манур увача
адеше 'хам бхагавато
вартейамива-судана
стханам тв ихануджанихи
праджанам мама ча прабхо
манух увача — Шри Ману сказал; адеше — по приказу; ахам — я; бхагаватах — твоему, о могущественный; вартейа — останусь; амива-судана — о тот, кто уничтожает все грехи; стханам — место; ту — но; иха — в этом мире; ануджанихи — позволь узнать; праджанам — живых существ, которых я произведу на свет; мама — мое; ча — также; прабхо — о Господь.
Шри Ману сказал: О всемогущий повелитель, уничтожающий все грехи, я повинуюсь твоему приказу. Теперь позволь узнать место моего будущего пребывания, равно как и место пребывания тех живых существ, которых я произведу на свет.
йад оках сарва-бхутанам
махи магна махамбхаси
асйа уддхаране йатно
дева девйа видхийатам
йат — поскольку; оках — обитель; сарва — для всех; бхутанам — живых существ; махи — Земля; магна — погрузившаяся; маха-амбхаси — в воды великого океана; асйах — этого; уддхаране — в поднятии; йатнах — усилие; дева — о повелитель полубогов; девйах — этой Земли; видхийатам — да будет так.
О повелитель полубогов, прошу тебя, подними Землю, погрузившуюся в воды великого океана, ибо она является обителью всех живых существ. Для этого необходимо твое усилие и милость Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Великий океан, о котором здесь идет речь, — это океан Гарбходака, занимающий половину вселенной.
маитрейа увача
парамештхи тв апам мадхйе
татха саннам авекшйа гам
катхам энам самуннешйа
ити дадхйау дхийа чирам
маитрейах увача — Шри Майтрея Муни сказал; парамештхи — Брахма; ту — также; апам — воде; мадхйе — в; татха — так; саннам — находилась; авекшйа — увидев; гам — Земля; катхам — как; энам — это; самуннешйе — я подниму; ити — так; дадхйау — размышлял; дхийа — разумом; чирам — долго.
Шри Майтрея сказал: Увидев, что Земля погрузилась в воды океана, Брахма долго размышлял над тем, как поднять ее.
КОММЕНТАРИЙ: По мнению Дживы Госвами, в этой главе описаны события, происходившие в разные эпохи. То, о чем говорится в данном стихе, произошло в эпоху Швета-вараха, а далее будут описаны события, относящиеся к эпохе Чакшуша.
сриджато ме кшитир варбхих
плавйамана расам гата
атхатра ким ануштхейам
асмабхих сарга-йоджитаих
йасйахам хридайад асам
са ишо видадхату ме
сриджатах — пока занимался творением; ме — я; кшитих — Земля; варбхих — водами; плавйамана — затоплена; расам — океанские глубины; гата — погрузилась; атха — поэтому; атра — об этом; ким — что; ануштхейам — надлежит предпринять; асмабхих — нам; сарга — творением; йоджитаих — занятым; йасйа — тот, из чьего; ахам — я; хридайат — сердца; асам — рожден; сах — Он; ишах — Господь; видадхату — пусть укажет; ме — мне.
Брахма думал: Пока я творил вселенную, Земля скрылась в водах потопа, погрузившись в пучины великого океана. Что остается делать нам, — тем, кто участвует в сотворении вселенной? Самое лучшее, что мы можем сделать, — это обратиться за наставлениями к Всемогущему Господу.
КОММЕНТАРИЙ: Преданные Господа, которые являются Его доверенными слугами, выполняя свои обязанности, иногда попадают в затруднительное положение, но при этом они никогда не теряют присутствия духа. Их вера в Господа непоколебима, и Господь устраняет все препятствия с их пути, помогая им исполнить свой долг.
итй абхидхйайато наса
виварат сахасанагха
вараха-токо нирагад
ангуштха-париманаках
ити — так; абхидхйайатах — когда размышлял; наса-виварат — из ноздри; сахаса — совершенно неожиданно; анагха — о безгрешный; вараха-токах — крошечная форма Варахи (вепря); нирагат — вышла; ангуштха — верхняя фаланга большого пальца; париманаках — размером.
О безгрешный Видура, пока Брахма предавался размышлениям, из его ноздри совершенно неожиданно появился крошечный вепрь. Размером это существо было не больше верхней фаланги большого пальца.
тасйабхипашйатах кха-стхах
кшанена кила бхарата
гаджа-матрах прававридхе
тад адбхутам абхун махат
тасйа — его; абхипашйатах — разглядывая; кха-стхах — находящийся в небесах; кшанена — внезапно; кила — поистине; бхарата — о потомок Бхараты; гаджа-матрах — словно слон; прававридхе — сделался огромным; тат — тот; адбхутам — чудесный; абхут — превратившись; махат — в гигантское существо.
О потомок Бхараты, пока Брахма пытался разглядеть Его, вепрь взвился к небесам и чудесным образом вырос, достигнув размеров исполинского слона.
