КОММЕНТАРИЙ: Здесь следует обратить особое внимание на слово нирвйалика. Молитвы полубогов и преданных Господа не преследуют никаких греховных целей, в отличие от молитв демонов, которые всегда продиктованы греховными желаниями. Выпросив у Брахмы благословение, демон Хираньякша обрел необыкновенное могущество и от него сразу никому не стало покоя, потому что, домогаясь этого благословения, он преследовал греховные цели. Молитвы Брахмы и других полубогов не имеют ничего общего с молитвами демонов. Цель их молитв — доставить удовольствие Верховному Господу, вот почему Господь улыбнулся и внял молитве Брахмы, который просил Его уничтожить демона. Демонам никогда не приходит в голову восхвалять Верховную Личность Бога, так как они ничего не знают о Нем. Поэтому обычно они обращаются с молитвами к полубогам, и «Бхагавад-гита» порицает такой образ действий. Людей, которые обращаются к полубогам с просьбами помочь им преуспеть в греховной деятельности, называют в ней лишенными разума. Демоны полностью утратили разум, ибо не ведают, что может принести им настоящее благо. Даже те их них, кто знает о существовании Верховной Личности Бога, не желают обращаться к Нему, и, поскольку их намерения греховны, Верховный Господь никогда не дает им тех благословений, о которых они мечтают. Говорят, что в былые времена разбойники Бенгалии поклонялись богине Кали в расчете на то, что она исполнит их греховные желания, связанные с разбоем и грабежом, однако они даже не заходили в храмы Вишну, так как не надеялись, что Вишну исполнит их просьбы. Поэтому, обращаясь с молитвами к Верховной Личности Бога, полубоги и преданные никогда не преследуют греховных целей.
татах сапатнам мукхаташ
чарантам акуто-бхайам
джагханотпатйа гадайа
ханав асурам акшаджах
татах — тогда; сапатнам — врага; мукхатах — перед Ним; чарантам — расхаживавшего; акутах-бхайам — бесстрашно; джагхана — ударил; утпатйа — подпрыгнув; гадайа — Своей палицей; ханау — в челюсть; асурам — демона; акша-джах — Господь, появившийся из ноздри Брахмы.
Господь, появившийся на свет из ноздри Брахмы, подпрыгнул и взмахнул Своей палицей, целясь прямо в челюсть врага, демона Хираньякши, который бесстрашно расхаживал перед Ним.
са хата тена гадайа
вихата бхагават-карат
вигхурнитапатад редже
тад адбхутам ивабхават
са — эта палица; хата — от удара; тена — Хираньякши; гадайа — его палицей; вихата — выскользнула; бхагават — Верховной Личности Бога; карат — из руки; вигхурнита — кружась; апатат — стала падать вниз; редже — сияла; тат — то; адбхутам — чудом; ива — поистине; абхават — было.
Но от ответного удара палицы демона, палица Господа выскользнула у Него из рук и, осветив все вокруг, стала кружась падать вниз. Это было поистине поразительное зрелище, потому что от палицы Господа исходило чудесное сияние.
са тада лабдха-тиртхо 'пи
на бабадхе нирайудхам
манайан са мридхе дхармам
вишваксенам пракопайан
сах — этот Хираньякша; тада — тогда; лабдха-тиртхах — получив прекрасную возможность; апи — хотя; на — не; бабадхе — напал; нирайудхам — безоружного; манайан — чтя; сах — Хираньякша; мридхе — в бою; дхармам — законы единоборства; вишваксенам — Верховную Личность Бога; пракопайан — заставив гневаться.
Хотя у Хираньякши была прекрасная возможность напасть на безоружного противника, не встретив на своем пути никаких преград, демон, чтя законы единоборства, не воспользовался ею, чем только сильнее разжег гнев Верховного Господа.
гадайам апавиддхайам
хаха-каре виниргате
манайам аса тад-дхармам
сунабхам часмарад вибхух
гадайам — когда Его палица; апавиддхайам — упала; хаха-каре — тревожный крик; виниргате — раздался; манайам аса — оценил; тат — Хираньякши; дхармам — любовь к справедливости; сунабхам — диск Сударшана; ча — и; асмарат — вспомнил; вибхух — Верховный Господь.
Когда палица Господа ударилась оземь, а из толпы полубогов и риши, наблюдавших за поединком, раздались тревожные возгласы, Господь, Личность Бога, отдав должное любви демона к справедливости, призвал к Себе диск Сударшану.
там вйагра-чакрам дити-путрадхамена
сва-паршада-мукхйена вишаджджаманам
читра вачо 'тад-видам кхе-чаранам
татра смасан свасти те 'мум джахити
там — Личности Бога; вйагра — вращающийся; чакрам — чей диск; дити-путра — сын Дити; адхамена — злонравный; сва-паршада — Его спутников; мукхйена — с главным; вишаджджаманам — играя; читрах — разные; вачах — возгласы; а-тат-видам — тех, кто ничего не знал; кхе-чаранам — летая по небу; татра — там; сма асан — появились; свасти — удача; те — Тебе; амум — его; джахи — пожалуйста, убей; ити — так.
