Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 — страница 60 из 86

нибхрте карийачхе бхатта нутана карийа


ара гхара — другая комната; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхикшара лагийа — для потчевания; нибхрте карийачхе — сделал в самой тихой части дома; бхатта — Сарвабхаума Бхаттачарья; нутана карийа — новую построив.


Вторая комната предназначалась для того, чтобы потчевать Шри Чайтанью Махапрабху. Эта комната, специально пристроенная Бхаттачарьей, располагалась в самой тихой части дома.


ТЕКСТ 206


бахйе эка двара тара, прабху правешите

пака-шалара эка двара анна паривешите


бахйе — снаружи; эка двара — одна дверь; тара — в эту комнату; прабху правешите — для того, чтобы мог войти Шри Чайтанья Махапрабху; пака-шалара — в кухню; эка двара — другая дверь; анна — пищу; паривешите — подавать.


С улицы в комнату можно было попасть только через одну дверь, предназначавшуюся для Шри Чайтаньи Махапрабху. Через другую дверь, которая вела в кухню, в комнату заносили еду.


ТЕКСТ 207


баттиша-атхийа калара ангатийа пате

тина-мана тандулера убхарила бхате


баттиша-атхийа — дающего не менее тридцати двух гроздей бананов; калара — бананового дерева; ангатийа — неразорванный; пате — на лист; тина — три; мана — маны (мера веса); тандулера — риса; убхарила — положили; бхате — вареного риса.


Сначала на большой банановый лист положили три маны [почти три килограмма] вареного риса.


КОММЕНТАРИЙ: Так начинается перечень яств, приготовленных для Шри Чайтаньи Махапрабху. Описывает их Кавираджа Госвами, который, по всей вероятности, сам был хорошим поваром и умел не только готовить, но и сервировать стол.


ТЕКСТ 208


пита-сугандхи-гхрте анна сикта каила

чари-дике пате гхрта вахийа чалила


пита — с желтым; су-гандхи — ароматным; гхрте — топленым маслом; анна — рис; сикта каила — смешали; чари-дике — с четырех сторон; пате — по листу; гхрта — топленое масло; вахийа чалила — растеклось.


Затем рис смешали с таким количеством ароматного золотистого топленого масла, что оно растеклось по всему листу.


ТЕКСТ 209


кейапатра-калакхола-донга сари сари

чари-дике дхарийачхе нана вйанджана бхари'


кейа-патра — из листьев дерева кея; кала-кхола — из коры бананового дерева; донга — горшки; сари сари — один рядом с другим; чари-дике — с четырех сторон; дхарийачхе — содержали; нана — разные; вйанджана — овощные блюда; бхари' — будучи наполнены.


Вокруг листа с рисом расставили множество овощных блюд в чашечках из коры бананового дерева и листьев дерева кея.


ТЕКСТ 210


даша-пракара шака, нимба-тикта-сукхта-джхола

маричера джхала, чхана-бада, бади гхола


даша-пракара шака — десять видов шпината; нимба-тикта-сукхта-джхола — суп сукта с горькими листьями нимбы; маричера джхала — острая приправа с черным перцем; чхана-бада — жареные творожники; бади гхола — пахта с капельками теста из нутовой муки.


Там было десять видов шпината, суп сукта с горькими листьями нимбы, острая приправа с черным перцем, жареный свежий сыр и пахта с жаренными в масле капельками теста из нутовой муки.


ТЕКСТ 211


дугдха-тумби, дугдха-кушманда, весара, лапхра

моча-гханта, моча-бхаджа, вивидха шакра


дугдха-тумби — тушенный в молоке кабачок; дугдха-кушманда — тушенная в молоке тыква; весара — блюдо из нутовой муки; лапхра — овощное блюдо; моча-гханта — вареные цветы банана; моча-бхаджа — жареные цветы банана; вивидха — разные; шакра — овощные блюда.


Были тушенные в молоке кабачки и тыква, весара, лапра, другие овощные блюда, а также вареные и жареные цветы банана.


ТЕКСТ 212


врддха-кушманда-бадира вйанджана апара

пхулабади-пхала-мула вивидха пракара


врддха-кушманда-бадира — обжаренные кусочки теста из дала, смешанные со спелой тыквой; вйанджана — тушеные овощи; апара — в неограниченном количестве; пхула-бади — обжаренные кусочки теста из другого вида дала; пхала — фрукты; мула — коренья; вивидха пракара — разнообразные.


Были неограниченные количества вриддха-кушманда-бари, пхула-бари, фруктов и всевозможных кореньев.


ТЕКСТ 213


нава-нимбапатра-саха бхршта-вартаки

пхула-бади, патола-бхаджа, кушманда-мана-чаки


нава — с молодыми; нимба-патра — листьями нимбы; саха — вместе; бхршта-вартаки — жареные баклажаны; пхула-бади — легкие бари; патола-бхаджа — жареные овощи, называемые патола; кушманда — тыквы; мана — кабачка; чаки — кружочки.


Среди прочих кушаний были жаренные с молодыми листьями нимбы баклажаны, пхулабари, жареная патола, нарезанные ломтиками и обжаренные кабачок и тыква.


ТЕКСТ 214


бхршта-маша-мудга-супа амрта ниндайа

мадхурамла, бадамлади амла панча чхайа


бхршта — из жареных; маша — бобов урад; мудга — бобов мунг; супа — суп; амрта — нектар; ниндайа — затмевающий; мадхура-амла — кисло-сладкая приправа-чатни; бада-амла — кислое блюдо из жареного дала; ади — и так далее; амла — кислых; панча чхайа — пять или шесть блюд.


