нарады; аишварйа-бхаве — настроение пышности; томате — в тебе; ишвара-прабхава — могущество Господа.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху сказал Шривасе Тхакуру: «Мой дорогой Шриваса, ты ведешь себя точь-в-точь как Нарада Муни. Великолепие Верховной Личности Бога отражается на тебе самым непосредственным образом».
ТЕКСТ 217
инхо дамодара-сварупа — шуддха-враджаваси
аишварйа на джане инхо шуддха-преме бхаси'
инхо — здесь; дамодара-сварупа — Сварупа Дамодара Госвами; шуддха-враджаваси — чистый преданный Вриндавана; аишварйа на джане — он не знает о великолепии; инхо — он; шуддха-преме — в чистом любовном служении; бхаси' — плавая.
«Сварупа Дамодара — чистый преданный Вриндавана. Он даже не знает, что такое богатство и великолепие, — настолько он поглощен чистым преданным служением».
ТЕКСТ 218
сварупа кахе, — шриваса, шуна савадхане
врндавана-сампад томара нахи паде мане?
сварупа кахе — Сварупа Дамодара сказал; шриваса — мой дорогой Шриваса; шуна савадхане — прошу, внимательно выслушай; врндавана-сампад — богатство Вриндавана; томара — в твой; нахи — не; паде — попадает; мане — ум.
Тогда Сварупа Дамодара возразил: «Дорогой Шриваса, прошу, внимательно выслушай меня. Ты забыл о трансцендентном богатстве Вриндавана».
ТЕКСТ 219
врндаване сахаджика йе сампат-синдху
дварака-ваикунтха-сампат — тара эка бинду
врндаване — во Вриндаване; сахаджика — природный; йе — который; сампат-синдху — океан богатства; дварака — Двараки; ваикунтха-сампат — все богатство духовного мира; тара — того; эка бинду — одна капля.
«Природное богатство Вриндавана подобно океану. Все богатство Двараки и Вайкунтхи не сравнится даже с одной его каплей».
ТЕКСТ 220
парама пурушоттама свайам бхагаван
кршна йахан дхани тахан врндавана-дхама
парама пуруша-уттама — Верховная Личность, Бог; свайам бхагаван — Сам Господь; кршна — Шри Кришна; йахан — где; дхани — действительно богатый; тахан — там; врндавана-дхама — Вриндавана-дхама.
«Шри Кришна — это Верховная Личность, Бог, исполненный всех достояний, и в полной мере Его достояния проявляются только во Вриндавана-дхаме».
ТЕКСТ 221
чинтамани-майа бхуми ратнера бхавана
чинтамани-гана даси-чарана-бхушана
чинтамани-майа — состоящая из трансцендентного философского камня; бхуми — земля; ратнера — самоцветов; бхавана — месторождение; чинтамани-гана — камни чинтамани; даси-чарана-бхушана — украшение на стопах вриндаванских служанок.
«Вриндавана-дхама состоит из трансцендентного философского камня. Вся ее поверхность является месторождением бесценных самоцветов, а камнем чинтамани вриндаванские служанки украшают свои лотосные стопы».
ТЕКСТ 222
калпавркша-латара — йахан сахаджика-вана
пушпа-пхала вина кеха на маге анйа дхана
калпа-вркша-латара — из лиан и калпа-врикш (деревьев, исполняющих желания); йахан — где; сахаджика-вана — природный лес; пушпа-пхала вина — кроме плодов и цветов; кеха — кто-либо; на маге — не хочет; анйа — иных; дхана — богатств.
«Вриндаван представляет собой естественный лес из лиан и деревьев, исполняющих желания. Однако единственное, что нужно местным жителям от этих деревьев, — это их плоды и цветы».
ТЕКСТ 223
ананта кама-дхену тахан пхире ване ване
дугдха-матра дена, кеха на маге анйа дхане
ананта — бесчисленные; кама-дхену — коровы, способные исполнить любые желания; тахан — там; пхире — пасутся; ване ване — из леса в лес; дугдха-матра дена — дают только молоко; кеха — кто-либо; на — не; маге — хочет; анйа дхане — иных богатств.
«Во Вриндаване обитают бесчисленные коровы, способные исполнить любые желания [камадхену]. Они пасутся, переходя из леса в лес, и дают одно молоко. Ничего другого местные жители от них не хотят».
ТЕКСТ 224
сахаджа локера катха — йахан дивйа-гита
сахаджа гамана каре, — йаичхе нртйа-пратита
сахаджа локера катха — естественная речь всех местных жителей; йахан — как; дивйа-гита — божественная музыка; сахаджа гамана — естественные движения; каре — делают; йаичхе — как; нртйа-пратита — напоминающие танец.
