Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1 — страница 13 из 59

ТЕКСТЫ 58 — 60

экадасау ванам йатах питри-сандеша-крид двиджах адайа тата авриттах пхала-пушпа-самит-кушан

дадарша каминам канчич чхудрам саха бхуджишйайа питва ча мадху маирейам мадагхурнита-нетрайа

маттайа вишлатхан-нивйа вйапетам нирапатрапам кридантам анугайантам хасантам анайантике

экада — однажды; асау — этот (Аджамила); ванам йатах — пошедший в лес; питри — отца; сандеша — наказ; крит — исполняющий; двиджах — брахман; адайа — собирая; татах — из леса; авриттах — возвращающийся; пхала-пушпа — плоды и цветы; самиткушан — травы самит и куша; дадарша — увидел; каминам — похотливого; канчит — некоего; шудрам — представителя четвертого сословия, шудру; саха — вместе; бхуджишйайа — со служанкой или блудницей; питва — выпив; ча — также; мадху — мед; маирейам — собранный с цветов сома; мада — безумно; агхурнита — вращая; нетрайа — глазами; маттайа — пьяная; вишлатхат-нивйа — в спадавших одеждах; вйапетам — беспутного; нирапатрапам — бесстыдного; кридантам — развлекающегося; анугайантам — поющего; хасантам — улыбающегося; анайа — с ней; антике — рядом.

Однажды брахман Аджамила по приказанию отца пошел в лес за плодами, цветами и травами самит и куша. Возвращаясь домой, он увидел распутного шудру, представителя самого низкого сословия, который бесстыдно обнимал и целовал блудницу. Шудра, как ни в чем не бывало, пел и смеялся. И он и блудница были пьяны. Блудница, полураздетая, опьянело вращала глазами. Такими и застал их Аджамила.

КОММЕНТАРИЙ: Аджамила среди бела дня увидел на дороге распутную женщину в объятиях шудры, человека низшего сословия, и в этом стихе ярко описана представшая перед ним картина. Пьянство встречалось и в прежние века, хотя и не столь часто. Но сейчас, в век Кали, этому пороку предаются на каждом шагу, потому что современные люди потеряли всякий стыд. В то далекое время один вид пьяного шудры и падшей женщины совратил Аджамилу, который был примерным брахмачари. В наше время подобные сцены далеко не редкость, и можно представить, что испытывает ученик-брахмачари, когда наблюдает их. Только если брахмачари ни на йоту не отступает от регулирующих принципов, он может в таких случаях сохранить стойкость. Но как бы там ни было, если мы со всей искренностью примем сознание Кришны, то сможем устоять против любых греховных соблазнов. В нашем Движении запрещен секс вне брака, употребление спиртного, табака, наркотиков и мясной пищи, а также азартные игры. В Кали-югу, особенно в странах Запада, пьяная, полуголая женщина в обнимку с пьяным мужчиной — привычное зрелище, и, видя такие сцены, очень трудно обуздывать свои желания. Но если все же по милости Кришны преданный остается верен своим обетам и повторяет мантру Харе Кришна, то Кришна обязательно защитит его. Кришна Сам говорит, что не даст Своему преданному погибнуть: каунтейа пратиджанихи на ме бхактах пранашйати. Поэтому все ученики, практикующие сознание Кришны, должны послушно следовать всем нашим предписаниям и постоянно повторять святое имя Господа. Тогда бояться им будет нечего. В противном случае положение ученика, особенно сейчас, в Кали-югу, будет очень шатким.

ТЕКСТ 61

дриштва там кама-липтена бахуна парирамбхитам джагама хрич-чхайа-вашам сахасаива вимохитах

дриштва — увидев; там — ее (блудницу); кама-липтена — обсыпанной куркумой для разжигания страсти; бахуна — рукой; парирамбхитам — обнятую; джагама — оказался; хрит-шайа — похотливых желаний, гнездящихся в сердце; вашам — во власти; сахаса — вдруг; эва — несомненно; вимохитах — охваченный иллюзией.

Когда Аджамила увидел, как шудра руками, желтыми от куркумы, обнимал блудницу, дотоле дремавшие страсти вдруг пробудились в его сердце и он поддался им, охваченный иллюзией.

КОММЕНТАРИЙ: Известно, что возбудить половое желание у представителя противоположного пола можно, обсыпав свое тело куркумой. Так поступил и этот шудра, на что указывает слово кама-липтена.

ТЕКСТ 62

стамбхайанн атманатманам йават саттвам йатха-шрутам

на шашака самадхатум мано мадана-вепитам

стамбхайан — пытающийся сдержать; атмана — разумом; атманам — ум; йават саттвам — насколько возможно; йатха-шрутам — памятуя о предписаниях (которые запрещают брахмачари даже смотреть на женщин); на — не; шашака — мог; самадхатум — успокоить; манах — ум; мадана-вепитам — возбужденный Камадевой, богом любви.

Аджамила постарался вспомнить, что шастры запрещают даже смотреть на женщин. Призвав на помощь знание и разум, он отчаянно боролся с вожделением. Но Камадева в его сердце был сильнее, и ум Аджамилы отказался повиноваться.