Еще был суп из жареного урад-дала и мунг-дала, по вкусу затмевавший нектар. Была кисло-сладкая приправа-чатни и пять или шесть кислых блюд, начиная с барамлы.


ТЕКСТ 215


мудга-бада, маша-бада, кала-бада мишта

кшира-пули, нарикела-пули ара йата пишта


мудга-бада — жареные лепешки из бобов мунг; маша-бада — жареные лепешки из бобов урад; кала-бада — лепешки из бананов; мишта — сладчайшие; кшира-пули — рисовые клецки в сгущенном молоке; нарикела-пули — клецки с кокосом; ара — и; йата — сколько; пишта — клецок.


Были клецки из мунг-дала, урад-дала и сладкие клецки из бананов, рисовые клецки в сгущенном молоке, клецки с кокосом и другие лакомства.


ТЕКСТ 216


канджи-бада, дугдха-чида, дугдха-лаклаки

ара йата питха каила, кахите на шаки


канджи-бада — оладьи на кислой рисовой воде; дугдха-чида — сладкие рисовые хлопья в молоке; дугдха-лаклаки — блюдо из молока и теста, которое лижут; ара — и; йата — сколько; питха — оладий; каила — сделали; кахите — описать; на шаки — не могу.


Были канджи-бары, дугдха-чида, дугдха-лаклаки и множество других сладостей, которые я даже не способен описать.


ТЕКСТ 217


гхрта-сикта параманна, мрт-кундика бхари'

чанпакала-гханадугдха-амра таха дхари


гхрта-сикта парама-анна — сладким рисом, смешанным с топленым маслом; мрт-кундика бхари' — наполнив глиняный горшок; чанпа-кала — сорт банана; гхана-дугдха — сгущенное молоко; амра — мякоть манго; таха — это; дхари — включает.


В один глиняный горшок налили сладкий рис с топленым маслом и добавили туда бананы, сгущенное молоко и манго.


ТЕКСТ 218


расала-матхита дадхи, сандеша апара

гауде уткале йата бхакшйера пракара


расала — вкусный; матхита — взбитый; дадхи — йогурт; сандеша — творожный десерт; апара — во множестве; гауде — в Бенгалии; уткале — в Ориссе; йата — сколько; бхакшйера — блюд; пракара — разновидности.


Из других лакомств там был очень вкусный взбитый йогурт и разные виды творожного десерта — сандеша. По сути, были приготовлены все блюда, которые только знали в Бенгалии и Ориссе.


ТЕКСТ 219


шраддха кари' бхаттачарйа саба караила

шубхра-питхопари сукшма васана патила


шраддха кари' — выказав великое почтение; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; саба караила — все приготовил; шубхра — на белое; питха — деревянное возвышение; упари — сверху; сукшма — тонкую; васана — ткань; патила — постелил.


Приготовив множество разных яств, Бхаттачарья застлал тонкой тканью белое деревянное возвышение.


ТЕКСТ 220


дуи паше сугандхи шитала джала-джхари

анна-вйанджанопари дила туласи-манджари


дуи паше — с двух сторон; су-гандхи — ароматизированная; шитала — прохладная; джала-джхари — вода в кувшинах; анна-вйанджана-упари — на рис и овощные блюда; дила — положил; туласи-манджари — соцветия туласи.


По обе стороны от кушаний стояли кувшины с прохладной ароматизированной водой, а гору риса венчали соцветия туласи.


ТЕКСТ 221


амрта-гутика, питха-пана анаила

джаганнатха-прасада саба пртхак дхарила


амрта-гутика — лакомство амрита-гутика; питха-пана — оладьи и сладкий рис; анаила — принес; джаганнатха-прасада — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; саба — всё; пртхак дхарила — положил отдельно.


Помимо этого, Сарвабхаума Бхаттачарья принес несколько лакомств, поднесенных Господу Джаганнатхе, — сладкие шарики под названием амрита-гутика, сладкий рис и другие сладости. Все это он положил отдельно.


КОММЕНТАРИЙ: Принеся из храма остатки трапезы Господа Джаганнатхи, Бхаттачарья не стал класть их вместе с блюдами, приготовленными у него дома. Иногда прасад смешивают с большим количеством обычной пищи, а потом раздают, однако здесь мы видим, что Сарвабхаума Бхаттачарья положил джаганнатха-прасад отдельно. Он сделал это специально, чтобы доставить удовольствие Шри Чайтанье Махапрабху.


ТЕКСТ 222


хена-кале махапрабху мадхйахна карийа

экале аила танра хрдайа джанийа


хена-кале — в это время; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхйахна карийа — выполнив Свои полуденные обязанности; экале — один; аила — пришел; танра — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; хрдайа — сердце; джанийа — поняв.


Когда все было готово, домой к Сарвабхауме, выполнив Свои полуденные обязанности, пришел Шри Чайтанья Махапрабху. Он знал сокровенное желание Сарвабхаумы Бхаттачарьи.


ТЕКСТ 223


бхаттачарйа каила табе пада пракшалана

гхарера бхитаре гела карите бходжана


бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; каила — совершил; табе — тогда; пада пракшалана — омовение стоп; гхарера бхитаре — внутрь комнаты; гела — пошел; карите бходжана — обедать.


После того как Сарвабхаума Бхаттачарья омыл Господу стопы, тот пошел в комнату обедать.