маричи-прамукхаир випраих
кумараир мануна саха
дриштва тат саукарам рупам
таркайам аса читрадха
маричи — великим мудрецом Маричи; прамукхаих — во главе с; випраих — все брахманы; кумараих — с четырьмя Кумарами; мануна — и Ману; саха — с; дриштва — созерцая; тат — этот; саукарам — в облике вепря; рупам — форму; таркайам аса — заспорили между собой; читрадха — выдвигая различные предположения.
Пораженные видом чудесного вепря, парившего в небе, Брахма и великие брахманы во главе с Маричи, а также Кумары и Ману, стали спорить между собой, выдвигая различные предположения.
ким этат сукара-вйаджам
саттвам дивйам авастхитам
ахо баташчарйам идам
насайа ме винихсритам
ким — что; этат — этот; сукара — вепрь; вйаджам — притворство; саттвам — существо; дивйам — необыкновенное; авастхитам — находящееся; ахо бата — о да; ашчарйам — странно; идам — это; насайах — из носа; ме — моего; винихсритам — выпало.
Судя по всему, к нам пришло какое-то необыкновенное существо, принявшее образ вепря. Странно только, что оно появилось из моего носа.
дришто 'нгуштха-широ-матрах
кшанад ганда-шила-самах
апи свид бхагаван эша
йаджно ме кхедайан манах
дриштах — только что видели; ангуштха — палец; ширах — кончик; матрах — только; кшанат — сразу же; ганда-шила — огромная скала; самах — словно; апи свит — ли; бхагаван — Личность Бога; эшах — это; йаджнах — Вишну; ме — мой; кхедайан — смущен; манах — ум.
Вначале этот вепрь был не больше кончика пальца, но в мгновение ока Он сделался огромным, словно скала. Ум мой в смущении. Неужели это Сама Верховная Личность Бога, Вишну?
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Брахма, самое могущественное существо во вселенной, никогда ранее не видел ничего подобного, он предположил, что чудесный вепрь был воплощением Вишну. Необыкновенный облик, присущий воплощениям Господа, способен привести в замешательство даже Брахму.
ити мимамсатас тасйа
брахманах саха сунубхих
бхагаван йаджна-пурушо
джагарджагендра-саннибхах
ити — тогда; мимамсатах — рассуждая; тасйа — его; брахманах — Брахмы; саха — вместе; сунубхих — с его сыновьями; бхагаван — Личность Бога; йаджна — Господь Вишну; пурушах — Верховная Личность; джагарджа — взревел; ага-индра — огромная гора; саннибхах — словно.
Пока Брахма и его сыновья рассуждали о том, кто бы это мог быть, Верховная Личность Бога, Вишну, взревел, словно огромная гора.
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что огромные холмы и горы тоже могут реветь, ибо, подобно нам, являются живыми существами. Громкость издаваемого материальным телом звука всегда пропорциональна его размерам. Пока Брахма размышлял над появлением Господа в образе вепря, Господь подтвердил правильность его догадки, издав Своим изумительным голосом оглушительный рев.
брахманам харшайам аса
харис тамш ча двиджоттаман
сва-гарджитена какубхах
пратисванайата вибхух
брахманам — Брахму; харшайам аса — наполнил радостью; харих — Личность Бога; тан — все они; ча — также; двиджа-уттаман — возвышенных брахманов; сва-гарджитена — Своим могучим голосом; какубхах — со всех сторон света; пратисванайата — отозвавшийся эхом; вибхух — всемогущий.
Всемогущий Господь, Личность Бога, наполнил радостью сердца Брахмы и других возвышенных брахманов, издав Своим громовым голосом еще один рев, который эхом раскатился по всем сторонам света.
КОММЕНТАРИЙ: Брахма и другие сведущие брахманы, постигшие Верховную Личность Бога, радуются появлению Господа в любом из Его многочисленных воплощений. Появление Вишну, который воплотился в образе чудесного и огромного, как скала, вепря, не вызвало у них никакого страха, хотя Господь грозно ревел, и Его громоподобный рев эхом раскатился по всем направлениям, звуча, как открытая угроза всем демонам, которые могли посягнуть на Его верховную власть над всем сущим.
нишамйа те гхаргхаритам сва-кхеда-
кшайишну майамайа-сукарасйа
джанас-тапах-сатйа-нивасинас те
трибхих павитраир мунайо 'гринан сма
нишамйа — услышав; те — эти; гхаргхаритам — могучие звуки; сва-кхеда — свою скорбь; кшайишну — разрушая; майа-майа — всемилостивый; сукарасйа — Господа Вепря; джанах — планета Джаналока; тапах — планета Таполока; сатйа — планета Сатьялока; нивасинах — жители; те — все они; трибхих — из трех Вед; павитраих — благотворные мантры; мунайах — великие мыслители и мудрецы; агринан сма — читали.
Когда великие мудрецы и мыслители, обитающие на планетах Джаналока, Таполока и Сатьялока, услышали громовые раскаты голоса Господа Вепря — всеблагой звук, который издал всемилостивый Господь, они стали читать благотворные мантры, собранные в трех Ведах.