оворила, опираясь на собственный опыт. Бесплодной женщине не понять горя матери. Драупади сама была матерью и поэтому вполне могла представить себе глубину горя, ожидавшего Крипи. И речь ее была достойна похвалы, ибо она хотела оказать должное почтение великому роду.
накулах сахадеваш ча
йуйудхано дхананджайах
бхагаван деваки-путро
йе чанйе йаш ча йошитах
накулах — Накула; сахадевах — Сахадева; ча — и; йуйудханах — Сатйаки; дхананджайах — Арджуна; бхагаван — Личность Бога; деваки-путрах — сын Деваки, Господь Шри Кришна; йе — те; ча — и; анйе — другие; йах — те; ча — и; йошитах — женщины.
Накула и Сахадева [младшие братья царя], а также Сатйаки, Арджуна, Личность Бога Господь Шри Кришна, сын Деваки, женщины и другие — все единодушно согласились с царем.
татрахамаршито бхимас
тасйа шрейан вадхах смритах
на бхартур натманаш чартхе
йо 'хан суптан шишун вритха
татра — затем; аха — сказал; амаршитах — в гневе; бхимах — Бхима; тасйа — его; шрейан — высшее благо; вадхах — убийство; смритах — записано; на — не; бхартух — господина; на — не; атманах — себя самого; ча — и; артхе — ради; йах — тот, кто; ахан — убил; суптан — спящих; шишун — детей; вритха — без цели.
Но Бхима не согласился с ними и предложил убить преступника, который в гневе напрасно погубил спящих юношей, не принеся этим пользы ни себе, ни своему господину.
нишамйа бхима-гадитам
драупадйаш ча чатур-бхуджах
алокйа ваданам сакхйур
идам аха хасанн ива
нишамйа — услышав это; бхима — Бхимой; гадитам — сказанное; драупадйах — Драупади; ча — и; чатух-бхуджах — четырехрукий (Личность Бога); алокйа — посмотрев; ваданам — лицо; сакхйух — Своего друга; идам — это; аха — сказал; хасан — улыбаясь; ива — как бы.
Чатурбхуджа [четырехрукий], Личность Бога, выслушав Бхиму, Драупади и других, посмотрел в глаза Своему близкому другу Арджуну и, слегка улыбаясь, заговорил.
КОММЕНТАРИЙ: У Господа Шри Кришны две руки, здесь же Его называют четырехруким, и причину этого обясняет Шридхара Свами. У Бхимы и Драупади были противоположные мнения относительно того, следует ли убивать Ашваттхаму. Бхима хотел немедленно убить его, Драупади же хотела его спасти. Можно представить себе Бхиму, собирающегося убить Ашваттхаму, и Драупади, препятствующую ему. Чтобы остановить их обоих, Господь явил еще две Своих руки. У изначальной формы предвечного Господа Шри Кришны всего две руки, но в облике Нарайаны у Него их четыре. В форме Нарайаны Он обитает со Своими преданными на планетах Ваикунтхи, а в изначальной форме Шри Кришны — на планете Кришналоке, находящейся в духовном небе неизмеримо выше планет Ваикунтхи. Поэтому в том, что Кришну называют чатурбхуджах, нет никакого противоречия. Если понадобится, Он может явить и сотни рук, как Он сделал это в Своей вишва-рупе, показанной Арджуне. Естественно, тот, кто может явить сотни и тысячи рук, если нужно, явит и четыре.
Пока Арджуна был в замешательстве, не зная, что делать с Ашваттхамой, Господь Шри Кришна, будучи очень близким другом Арджуны, взялся разрешить этот вопрос. И при этом Он улыбался.
шри-бхагаван увача
брахма-бандхур на хантавйа
ататайи вадхарханах
майаивобхайам амнатам
парипахй анушасанам
куру пратишрутам сатйам
йат тат сантвайата прийам
прийам ча бхимасенасйа
панчалйа махйам эва ча
шри-бхагаван — Личность Бога; увача — сказал; брахма-бандхух — родственник брахмана; на — не; хантавйах — должен быть убит; ататайи — агрессор; вадха-арханах — должен быть убит; майа — Мной; эва — несомненно; убхайам — оба; амнатам — описанные в соответствии с указаниями авторитетов; парипахи — исполни; анушасанам — предписания; куру — повинуйся; пратишрутам — как обещано; сатйам — истина; йат тат — то, что; сантвайата — успокаивая; прийам — дорогую жену; прийам — удовлетворение; ча — также; бхимасенасйа — Шри Бхимасены; панчалйах — Драупади; махйам — и Мне также; эва — несомненно; ча — и.
Личность Бога Шри Кришна сказал: Нельзя убивать друга брахмана, но если он агрессор, это необходимо сделать. Все эти законы есть в писаниях, и тебе следует действовать согласно им. Ты должен выполнить обещание, данное своей жене, и поступить так, чтобы угодить Бхимасене и Мне.