«Естественная речь обитателей Вриндавана звучит, как музыка, а их естественные движения напоминают танец».
ТЕКСТ 225
сарватра джала — йахан амрта-самана
чид-ананда джйотих свадйа — йахан муртиман
сарватра — везде; джала — вода; йахан — где; амрта-самана — подобная нектару; чит-ананда — трансцендентное блаженство; джйотих — сияние; свадйа — воспринимается; йахан — где; муртиман — принявший форму.
«Вода во Вриндаване подобна нектару, а исполненное трансцендентного блаженства сияние брахмаджьоти присутствует там в своем проявлении, доступном для непосредственного восприятия».
ТЕКСТ 226
лакшми джини' гуна йахан лакшмира самаджа
кршна-вамши каре йахан прийа-сакхи-кайа
лакшми — богини процветания; джини' — затмив; гуна — достоинства; йахан — где; лакшмира самаджа — общество гопи; кршна-вамши — флейта Господа Шри Кришны; каре — в Его руке; йахан — где; прийа-сакхи-кайа — любимая спутница.
«Гопи Вриндавана — это тоже богини процветания, однако они превосходят богиню процветания, обитающую на Вайкунтхе. Во Вриндаване Господь Кришна не разлучается со Своей любимой трансцендентной флейтой и всегда играет на ней».
ТЕКСТ 227
шрийах кантах кантах парама-пурушах калпа-тараво
друма бхумиш чинтамани-гана-майи тойам амртам
катха ганам натйам гаманам апи вамши прийа-сакхи
чид-анандам джйотих парам апи тад асвадйам апи ча
шрийах — богини процветания; кантах — девушки; кантах — наслаждающийся; парама-пурушах — Верховная Личность Бога; калпа-таравах — деревья желаний; друмах — все деревья; бхумих — земля; чинтамани-гана-майи — состоит из трансцендентного философского камня; тойам — вода; амртам — нектар; катха — речь; ганам — песня; натйам — танец; гаманам — походка; апи — также; вамши — флейта; прийа-сакхи — неизменная спутница; чит-анандам — трансцендентного блаженства; джйотих — сияние; парам — высшее; апи — также; тат — то; асвадйам — воспринимаемое повсюду; апи ча — также.
«„Девушки Вриндавана, гопи, — это верховные богини процветания. А наслаждается всем во Вриндаване Верховная Личность Бога, Кришна. Все деревья там — это деревья желаний, а земля состоит из трансцендентного философского камня. Вода там словно нектар, каждое слово — это песня, каждый шаг — танец, а флейта — неизменная спутница Кришны. Все там пронизано сиянием трансцендентного блаженства. Поэтому Вриндавана-дхама — единственная обитель безоблачного счастья“».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.56).
ТЕКСТ 228
чинтаманиш чарана-бхушанам ангананам
шрнгара-пушпа-таравас таравах суранам
врндаване враджа-дханам нану кама-дхену-
врндани чети сукха-синдхур ахо вибхутих
чинтаманих — трансцендентный философский камень; чарана — лотосных стоп; бхушанам — украшение; ангананам — всех девушек Вриндавана; шрнгара — для украшения; пушпа-таравах — цветущие деревья; таравах суранам — деревья полубогов (деревья желаний); врндаване — во Вриндаване; враджа-дханам — особое достояние обитателей Вриндавана; нану — безусловно; кама-дхену — коровы камадхену, дающие неограниченное количество молока; врндани — группы; ча — и; ити — таким образом; сукха-синдхух — океан счастья; ахо — о, сколько; вибхутих — великолепия.
«„Ножные браслеты девушек Враджабхуми сделаны из камня чинтамани. Деревья там исполняют любые желания и дают цветы, которыми гопи украшают себя. Есть там и коровы [камадхену], исполняющие желания и дающие безграничное количество молока. Эти коровы составляют богатство Вриндавана. Так проявляется его исполненное блаженства великолепие“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих Билвамангалы Тхакура процитирован в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.173).
ТЕКСТ 229
шуни' премавеше нртйа каре шриниваса
какша-тали баджайа, каре атта-атта хаса
шуни' — услышав; према-авеше — в экстатической любви; нртйа каре — танцует; шриниваса — Шриваса Тхакур; какша-тали — под мышками ладонями; баджайа — звуки; каре — издает; атта-атта хаса — оглушительный хохот.
От этих слов Шриваса Тхакур, охваченный экстатической любовью, пустился в пляс. Он громко хлопал ладонями под мышками и оглушительно хохотал.
ТЕКСТ 230
радхара шуддха-раса прабху авеше шунила
сеи расавеше прабху нртйа арамбхила