Когда в руке Господа появился вращающийся диск и Он приблизился к главному привратнику Вайкунтхи, который родился Хираньякшей, злонравным сыном Дити, со всех сторон послышались странные восклицания тех, кто, восседая на летательных аппаратах, наблюдал за ходом поединка. Не ведая о подлинной природе Господа, они кричали: «Да сопутствует Тебе победа! Покончи скорее с этим злодеем! Хватит Тебе играть с ним!»
са там нишамйатта-ратхангам аграто
вйавастхитам падма-палаша-лочанам
вилокйа чамарша-париплутендрийо
руша сва-данта-ччхадам адашач чхвасан
сах — этот демон; там — Верховную Личность Бога; нишамйа — увидев; атта-ратхангам — вооруженного диском Сударшаной; агратах — прямо перед ним; вйавастхитам — изготовившегося к бою; падма — цветка лотоса; палаша — лепестками; лочанам — глазами; вилокйа — увидев; ча — и; амарша — негодованием; париплута — переполнившим; индрийах — его чувства; руша — в ярости; сва-данта-чхадам — свои губы; адашат — кусал; швасан — шипя.
Когда демон увидел, что Господь, чьи глаза были подобны лепесткам лотоса, стоит прямо перед ним, вооруженный Сударшаной, его захлестнула злоба и негодование. Он зашипел, как ядовитая змея, и в бессильной ярости стал кусать губы.
карала-дамштраш чакшурбхйам
санчакшано даханн ива
абхиплутйа сва-гадайа
хато 'ситй аханад дхарим
карала — устрашающие; дамштрах — имевший клыки; чакшурбхйам — во все глаза; санчакшанах — глядя; дахан — испепеляя; ива — словно; абхиплутйа — нападая; сва-гадайа — своей палицей; хатах — убит; аси — Ты; ити — так; аханат — ударил; харим — Хари.
Оскалив наводящие ужас клыки, демон смотрел на Господа так, словно хотел испепелить Его. Затем, подпрыгнув в воздух с криком: «Тебе пришел конец!», он обрушил на Господа свою палицу.
пада савйена там садхо
бхагаван йаджна-сукарах
лилайа мишатах шатрох
прахарад вата-рамхасам
пада — Своей ногой; савйена — левой; там — эту палицу; садхо — о Видура; бхагаван — Верховная Личность Бога; йаджна-сукарах — в образе вепря наслаждающийся всем, что приносят в жертву; лилайа — играючи; мишатах — глядя на; шатрох — Своего врага (Хираньякшу); прахарат — отбил; вата-рамхасам — с ураганной силой.
О благочестивый Видура, на глазах у врага Господь Вепрь, наслаждающийся всем, что приносят на жертвенный алтарь, левой ногой играючи отбил палицу, которая неслась на Него с ураганной силой.
аха чайудхам адхатсва
гхатасва твам джигишаси
итй уктах са тада бхуйас
тадайан вйанадад бхришам
аха — Он произнес; ча — и; айудхам — оружие; адхатсва — подними; гхатасва — попробуй; твам — ты; джигишаси — хочешь одолеть; ити — так; уктах — получив вызов; сах — Хираньякша; тада — тогда; бхуйах — снова; тадайан — ударил; вйанадат — завопил; бхришам — громко.
Затем Господь произнес: «Подними свое оружие и попробуй еще раз, если уж тебе так хочется одолеть Меня». Услышав этот вызов, демон снова издал громкий крик и метнул в Господа свою могучую палицу.
там са апататим викшйа
бхагаван самавастхитах
джаграха лилайа праптам
гарутман ива паннагим
там — эту палицу; сах — Он; апататим — летящую к; викшйа — увидев; бхагаван — Верховная Личность Бога; самавастхитах — стоял, не двигаясь с места; джаграха — поймал; лилайа — с легкостью; праптам — приблизившуюся к Нему; гарутман — Гаруда; ива — как; паннагим — змею.
Увидев летящую на Него палицу, Господь не сдвинулся с места и поймал ее с той же легкостью, с какой Гаруда, царь птиц, хватает змей.
сва-пауруше пратихате
хата-мано махасурах
наиччхад гадам дийаманам
харина вигата-прабхах
сва-пауруше — его геройство; пратихате — посрамлено; хата — уязвленная; манах — гордость; маха-асурах — великий демон; на аиччхат — не хотел (брать); гадам — палицу; дийаманам — предложенную; харина — Хари; вигата-прабхах — утративший блеск.
Посрамленный герой, великий демон, познал горечь унижения и стал терять самоуверенность, и, когда Верховный Господь протянул ему палицу, отказался взять ее в руки.
джаграха три-шикхам шулам
джваладж-джвалана-лолупам
йаджнайа дхрита-рупайа
випрайабхичаран йатха
джаграха — взял; три-шикхам — о трех концах; шулам — трезубец; джвалат — пылающий; джвалана — огонь; лолупам — ненасытный; йаджнайа — во владыку всех жертвоприношений; дхрита-рупайа — в воплощении Варахи; випрайа — брахману; абхичаран — действуя во вред; йатха — как.