КОММЕНТАРИЙ: Арджуна был в замешательстве, поскольку Ашваттхаму, согласно разным писаниям, которые цитировали разные люди, необходимо было убить и одновременно пощадить. Как брахма-бандху, недостойного сына брахмана, Ашваттхаму нельзя было убивать, но в то же время он был агрессором, а по законам Ману агрессора, будь он даже брахманом, не говоря уже о недостойном сыне брахмана, необходимо убить. Дроначарйа, несомненно, был брахманом в полном смысле этого слова, но и он был убит, так как принял участие в битве. Но хотя Ашваттхама и был агрессором, он был безоружен, а по закону безоружного или не имеющего колесницы врага убивать нельзя. Тут было от чего прийти в замешательство. Кроме того, Арджуна должен был выполнить обещание, данное Драупади, чтобы успокоить ее. Он должен был также удовлетворить Бхиму и Кришну, которые советовали убить Ашваттхаму. Арджуна стоял перед дилеммой, и Кришна помог ему выйти из этого положения.
сута увача
арджунах сахасаджнайа
харер хардам атхасина
маним джахара мурдханйам
двиджасйа саха-мурдхаджам
сутах — Сута Госвами; увача — сказал; арджунах — Арджуна; сахаса — в тот самый миг; аджнайа — зная это; харех — Господа; хардам — намерения; атха — таким образом; асина — мечом; маним — драгоценный камень; джахара — срезал; мурдханйам — с головы; двиджасйа — дваждырожденного; саха — с; мурдхаджам — волосами.
Арджуна тотчас же понял, что имел в виду Господь, отдавая дву смысленные приказы, и срезал своим мечом волосы и драгоценный камень с головы Ашваттхамы.
КОММЕНТАРИЙ: Невозможно выполнить противоречащие друг другу приказы, исходящие от разных людей. Но благодаря своему проницательному уму Арджуна сумел найти компромиссное решение. Он срезал с головы Ашваттхамы драгоценный камень. Это было все равно, что отрубить ему голову, хотя фактически жизнь ему была оставлена. Здесь Ашваттхаму называют дваждырожденным. Конечно, он был дваждырожденным, но пал, лишившись своего положения, за что и понес должное наказание.
вимучйа рашана-баддхам
бала-хатйа-хата-прабхам
теджаса манина хинам
шибиран нирайапайат
вимучйа — освободив его; рашана-баддхам — от веревок; бала-хатйа — детоубийство; хата-прабхам — утратил блеск тела; теджаса — силу; манина — драгоценного камня; хинам — лишенный; шибират — из лагеря; нирайапайат — прогнали.
Из-за убийства детей его [Ашваттхамы] тело уже утратило свое сияние, а теперь, лишившись драгоценного камня с головы, он потерял силы. Его развязали и выгнали прочь из лагеря.
КОММЕНТАРИЙ: Так, благодаря разуму Господа Кришны и Арджуны, Ашваттхама, оскорбленный и униженный, был одновременно убит и не убит.
вапанам дравинаданам
стханан нирйапанам татха
эша хи брахма-бандхунам
вадхо нанйо 'сти даихиках
вапанам — сбривание волос на голове; дравина — богатство; аданам — лишение; стханат — из дома; нирйапанам — изгнание; татха — также; эшах — все эти; хи — несомненно; брахма-бандхунам — родственников брахмана; вадхах — убийство; на — не; анйах — любой другой метод; асти — есть; даихиках — касающийся тела.
Срезать волосы с головы, лишить богатства и изгнать из собственного дома — вот наказания, которым предписано подвергать родственника брахмана. Смертная казнь не входит в их число.
путра-шокатурах сарве
пандавах саха кришнайа
сванам мританам йат критйам
чакрур нирхаранадикам
путра — сын; шока — горе; атурах — охваченные; сарве — все они; пандавах — сыны Панду; саха — вместе с; кришнайа — Драупади; сванам — родственников; мританам — мертвых; йат — что; критйам — должно быть сделано; чакрух — совершили; нирхарана-адикам — необходимое.
Затем охваченные горем сыновья Панду вместе с Драупади совершили соответствующие обряды над телами своих родных.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Наказание сына Дроны».
ГЛАВА ВОСЬМАЯ. Молитвы царицы Кунти и спасение Парикшита
сута увача
атха те сампаретанам
сванам удакам иччхатам
датум сакришна гангайам
пураскритйа йайух стрийах
сутах увача — Сута сказал; атха — так; те — Пандавы; сампаретанам — мертвых; сванам — родственников; удакам — воды; иччхатам — желающим; датум — принести; са-кришнах — вместе с Драупади; гангайам — на Гангу; пураскритйа — поставив впереди; йайух — пошли; стрийах — женщин.
Сута Госвами сказал: Затем Пандавы и Драупади направились к Ганге, чтобы дать воду умершим родственникам, которые нуждались в ней. Впереди шли женщины.
КОММЕНТАРИЙ: Обычай после смерти родственников совершать омовение в Ганге или другой священной реке и по сей день сохранился в индуистском обществе. Каждый член семьи выливает кувшин воды Ганги за отошедшую душу и присоединяется к процессии, которую возглавляют женщины. Более 5 000 лет назад Пандавы тоже следовали этому правилу. Господь Кришна, двоюродный брат Пандавов, также был среди членов их семьи.