КОММЕНТАРИЙ: Тому, кто не обладает достаточным знанием и терпением и не умеет обуздывать свое тело, ум и разум, совладать с вожделением необычайно трудно. Поэтому при виде мужчины, который держал в объятиях молодую женщину, готовую вотвот ему отдаться, даже такой ученый брахман, как Аджамила, не смог справиться с охватившей его похотью и пошел у нее на поводу. Человеку очень непросто совладать с собой и противостоять влиянию материальной жизни, если он не служит Верховному Господу и не пользуется Его покровительством.

ТЕКСТ 63

тан-нимитта-смара-вйаджа граха-грасто вичетанах

там эва манаса дхйайан сва-дхармад вирарама ха

тат-нимитта — из-за того (что ее увидел); смара-вйаджа — пользующийся этим как предлогом, чтобы постоянно думать о ней; граха-грастах — скрытый затмением; вичетанах — совершенно забывший о своем истинном положении; там — на ней; эва — конечно; манаса — ум; дхйайан — сосредоточив; сва-дхармат — от правил, которые предписаны брахманам; вирарама ха — полностью отошел.

Разум Аджамилы помутился, на него нашло затмение, как это бывает с Солнцем и Луной, когда их заслоняет низшая планета. Аджамила стал день и ночь думать о той блуднице. Вскоре он взял ее в свой дом служанкой и отверг все брахманские заповеди.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Шукадева Госвами стремится показать, что, хотя Аджамила занимал высокое положение брахмана, из-за связи с порочной женщиной он так опустился, что забыл все брахманские обязанности. Однако он сумел избежать уготованной ему страшной участи — падения в ад, ибо на пороге смерти произнес четыре слога имени Нараяны. Свалпам апй асйа дхармасйа трайате махато бхайат: даже небольшой шаг на пути преданного служения может спасти человека от величайшей опасности. Преданное служение, начинающееся с повторения святого имени Господа, очень могущественно: даже брахман, который пал, предавшись разврату, может уберечься от наказания в аду, если он так или иначе повторяет святое имя. Сила святого имени поистине необычайна. Поэтому Господь Кришна в «Бхагавад-гите» советует неустанно повторять святое имя (сататам киртайанто мам йатанташ ча дридха-вратах). Материальный мир таит многие опасности, и никто, какое бы возвышенное положение он ни занимал, не застрахован от падения. Но повторяя Харе Кришна маха-мантру, мы всегда сможем оставаться чистыми и непоколебимыми, и будем защищены от любых опасностей.

ТЕКСТ 64

там эва тошайам аса питрйенартхена йавата

грамйаир манорамаих камаих прасидета йатха татха

там — ее (блудницу); эва — несомненно; тошайам аса — ублажал; питрйена — отцовскими (добытыми тяжелым трудом); артхена — деньгами; йавата — насколько возможно; грамйаих — материальными; манах-рамаих — приятными уму; камаих — дарами доставляющими удовольствие чувствам; прасидета — была бы довольна; йатха — чтобы; татха — так.

Желая, чтобы блудница всегда была им довольна, Аджамила расточал отцовское наследство на дары для нее. В угоду ей он оставил все брахманские занятия.

КОММЕНТАРИЙ: Известно немало примеров того, как даже очень чистые люди ради порочных женщин пускали на ветер все свое наследство. Страсть к продажной женщине отвратительна: мужчина, охваченный такой страстью, лишается всех добродетелей, низко падает и разоряется. Вот почему внебрачные связи должны быть строго запрещены. Мужчине следует довольствоваться отношениями со своей законной женой, и малейшее отступление от этого принципа грозит несчастьем. Грихастха в сознании Кришны должен всегда помнить об этом. Ему надлежит иметь не больше одной жены и мирно жить с ней, находя удовлетворение в повторении мантры Харе Кришна. Иначе он может в одно мгновение лишиться всех добродетелей и пасть, как пал Аджамила.

ТЕКСТ 65

випрам сва-бхарйам апраудхам куле махати ламбхитам висасарджачират папах сваиринйапанга-виддха-дхих

випрам — дочь брахмана; сва-бхарйам — свою жену; апраудхам — молодую; куле — из семьи; махати — достойной; ламбхитам — взятую; висасарджа — отверг; ачират — вскоре; папах — грешник; сваиринйа — блудницы; апанга-виддха-дхих — тот, чей разум пронзен похотливым взглядом.

Под похотливыми взглядами блудницы, брахман Аджамила совсем потерял разум и вместе с ней предавался греху. Он даже отверг свою красивую молодую жену, взятую из почтенной брахманской семьи.

КОММЕНТАРИЙ: Обычно после смерти отца его собственность переходит по наследству к детям, и Аджамила тоже унаследовал отцовское состояние. Но как он им распорядился? Вместо того чтобы использовать деньги на служение Кришне, он тратил их на служение распутнице. Тем самым он заслужил наказание, и Ямараджа должен был покарать его. Как же это случилось? Аджамила пал жертвой отравленного похотью взгляда, который бросила на него эта женщина.

ТЕКСТ 66

йатас таташ чопанинйе нйайато 'нйайато дханам

бабхарасйах кутумбинйах кутумбам манда-дхир айам

йатах татах — где угодно и как угодно; ча — и; упанинйе — добывал; нйайатах — честно; анйайатах — нечестно; дханам — деньги; бабхара — содержал; асйах — ее; кутум-бинйах — многодетную; кутумбам — семью; манда-дхих — лишенный разума; айам — этот (Аджамила).